[0-1 |] Velkommen til Jotunheimen!
[0-1 |] Welcome to the Jotunheimen!
[0-2] Fjellene mellom Sognefjorden og Valdresflya, Breheimen og Skarvheimen inneholder hele spennvidden i norsk fjellnatur.
[0-2] The range between the Sogne Fjord and Valdresflya, Breheimen and Skarvheimen takes in the sweep of the Norwegian mountain wilds.
[0-3] Her finnes mektige breer og en større samling topper over 2000 meter enn noe annet sted i landet, her finnes dype daler og store vidder, og her finnes ikke minst en svært variert flora og fauna.
[0-3] Here there are mighty glaciers and greater concentrations of summits over 2000 meters than anywhere else in the country; here there are deep valleys and broad plateaus; and particularly here the flora and fauna are amazingly varied.
[0-4] Å rekke over alt dette på en gang er selvsagt umulig, men selv om du bare har en helg til disposisjon, kan du få noen skikkelig gode smakebiter.
[0-4] To tackle it all is, of course, impossible in one visit, but even if you only have a weekend available, you can sample its attractions.
[0-5] Uansett om du vil gå fra hytte til hytte eller bo fast et sted og gå dagsturer, er det nok av valgmuligheter.
[0-5] Regardless of whether you hike from lodge to lodge or stay in one place and take day trips, there are plenty of choices.
[0-6] Disse fire heftene gir noen eksempler på Jotunheimens mangfoldige meny uansett om det er naturen, kulturen eller turmulighetene som lokker mest.
[0-6] These four brochures give few examples of the Jotunheimen's abundant menu, irrespective of whether nature, culture or hiking routes are most tempting.
[0-7] Heftene inneholder de viktigste informasjonene du trenger for å få gode opplevelser i Jotunheimen: litt om historie og naturgrunnlag, presentasjon av overnattingssteder, gode turforslag, tips om klær og utstyr og råd om hva du skal gjøre hvis det skjer en ulykke.
[0-7] The brochures provide the essential facts you need to enjoy the Jotunheimen: a little history, nature basics, an overview of lodgings, recommended hikes, hints on clothing and equipment, and advice on what to do in case of an accident.
[0-8] Det er opp til deg å velge en tur som passer for din form og bakgrunn og å bruke hodet underveis.
[0-8] It's up to you to choose the hike that best suits your physical condition and background - and to think as you hike.
[0-9] Da får du forhåpentligvis en så god smak av Jotunheimen at du kommer tilbake.
[0-9] Hopefully, then, you will enjoy the Jotunheimen so much that you will return.
[0-10] God tur!
[0-10 |] Happy hiking!
[0-11]


[0-11]


[0-12 |] Vennlig hilsen
[0-12 |] Best regards,
[0-13 |] Per Roger Lauritzen
[0-13 |] Per Roger Lauritzen
[0-14]


[0-14]


[0-15 |] Fra veidemannsliv til turisme
[0-15 |] From hunters to tourists
[0-16] Det er funnet både våpen og rester etter fangstgraver som bekrefter at reinen ble veidet i Jotunheimen allerede for flere tusen år siden.
[0-16] Finds made of weapons and the remains of pitfalls confirm that reindeer were hunted in the Jotunheimen as early as several thousand years ago.
[0-17] Sagn og myter fra fjellene viser også at dette fjellområdet tidlig hadde en viktig plass i våre forfedres bevissthet, og det ligger pilspisser så høyt til fjells at det var tydelig at selv ikke en tur på de aller høyeste toppene skremte dem.
[0-17] Legends and myths of the mountains also show that this range early was prominent in our ancestors' awareness, and arrowheads lie so high up that it's clear that not even climbing the highest peaks frightened them.
[0-18] De første primitive seterbuene i Jotunheimen ble sannsynligvis reist allerede før 1300-tallet.
[0-18] The first primitive herder's huts in the Jotunheimen probably were built as early as the 14th century.
[0-19] De var nødtørftig tømret sammen av grove stokker eller stablet opp av stein fra plassen for at seterfolkene skulle ha nattely.
[0-19] They were meagerly put together of rough logs or piled up stones from the spot to give the herders shelter at night.
[0-20] Dyrene fikk klare seg under åpen himmel i mange århundrer ennå, men om natta lønte det seg å samle buskapen i en kve.
[0-20] The animals had to get along in the open for several hundred years, but at night it paid to keep the livestock in a pen.
[0-21] Bjørne- og ulvestammen var tallrik og angrepslysten.
[0-21] Bears and wolves were numerous - and aggressive.
[0-22] De første høyfjellsetrene dukket sannsynligvis opp som følge av økende beitepress i dalene og muligens også som et resultat av ønske om å kombinere jakt og fangst i fjellet med husdyrbruk.
[0-22] The first high mountain summer dairies probably arose as an upshot of increasing overgrazing in the valleys and possibly also as a result of a desire to combine hunting and trapping in the mountains with animal husbandry.
[0-23] Lange avstander og kummerlige overnattingsforhold ble rettferdiggjort av frodige grasganger og flotte forhold for buskapen gjennom en lang sommer.
[0-23] Long distances and miserable overnight conditions were justified by lush pastures and splendid surroundings for livestock throughout a long summer.
[0-24] Ja, selv vinterstid var det folk på mange setre, særlig i Sjodalen.
[0-24] Yes, even in winter there were people at many summer dairies, particularly in Sjodalen.
[0-25] Mange gårder sendte buskapen til fjells igjen senhøstes for at den skulle nyttiggjøre seg fôret som var lagret på setra.
[0-25] Many farms sent livestock to the mountains again in late autumn so it could use the fodder stored at summer farms.
[0-26] Allerede i middelalderen startet sannsynligvis også skikken med å ale opp slaktedyr i fjellet.
[0-26] Moreover, the custom of raising animals in the mountains probably started as early as the Middle Ages.
[0-27] Oppkjøpere reiste rundt i bygdene om vinteren og kjøpte opp dyr.
[0-27] Buyers traveled around to villages in winter and bought animals.
[0-28] Utpå våren ble disse så samlet i store bølinger og drevet til fjells for å fetes opp på de rike beitene en fant mange steder, for eksempel rundt Bygdin og i Leirungsdalen.
[0-28] Later in spring they were collected in larger herds and driven to the mountains to fatten on the rich pastures in many places, for instance around Bygdin and in Leirungsdalen.
[0-29] Om høsten ble buskapen ført videre til byen for å selges som slaktedyr.
[0-29] In autumn, the livestock was driven further to the city to be sold as slaughter animals.
[0-30] Å være bureiser, seterjente, driftekar eller reinjeger i Jotunheimen i de dager var nok en hardere tilværelse enn dagens mennesker kan forestille seg, og det er vel tvilsomt om våre forfedre oppfattet fjellene som et eventyrrike.
[0-30] Being a settler, dairy maid, drover or reindeer hunter in Jotunheimen in those days certainly was a harder life than people of today can imagine, and its doubtful that our ancestors regarded the mountains as a wonderland.
[0-31] Allikevel må vi regne med at de også hadde blikk for det vakre og mangfoldige i naturen i Jotunheimen.
[0-31] However, we reckon that they also appreciated the beauty and variety of the scenery in the Jotunheimen.
[0-32] Historiene om dåd og opplevelser i fjellet som fremdeles lever i bygdene, understreker i hvert fall at naturen ble verdsatt høyt.
[0-32] Tales of exploits and experiences in the mountains that live on in the villages underscore in any case that the scenery was treasured.
[0-33] På begynnelsen av 1800-tallet fant de første vitenskapsmenn og kunstnere veien til Jotunheimen.
[0-33] In the early 19th century, the first scientists and artists found their way to the Jotunheimen.
[0-34] Enkelte engelske turister fulgte også etter, mens den første egentlige norske turist kom først i 1854.
[0-34] A few English tourists came soon thereafter, but the first real Norwegian tourist came in 1854.
[0-35] Det var Axel Arbo, som i 1854 vandret gjennom Utladalen og året etter var på Galdhøpiggen.
[0-35] He was Axel Arbo, who in 1854 walked through Utladalen and the year after was on Galdhøpiggen.
[0-36] De første turistene som trengte inn i «Jotunfjeldene», som var betegnelsen før Aasmund Olavsson Vinje lanserte sitt mer fengende navn i «Fjøllstaven min» i 1862, var avhengig av de få setrene som fantes for å få tak over hodet.
[0-36] The first tourists who penetrated into "Jotunfjeldene," which was the designation before Aasmund Olavsson Vinje introduced his more appealing name in "Fjøllstaven min" in 1862, depended on the few summer dairies there were to find shelter.
[0-37] De mest besøkte var flere av dem som siden har utviklet seg til store, populære turisthytter.
[0-37] Most visited were several that since have developed into major, popular tourist lodges.
[0-38] De private hyttene Spiterstulen, Memurubu og Leirvassbu, og DNTs Gjendebu og Skogadalsbøen kan alle føre sine aner tilbake til midten av 1800-tallet og vel så det.
[0-38] The private lodges, Spiterstulen, Memurubu and Leirvassbu, and DNT's Gjendebu and Skogadalsbøen can all trace their lineage back to the mid 19th century at least.
[0-39] I 1874 ble den første T-merkede ruta i Norge åpnet fra Besseter i Sjodalen over Besseggen, til Memurubu.
[0-39] In 1874, the first T-marked route in Norway was opened from Besseter in Sjodalen over Besseggen to Memurubu.
[0-40] I dag er Jotunheimen det fjellområdet i landet som tiltrekker seg flest fotturister.
[0-40] Today, Jotunheimen is the mountain area in the country that attracts the most hikers.
[0-41] Over 30 000 følger hver sommer i Peer Gynts spor over Besseggen.
[0-41] Each summer, more than 30,000 follow Peer Gynt's footsteps over Besseggen.
[0-42] Galdhøpiggen og Glittertind er også de reneste magneter, og tindene vest i Hurrungane lokker mange klatrere og brevandrere til å prøve seg.
[0-42] Galdhøpiggen og Glittertind are also real magnets, and the peaks west in Hurrungane attract many climbers and glacier hikers to test themselves.
[0-43] Siden den første varderuta så dagens lys, har rutenettet utviklet seg til å omfatte 650 kilometer.
[0-43] Since the first cairn routes came into being, the route network has expanded to comprise 650 kilometers.
[0-44] Om vinteren, særlig rundt påsketider, kvister DNT og de private turisthyttene også bortimot 570 km skiløyper.
[0-44] In winter, particularly at Easter time, DNT and the private tourist lodges mark nearly 570 km ski trails with branches.
[0-45] Vil du vandre langs merkede ruter og bo på trivelige hytter i flott fjellnatur, har Jotunheimen alle valgmuligheter.
[0-45] If you wish to ramble along marked routes and stay at cozy lodges in splendid mountain scenery, Jotunheimen has all possibilities.
[0-46] Vil du unngå både merkede ruter og hytter, er det heller ikke vanskelig, her er det fremdeles nok av plass å røre seg på for dem som vil ha rom, ro og utfordringer.
[0-46] If you wish to shun marked routes and lodges, it's not difficult, because here there still is enough room to roam for those who seek space, stillness and challenge.
[0-47]


[0-47]


[0-48 |] Norsk fjellmuseum
[0-48 |] Norwegian Mountain Museum
[0-49] Et besøk på Norsk Fjellmuseum i Lom gir en god oversikt over både naturgrunnlaget og folks bruk av Jotunheimen opp gjennom historien.
[0-49] A visit to the Norwegian Mountain Museum in Lom gives a great overview of the environment and human uses of the Jotunheimen throughout history.
[0-50] DNT har samlet en del utstyr og dokumentasjon fra fotturismens og foreningens historie, og dette inngår i museets samlinger.
[0-50] DNT has collected many implements and documents representing hiking and Association history and included them in the museum collections.
[0-51] Museet har status som senter for Jotunheimen Nasjonalpark og inneholder også Loms turistinformasjon.
[0-51] The Museum has the status of the center for the Jotunheimen National Park and also has the Lom Tourist Information Bureau.
[0-52]


[0-52]


[0-53 |] Mangfoldig flora og fauna
[0-53 |] Myriad flora and fauna
[0-54] Bergartene som Jotunheimen består av, er rundt en milliard år gamle, og de ble skjøvet på plass i dette området for omtrent 400 millioner år siden av gigantiske krefter.
[0-54] The rock types that the Jotunheimen comprises are about a billion years old, and they were thrust into place in this area some 400 million years ago by enormous forces.
[0-55] Siden har vann, is, vind og vær slipt og formet fram det landskapet vi ser i dag i en prosess som fortsetter hele tiden.
[0-55] Since then, water, ice, wind and weather have ground and shaped the landscape that we see today in a process that is ongoing.
[0-56] Området rommer hele skalaen av naturtyper fra steile, karrige topper og store breer til dype daler og frodige lier.
[0-56] The area takes in the spectrum of topographic features, from sheer, barren peaks and large glacier to deep valleys and lush hillsides.
[0-57] Erosjonskreftene har mange steder skapt godt jordsmonn, og siden det stort sett er nok av både nedbør og sol, ligger forholdene mange steder til rette for at planter skal vokse og trives.
[0-57] Erosion has in many places left fertile soil, and since there mostly is enough precipitation and sun, the conditions in many places lend themselves to the growth and thriving of plants.
[0-58] Høyder og temperaturer byr selvfølgelig på store forskjeller, og dermed blir naturlig nok også variasjonene i plantelivet store.
[0-58] Altitude and temperature of course vary widely, and consequently the diversification in plant life is great.
[0-59] På plasser som Vettismorki og i Sjodalen står tunge, trauste malmfuruer på geledd, og på en tur gjennom Utladalen en varm sommerdag vil du finne en frodighet som er langt sydligere breddegrader verdig.
[0-59] At places such as Vettismorki and in Sjodalen, there are massive, sturdy Douglas firs lined up, and on a hike through Utladalen of a warm summer day, you'll see lushness worthy of far more southerly latitudes.
[0-60] Det er også med på å skape en mangeartet og spennende fjellheim at det langs breddene av Gjende vokser både hegg og markjordbær.
[0-60] Also contributing to the diversity and thrill of the mountain wilds are growths of chokecherries and wild strawberries along the shores of Gjende.
[0-61] Der strekker også kronglete fjellbjørk sine lysegrønne kroner mot himmelranden høyere oppe i liene enn andre steder i landet, rundt 1200 meter!
[0-61] Gnarled mountain birch stretch their light green crowns toward the heavens higher up on the hillsides than other places in the country, at about 1200 meters.
[0-62] En rekke av våre blomsterplanter har også sine høyderekorder langs Gjende, og blandingen av varmekjær lavlandsflora og ren alpin flora er ganske enestående.
[0-62] Many of our flowers also have their elevation records along Gjende, and the mélange of warmth-loving lowland flora and pure Alpine flora is quite unique.
[0-63] Her kan du finne orkideer som liten nattfiol og brudespore like i nærheten av høyfjellsplanter som rødsildre og greplyng.
[0-63] Here you can find orchids such as little dame's rocket and fragrant orchid near to high-mountain plants such as purple saxifrage and alpine azalea.
[0-64] Sistnevnte sorter finner du også på det karrige snaufjellet.
[0-64] The latter species is also found on scraggy bare mountains.
[0-65] Høyderekorden har imidlertid issoleia, hele 2370 meter over havet nikker den mot deg.
[0-65] The altitude record however is held by the glacier buttercup, fully 2370 meters above sea level it nods at you.
[0-66] Variert planteliv gir grunnlag for et variert dyreliv.
[0-66] Plant diversity provides a basis for animal diversity.
[0-67] Selve karakterdyret er villreinen.
[0-67] The habitual animal is the wild reindeer.
[0-68] Det var sannsynligvis en ganske tallrik stamme som trakk de første skinnkledde forfedrene våre inn i Jotunheimen.
[0-68] Most likely, its numerous stocks first drew our fir-clad ancestors into the Jotunheimen.
[0-69] I mange generasjoner var villreinjakta svært viktig, noe restene etter fangstgraver og ledegjerder vitner om.
[0-69] For many generations, wild reindeer hunting was vital, as the remains of pitfalls and guide walls attest.
[0-70] Reinsdyrgravene var i hvert fall i bruk helt fram til 1624.
[0-70] Reindeer pitfalls were in any case in use up to 1624.
[0-71] Det året ble de forbudt av Kristian IV, men sannsynligvis ble de benyttet helt fram til 1800-tallet enkelte steder.
[0-71] In that year they were forbidden by Kristian IV, but probably were used up to the 19th century in some places.
[0-72] Etter hvert som moderne våpen ble tatt i bruk, samtidig som det ble innført tamrein, gikk villreinstammen kraftig tilbake.
[0-72] With time, as modern weapons came into use concurrently with the introduction of tame reindeer, the wild reindeer stocks dwindled.
[0-73] Tamreinholdet skapte mye vondt blod mellom jegerne og de som drev med tamrein.
[0-73] Keeping tame reindeer caused bad blood between hunters and those who kept the tame reindeer.
[0-74] Mange tamrein ble nok skutt av folk som ikke tok det så nøye med øremerkene, og mange forsvant nok over alle hauger sammen med villreinflokker.
[0-74] Many tame reindeer certainly were shot by people who took little notice of earmarks, and many disappeared over the hills with wild reindeer herds.
[0-75] I dag finnes det noen tusen tamrein øst i Jotunheimen, mens villreinen holder til i vest.
[0-75] Today there are a few thousand tame reindeer in the east of Jotunheimen, while the wild reindeer stick to the west.
[0-76] Der drives det også jakt på dette staselige dyret.
[0-76] There the stately animal is also hunted.
[0-77] I dalstrøkene i utkanten av Jotunheimen er det faste stammer av elg, for eksempel i Utladalen, Veodalen, Sjodalen og langs Gjende.
[0-77] In the valleys on the fringes of the Jotunheimen there are permanent stocks of moose, such as in Utladalen, Veodalen, Sjodalen and along Gjende.
[0-78] Hjort og rådyr er så langt bare sett i Utladalen.
[0-78] Deer and roe deer have thus far been seen only in Utladalen.
[0-79] I våre dager er det langt mellom de store rovdyrene, men i tidligere tider hadde de et fristed i Jotunheimen.
[0-79] Today, there are few large predators, but in the past they roamed free in the Jotunheimen.
[0-80] Blant annet var Utladalen kjent for sin store bjørnestamme.
[0-80] For one, Utladalen was known for its many bears.
[0-81] Jakten på bamsen var faktisk den viktigste inntektskilden for folkene på fjellgården Vormeli.
[0-81] Bear hunting was in fact the principal source of income for the people of the Vormeli mountain farm.
[0-82] I den senere tid er det bare sporadisk sett spor etter bjørn, jerv og gaupe i Jotunheimen.
[0-82] More recently there have been only sporadic tracks of bear, wolverine and lynx in the Jotunheimen.
[0-83] De små rovdyrene, som mink, røyskatt, snømus og rødrev, er derimot vanlige, mens fjellreven dessverre er nesten borte fra dette fjellområdet også.
[0-83] The small predators, such as minks, stoats, weasels and red foxes are on the other hand common, while the Arctic fox regrettably has all but disappeared from this mountain area.
[0-84] Blant gnagerne finnes det både hare, fjellrotte og lemen, men bestandene svinger kraftig.
[0-84] Of the rodents there are hares, tundra voles and lemmings, but their stocks vary widely.
[0-85] Fuglelivet er slik man kan vente seg i denne type fjell.
[0-85] Bird life is as might be expected in this type of mountains.
[0-86] Fjellvåken er den vanligste rovfuglen, men det finnes også en og annen ørn, særlig i vest.
[0-86] The rough-legged hawk is the most common bird of prey, but there also are other hawks, particularly in the west.
[0-87] Det samme gjelder for øvrig flere falkearter.
[0-87] For that matter, the same is true of several falcon species.
[0-88] De mest vanlige medlemmene i småfuglbestanden er løvsanger, gråsisik, snøspurv, heipiplerke og bjerkefink.
[0-88] The most common small bird species are willow warbler, redpoll, snow bunting, meadow pipit and brambling.
[0-89] Det er også ender i området, særlig krikkand og kvinand, og én og annen storlom slenger også innom.
[0-89] There also are ducks in the area, particularly teals and golden eyes, and one or two Arctic loons occasionally wander in.
[0-90] For øvrig er det vel med Jotunheimen som mange andre fjellområder: det finnes stadig flere måker.
[0-90] Besides, for the Jotunheimen as for many other mountain areas: there are increasing numbers of gulls.
[0-91] Om vinteren er særlig ravnen tallrik.
[0-91] In winter, particularly ravens are numerous.
[0-92] Av fisk er det bare ørret, og bestanden varierer ganske mye.
[0-92] Of the fish there are only trout, and stocks vary considerably.