[2-1 |] Eidsbugarden
[2-1 |] Eidsbugarden
[2-2 |] I Vinjes ånd
[2-2 |] In the spirit of Vinje
[2-3 |] Mer enn noen annen er det dikteren Aasmund Olavsson Vinje som har fått navnet sitt knyttet til Eidsbugarden, som ligger ved vestbredden av Jotunheimens største innsjø, Bygdin.
[2-3] More than anyone else, poet Aasmund Olavsson Vinje's name is associated with Eidsbugarden, which is on the west shore of Jotunheimen's largest lake, Bygdin.
[2-4] Han har fått æren for navnet Jotunheimen, og hans diktning betydde mye for fremveksten av lengselen etter norske fjell på slutten av 1800-tallet.
[2-4] He is credited with the name Jotunheimen, and his poetry betokened much for the growth of longing for Norwegian mountains at the end of the 19th century.
[2-5] Fra 1863 til han døde var gjerne Vinje og vennene hans i fjellet flere uker hver sommer, blant annet i vestenden av Bygdin.
[2-5] From 1863 until he died, Vinje and his friends usually were in the mountains several weeks each summer, for one at the west end of Bygdin.
[2-6] Sommeren 1868 innviet Vinje og tre kamerater sin lille hytte med det staselige navnet Eidsbugarden.
[2-6] In the summer of 1868, Vinje and three friends inaugurated his small cabin with the stately name Eidsbugarden.
[2-7] Den ofte pengelense Vinje hadde problemer med å finansiere sin del av bygget og måtte låne av DNTs stifter, konsul Thomas Heftye.
[2-7] The frequently penniless Vinje had difficulty in financing his part of the building and had to borrow from DNT's founder, Consul Thomas Heftye.
[2-8] Etter at Vinje døde, kom så Heftye inn som medeier, og etter hvert kjøpte han også de andres parter.
[2-8] After Vinje died, Hefte came in as co-owner, and later he also bought the others' shares.
[2-9] Den driftige Heftye ansatte den kjente fjellføreren Ole Røisheim fra Bøverdalen som forpakter og etter hvert bestyrer av en turisthytte.
[2-9] The enterprising Heftye hired the well-known mountain guide Ole Røisheim from Bøverdalen as tenant and later as warden of the tourist lodge.
[2-10] Han utvidet og drev Eidsbugarden, først for Heftye - og senere for sønnen - på en framifrå måte helt fram til 1906, da var han 79 år gammel!
[2-10] He enlarged and ran Eidsbugarden, first for Heftye - and later for his son - exceptionally well, up to 1906, when he was 79 years old.
[2-11] I 1905 ble det satt i gang motorbåtrute over Bygdin, og året etter kjøpte Kristoffer Kvame, reineier og fjellmann fra Valdres, og den rike Oslo-borgeren Einar Andersen, Eidsbugarden.
[2-11] In 1905, motor boat service started on Bygdin, and the year after, Eidsbugarden was bought by Kristoffer Kvame, reindeer keeper and mountain man from Valdres, and the wealthy Osloite, Einar Andersen.
[2-12] Kvame ble eneeier i 1909, og også i hans tid utviklet Eidsbugarden seg voldsomt.
[2-12] Kvame became sole owner in 1909, and in his time enlarged Eidsbugarden considerably.
[2-13] Allerede i 1909, i forbindelse med besøk av Norges nye kongefamilie, ble den store rødmalte bygningen Eidsbugarden beskrevet som «uten sammenligning det mest komfortable hotel i Jotunheimen».
[2-13] Already in 1909, in connection with a visit by Norway's new Royal Family, the large, red-painted building Eidsburagden was described as "incomparably the most comfortable hotel in the Jotunheimen."
[2-14] Bygningene ble ytterligere utvidet først på 1920-tallet og så senere ved flere anledninger.
[2-14] The Building was further enlarged, first in the 1920s and later on several occasions.
[2-15] Familien Kvame drev hotellet helt fram til 1974, da det ble solgt til Eidsbugarden Turistsenter.
[2-15] The Kvame family operated the hotel up to 1974, when it was sold to Eidsbugarden Turistsenter.
[2-16] I lange perioder både på 1980- og 90-tallet har det ikke vært mulig å holde hotellet åpent, men nå har det tradisjonsrike hotellet igjen kommet i drift.
[2-16] For longer periods, both in the 1980s and the 1990s, it wasn't possible to keep the hotel open, but now the long-established hotel again is in operation.
[2-17]


[2-17]


[2-18 |] Adkomst
[2-18 |] Access
[2-19] Det er bilvei til hotellet og båtrute over Bygdin.
[2-19] There's a road to the hotel and boat service on Bygdin.
[2-20] Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.
[2-20] There are marked hiking trails to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.
[2-21]


[2-21]


[2-22 |] Fakta
[2-22 |] Facts
[2-23] Vinjestova, forløperen for Eidsbugarden hotell, ble åpnet i 1868.
[2-23] Vinjestova, the prececessor of Eidsbugarden hotel, was opened in 1868.
[2-24 |] Eier: Hans Martin Skagen.
[2-24] Owner: Hans Martin Skagen.
[2-25 |] Bestyrer: Leif Skagen.
[2-25] Warden: Leif Skagen.
[2-26] Hotellet ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 50 senger.
[2-26] The lodge is located in Vang township in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 50 beds.
[2-27 |] Tlf: 61 36 77 14.
[2-27 |] Tel: 61 36 77 14.
[2-28 |] E-post: ocdahl@online.no
[2-28 |] E-Mail: ocdahl@online.no
[2-29 |] Fondsbu
[2-29 |] Fondsbu
[2-30 |] Ny hytte ved gammel innfallsport
[2-30 |] New lodge at an old gateway
[2-31]


[2-31]


[2-32] I 1992 kjøpte Fondsfinans AS annekset på Eidsbugarden, «Den glade vandrer», og leide det videre til DNT OA.
[2-32] In 1992, Fondsfinans AS bought the annex at Eidsbugarden, "The happy rambler," and leased it to DNT OA.
[2-33] Året etter, da DNT fylte 125 år, ble så turisthytta Fondsbu åpnet.
[2-33] The year after, DNT's 125th anniversary, the Fondsbu tourist lodge was opened.
[2-34] For DNT har dette nesten vært som å komme tilbake dit hvor fotturismen startet.
[2-34] For DNT, it was almost like returning to where hiking started.
[2-35] De 26 sengene som var i turisthytta ble raskt for få, og det ble nødvendig å bygge et anneks.
[2-35] The 26 bunks that were in the tourist lodge were soon too few, and it was necessary to build an annex.
[2-36] At det etter hvert blir stadig flere gjester, skyldes ikke minst det nye vertskapet som med krum hals har gått på for å gjøre stedet kjent.
[2-36] With time, there were more and more guests, a trend due not least to the new hosts, who made an all-out effort to make the place known.
[2-37] De har lykkes med å markere Fondsbu som et av de beste matstedene i Jotunheimen.
[2-37] They've been successful in profiling Fondsbu as one of the best eating places in the Jotunheimen.
[2-38] Organiserte dagsturer med fører til utvalgte turmål er også tiltak som gjør at mange gjester velger å bli noen dager ekstra på Fondsbu.
[2-38] Organized day hikes with guides to selected hike destinations is also an offering that persuades many guests to stay a few more days at Fondsbu.
[2-39] Er en glad i vill og variert natur, trenger en imidlertid hverken god mat eller fører som unnskyldning for å stoppe over på Fondsbu.
[2-39] If you like wild and varied scenery, you need, however, neither good food or a guide as an excuse to stop over at Fondsbu.
[2-40] En trenger heller ikke være en så følsom sjel som Vinje for å føle dragning mot toppen når en ser Falketinds imponerende fasade mot Koldedalen.
[2-40] Neither must you be as sensitive a soul as Vinje to feel the attraction of the summits when you see Falketind's imposing facade toward Koldedalen.
[2-41] Hvert år er det mange som tar turen etter Keilhau, Boeck og Urden, som var de første på toppen i 1820.
[2-41] Each year, many hike as did Keilhau, Boeck and Urden, who were first on the summit in 1820.
[2-42] Den vanligste ruta går fra Andrevatnet i Morka, Koldedalen og over breen til topps.
[2-42] The customary route goes from Andrevatnet i Morka, Koldedalen and over the glacier to the summit.
[2-43] Behersker du brevandring, er turen ganske enkel, og de fleste kombinerer besøket på Falketind med en tur oppom nabotoppen Stølsnostind.
[2-43] If you are proficient in glacier hiking, the hike is relatively easy, and most combine a stop on Falketind with a hike up the neighboring summit, Stølsnostind.
[2-44] Om utsikten fra Falketind er imponerende østover, er den fra Stølsnostind minst like flott vestover, blant annet mot de forrevne Hurrungane på den andre siden av Utladalen.
[2-44] If the view eastwards from Falketind impresses, that westwards from Stølsnostind is equally grand, for one toward the jagged Hurrungane on the other side of Utladalen.
[2-45] Når du først er i dette området, er også Uranostind et flott turmål.
[2-45] If you happen to be in the area, Uranostind also is a splendid hike destination.
[2-46] Også den toppen krever brevandring.
[2-46] The summit also entails glacier hiking.
[2-47] Men du trenger ikke dra så langt for å få utsikt.
[2-47] But you need not go so far to get a view.
[2-48] Skinnegga på 1518 meter ligger bare noen små kilometer syd for Fondsbu og Eidsbugarden, og nås lett på en liten ettermiddagstur, men du verden for en utsikt!
[2-48] Skinnegga at 1518 meters is located just a few short kilometers south of Fondsbu and Eidsbugarden, and can easily be reached on a little afternoon hike, but good heavens, what a fine view!
[2-49]


[2-49]


[2-50 |] Adkomst
[2-50 |] Access
[2-51] Det er bilvei til Fondsbu og båtrute over Bygdin.
[2-51] There's a road to Fondsbu and boat service on Bygdin.
[2-52] Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen og Yksendalsbu.
[2-52] There are marked hiking routes to Gjendebu, Torfinnsbu, Olavsbu, Skogadalsbøen and Yksendalsbu.
[2-53]


[2-53]


[2-54 |] Fakta
[2-54 |] Facts
[2-55] Fondsbu turisthytte ble åpnet i 1993.
[2-55] Fondsbu tourist lodge was opened in 1993.
[2-56 |] Eier: Fondsfinans AS.
[2-56] Owner: Fondsfinans AS.
[2-57] DNT OA leier hytta.
[2-57] DNT OA leases the lodge.
[2-58 |] Bestyrere: Nina Schreiber og Helge Lindstad.
[2-58] Wardens: Nina Schreiber and Helge Lindstad.
[2-59] Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1065 m o.h., og har 90 senger.
[2-59] The lodge is located in Vang Township in Oppland, 1065 meters above sea level, and has 90 beds.
[2-60 |] Tlf: 970 74 218.
[2-60 |] Tel: 970 74 218.
[2-61 |] Web: www.dntoa.no «hytter»
[2-61 |] Web: www.dntoa.no
[2-62]


[2-62]


[2-63 |] Olavsbu
[2-63 |] Olavsbu
[2-64 |] Selvbetjent smørøye
[2-64 |] Self-service centerpiece
[2-65] Allerede lenge før krigen ønsket DNT å bygge en hytte i Raudalen for å spre trafikken i Jotunheimen.
[2-65] Even before World War II, DNT wanted to build a lodge in Raudalen to spread traffic in the Jotunheimen.
[2-66] Rutene mellom Gjendebu og Skogadalsbøen, og Leirvassbu og Eidsbugarden, var så lange at mange kviet seg for å gå i dette området.
[2-66] The routes between Gjendebu and Skogadlsbøen and between Leirvassbu and Eidsbugarden were so long that many were reluctant to kike in the area.
[2-67] En hytte i krysningspunktet mellom disse to løypene øverst i Raudalen ville derfor både dele opp dagsetappene og skape flere muligheter for hytte-til-hytte-turistene.
[2-67] A lodge at the junction between the two routes, uppermost in Raudalen, would consequently both divide the day legs and create further options for lodge-to-lodge tourists.
[2-68] Da DNT fikk en større pengegave fra skipsreder Olav Ringdal og frue for å reise en hytte til minne om sønnen Olav som falt under den annen verdenskrig, var det derfor liten tvil om hvor man skulle plassere en slik hytte for at den skulle gjøre størst mulig nytte.
[2-68] When DNT received a large gift of money from ship-owner Olav Ringdal and his wife to build a cabin in memory of their son Olav, who had fallen in World War II, there therefore was little doubt where such a cabin should be located to be most useful.
[2-69] Og for en plassering - ikke bare har hytta krysningspunktet for to viktige vandreruter omtrent på trappa, Olavsbu ligger også ved foten av noen av de flotteste toppene Jotunheimen har å by på.
[2-69] And what a location - not only does the cabin have the junction of two key hiking routes almost at its doorstep, but Olavsbu lies also at the feet of some of the grandest peaks of the Jotunheim.
[2-70] Rett foran ligger den grasiøse Mjølkedalstinden på hele 2137 meter (turbeskrivelse, se hefte 3).
[2-70] Right in front lies the grandiose Mjølkedalstinden of fully 2137 meters (hike description, see brochure 3).
[2-71] I ryggen har Olavsbu den langstrakte Raudalseggi på 2168 meter.
[2-71] In back of Olavsbu is the slender Raudalseggi of 2168 meters.
[2-72] Den ble besteget første gang i 1906 av Ferdinand Schelderup og Agnes Jakhelln.
[2-72] It was first ascended in 1906 by Ferdinand Schelderup and Agnes Jakhelln.
[2-73] Turen rett til topps bak hytta krever klatring og sikringsutstyr, men det er mulig å komme seg til topps uten å klatre ved å starte fra Storådalen.
[2-73] The route to the summit in back of the cabin requires climbing and safety equipment, but it's possible to reach the summit without climbing by starting from Storådalen.
[2-74] Noe mindre storslagne er heller ikke Sjogholstind, Skardalstind og Raudalstindan, som alle ligger innenfor en makelig dagstur fra Olavsbu.
[2-74] No less splendid are neither Sjogholstind, Skardalstind, and Raudalstindan, all of which lie within a manageable day hike from Olavsbu.
[2-75] Olavsbu sto klar i 1952, og ble raskt så populær at det var nødvendig å utvide hytta allerede i 1960.
[2-75] Olavsbu was finished in 1952, and quickly became so popular that it was necessary to expand the cabin as early as 1960.
[2-76] Senere er Olavsbu bygget på flere ganger, slik at den er blant DNTs største selvbetjeningshytter med sine over 40 senger.
[2-76] Later, Olavsbu has been built onto several times, so that it is among DNT's largest self-service cabins, with more than 40 beds.
[2-77] Såpass er nødvendig når vi vet at overnattingsrekorden er over 3000 personer i løpet av ett år.
[2-77] That many are necessary in view of its overnight record of more than 3000 people in the course of a year.
[2-78]


[2-78]


[2-79 |] Adkomst
[2-79 |] Access
[2-80] Det er merkede fotturruter til Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden og Fondsbu.
[2-80] There are marked hiking routes to Gjendebu, Leirvassbu, Skogadalsbøen, Eidsbugarden and Fondsbu.
[2-81]


[2-81]


[2-82 |] Fakta
[2-82 |] Facts
[2-83] Olavsbu selvbetjeningshytte ble innviet i 1952.
[2-83] Olavsbu self-service cabin was opened in 1952.
[2-84 |] Eier: DNT OA.
[2-84 |] Owner: DNT OA.
[2-85] Hytta ligger i Luster kommune i Sogn og Fjordane, 1440 m o.h., og har 40 senger.
[2-85] The lodge is located in Luster Township in Sogn og Fjordane, 1440 meters above sea level, and has 40 beds.
[2-86 |] Tlf: Nei.
[2-86 |] Tel: None.
[2-87 |] Web: www.dntoa.no «hytter»
[2-87 |] Web: www.dntoa.no
[2-88]


[2-88]


[2-89 |] Haugseter fjellstue
[2-89 |] Haugseter fjellstue
[2-90 |] Tradisjoner ved Vinstri
[2-90 |] Tradition on Lake Vinstri
[2-91]


[2-91]


[2-92] Ved Mørstadstølen, nesten i østenden av den store innsjøen Vinstri, har arkeologene funnet rester etter en steinalderboplass.
[2-92] At Mørstadstølen, almost at the east end of the large lake Vinstri, archeologists have found remains of a stone-age settlement.
[2-93] Pilspissene som lå like i nærheten, forteller litt om hvilke ærender våre skinnkledde forfedre hadde i høyfjellet.
[2-93] Arrowheads scattered around indicate the sort of errand that our fur-clad ancestors had in the high mountains.
[2-94] Sannsynligvis har mennesker brukt dette området mer eller mindre sammenhengende siden den gang, både til jakt og fiske.
[2-94] Most likely, people have used the area more or less continuously since then, both for hunting and for fishing.
[2-95] Det ble også tidlig populært å ha seter ved Vinstri.
[2-95] Vinstri was, in fact, early sought after for summer dairies.
[2-96] Før krigen var det i hvert fall femti melkestøler i drift langs breddene, og fremdeles drives det støling på flere av dem.
[2-96] Before World War II, there were at least fifty dairies in operation along its shores, and dairying still goes on at some of them.
[2-97] Like ved Mørstadstølen ligger Haugseter.
[2-97] Haugseter is close to Mørstadstølen.
[2-98] Den fikk allerede på 1860-tallet ry på seg for å være en god plass å overnatte for fotturister.
[2-98] As early as the 1860s, it gained the reputation of being a good place for hikers to spend the night.
[2-99] Etter som stadig flere la ruta mot Jotunheimen gjennom de vestre deler av Gausdal Vestfjell, ble dette et naturlig sted å ta inn.
[2-99] As increasing numbers of hikers took the route to the Jotunheimen through the western part of Gausdal Vestfjell, it became a natural place to stay.
[2-100] I begynnelsen måtte turistene bo sammen med seterfolket, men i 1876 bygget Øystein Rudi og kona hans Ingrid egen turisthytte like ved stølen.
[2-100] In the beginning, tourists had to live together with the farm people, but in 1876, Øystein Rudi and his wife, Ingrid, built a separate tourist lodge next to the summer dairy.
[2-101] De drev fram til 1910, da overtok datteren Marit og hennes mann Tollef Haavi.
[2-101] They ran it until 1910, when their daughter Marit and her husband, Tollef Haavi took it over.
[2-102] I 1919 ble stedet bygget om nok en gang, nå så mye at det i noen år hadde det mer storslåtte navnet Haugseter hotell.
[2-102] In 1919, the place was again rebuilt, so much so that for a few years it had the more pretentious name Haugseter Hotel.
[2-103] Mange turister ble også fraktet inn i robåt.
[2-103] Many tourists were also ferried in by rowboat.
[2-104] De som kom til bredden tvers overfor Haugseter, heiste hvitt signalflagg om at de hadde behov for skyss.
[2-104] Those who came to the bank across from Haugseter raised a white signal flag to indicate their need of a ferryboat.
[2-105] I 1911 kom det også motorbåtrute på Vinstri som på de store innsjøene i Jotunheimen.
[2-105] In 1911, motor boat service also began on Vinstri, as on the other large lakes in Jotunheimen.
[2-106] Båten trafikkerte vannet fram til 1954, da Jotunheimveien mellom Bygdin og Skåbu ble fullført, men vannet var ikke bare viktig som ferdselsåre - de gode fiskemulighetene trakk mange, både bygdefolk og turister.
[2-106] The boat sailed the lake until 1954, when Jotunheimveien between Bygdin and Skåbu was completed, but the lake was not just significant as a traffic artery - the fishing attracted many, both locals and tourists.
[2-107] I 1989 brant dessverre Haugseter fjellstue ned til grunnen.
[2-107] In 1989, regrettably, Haugseter Fjellstue burned to the ground.
[2-108] Heldigvis er den nå bygget opp igjen i trivelig, gammel stil.
[2-108] Fortunately, it has now been built up again in comfortable, old style.
[2-109] Det burde glede både fotturister og veifarende langs Jotunheimveien.
[2-109] That should please both hikers and motorists along Jotunheimveien.
[2-110]


[2-110]


[2-111 |] Adkomst
[2-111 |] Access
[2-112] Jotunheimveien mellom Bygdin og Skåbu passerer hytta.
[2-112] Jotunheimveien between Bygdin and Skåbu goes by the lodge.
[2-113] Det er merkede fotturruter til Gjendesheim, Oskampen og Storeskag.
[2-113] Marked hiking trails to Gjendesheim, Oskampen and Storeskag.
[2-114]


[2-114]


[2-115 |] Fakta
[2-115 |] Facts
[2-116] Haugseter fjellstue har tatt imot turister siden 1860-tallet.
[2-116] Hindsæter fjellstue has received tourists since the 1860s.
[2-117 |] Eiere: Rønjus Nordtorp og Kari Hauge.
[2-117] Owners: Rønjus Nordtorp and Kari Hauge.
[2-118] Hytta ligger i Øystre Slidre kommune i Oppland, 1040 m o.h., og har totalt 64 senger.
[2-118] The lodge is located in Øystre Slidre Township in Oppland, 1040 meters above sea level, and has a total of 64 beds.
[2-119 |] Tlf: 61 34 15 10.
[2-119 |] Tel: 61 34 15 10.
[2-120]


[2-120]


[2-121 |] Torfinnsbu
[2-121 |] Torfinnsbu
[2-122 |] Hytta som flyttet på seg
[2-122 |] The lodge that moved
[2-123]


[2-123]


[2-124] I 1867 ble det satt opp en tømmerbu ved siden av en gammel steinbu ved Nybua, omtrent midt på nordbredden av den 28 km lange Bygdin, Jotunheimens største innsjø.
[2-124] In 1867, a log cabin was set up alongside the old stone hut at Nybua, about midway on the north shore of the 28 kilometer long Bygdin, Jotunheimen's largest lake.
[2-125] Bua var ment som overnattingsplass for fegjeterne som holdt til med buskapen i dette området store deler av sommeren, men allerede i 1870 begynte også fotturistene å ta inn der.
[2-125] The cabin was intended to provide lodging for the cowherds who lived with the livestock in the area for the greater part of summer, but as early as 1870, hikers also began to stay there.
[2-126] I 1876 var William C. Slingsby, Emanuel Mohn og Knut Lykken på besøk, de var på vei vestover for å bestige store Skagastølstind.
[2-126] In 1876, William C. Slingsby, Emanuel Mohn and Knut Lykken dropped in on their way westward to climb Store Skagastølstind.
[2-127] DNT fikk tilbud om å kjøpe bua i 1888, men slo til først i 1901.
[2-127] In 1888, DNT received an offer to buy the cabin, but accepted first in 1901.
[2-128] Da la foreningen ned sin hytte Tvindehaugen ved Bygdin, rev bygningen og fraktet tømmeret østover.
[2-128] The Association then abandoned its cabin at Tvindehaugen on Bygdin, dismantled the building and transported the logs eastwards.
[2-129] Omtrent én kilometer øst for Nybua, der Torfinnsdøla møter Bygdin, fant DNT en flott tomt, og i 1905 sto hytta klar.
[2-129] About one kilometer east of Nybua, where Torfinnsdøla flows into Bygdin, DNT found a fine site, and in 1905 the cabin was finished.
[2-130] Etter få år ble imidlertid også denne for liten, så i 1909 ble hytta utvidet og omdøpt til det noe staseligere Torfinnsbu, etter elva og de storslagne toppene hytta ligger ved foten av.
[2-130] However, after a few years it also was too small, so in 1909 the cabin was expanded given the more stately name of Torfinnsbu, after the river and the splendid peaks, at the feet of which the lodge lies.
[2-131] I 1913 ble hytta overtatt av grunneierne, som hadde innløsningsrett etter ti år.
[2-131] In 1913, the lodge was taken over by the landowners, who had the right of redemption after ten years.
[2-132] De forskjellige driverne av Torfinnsbu har ved sin innsats opp gjennom årene skapt et sted som fjellturistene vet å sette pris på, og det er tross alt det viktigste.
[2-132] The various hard workers at Torfinnsbu have by their efforts over the years created a place that mountain tourists value, which, after all, is most important.
[2-133] I de senere årene er det også foretatt en omfattende modernisering av Torfinnsbu, som dermed burde være godt rustet til å ta imot flere turister.
[2-133] In recent years, Torfinnsbu has also been extensively modernized, and therefore should be well equipped to receive more tourists.
[2-134] Fjellklatrerne viste tidlig interesse for Torfinnsbu og gjør det fortsatt.
[2-134] Mountaineers early showed interest in Torfinnsbu and still do.
[2-135] Spesielt gjør Torfinnstindane et imponerende inntrykk nedenfra Bygdin.
[2-135] Especially the Torfinnstindane make a striking impression from down below on Bygdin.
[2-136] Ved sitt besøk kunne Slingsby og hans følge innlemme Østre Torfinnstind på 2119 meter i sin store samling førstebestigninger.
[2-136] During his stop, Slingsby and his party could include Østre Torfinnstind at 2119 meters in his large collection of first ascents.
[2-137] Turen nede fra Torfinnsbu og opp på den høyeste av de tre Torfinnstindane er luftig enkelte steder, men ikke spesielt vanskelig, og krever ikke klatreerfaring.
[2-137] The hike down from Torfinnsbu and up to the highest of the three Torfinnstindane is exposed in places, but is not particularly difficult and doesn't require climbing skills.
[2-138] Det samme kan sies om de aller fleste totusenmeter-toppene rundt Torfinnsbu.
[2-138] The same can be said of most two thousand meter peaks around Torfinnsbu.
[2-139] Unntakene er den midtre av Torfinnstindane og Søre nål på Knutseggi på den andre siden av Svartdalen.
[2-139] The exceptions are the middle Torfinnstindane and Søre Nål on Knutseggi on the other side of Svartdalen.
[2-140] Det er utarbeidet en god turguide for toppene i dette området, hvis man trenger flere opplysninger.
[2-140] A good hike guide has been compiled for peaks in this area, if you need more information.
[2-141] Sommerstid er det også en god idé å kombinere dagsturen fra Torfinnsbu med en båttur på Bygdin.
[2-141] In the summer it also is a good idea to combine a day hike from Torfinnsbu with a boat trip on Bygdin.
[2-142] Da er det muligheter for enda flere spennende turmål rundt Jotunheimens største innsjø.
[2-142] There are opportunities for several more exciting hike destinations around Jotunheimen's largest lake.
[2-143 |] Adkomst
[2-143 |] Access
[2-144] Det går rutebåt på Bygdin hele sommeren, og det er merkede fotturruter til Fondsbu, Eidsbugarden, Gjendebu, Valdresflya vandrerhjem og Bygdin høyfjellshotell.
[2-144] There is scheduled boat service on Bygdin throughout the summer, and there are marked trails to Fondsbu, Eidsbugarden, Gjendebu, Valdresflya Youth Hostel, and Bygdin Høyfjellshotel.
[2-145]


[2-145]


[2-146 |] Fakta
[2-146 |] Facts
[2-147] Torfinnsbu har tatt imot turister siden 1905, forløperen Nybod fra 1870.
[2-147] Torfinnsbu has received tourists since 1905, its predecessor Nybod from 1870.
[2-148 |] Eier: Arvid Skredbergene.
[2-148 |] Owner: Arvid Skredbergene.
[2-149] Hytta ligger i Vang kommune i Oppland, 1060 m o.h., og har 36 senger.
[2-149] The lodge is located in Vang Township in Oppland, 1060 meters above sea level, and has 36 beds.
[2-150 |] Tlf: 958 83 398.
[2-150 |] Tel: 958 83 398.
[2-151]


[2-151]


[2-152 |] Yksendalsbu
[2-152 |] Yksendalsbu.
[2-153 |] Ny hytte, men gammel rute
[2-153 |] New lodge, old route
[2-154]


[2-154]


[2-155] Yksendalen er grønn og vakker og strekker seg fra Olefjorden sør for Bygdin en mils vei vestover mot Steinbusjøen.
[2-155] Yksendalen is green and beautiful and extends from Oldefjorden south of Bygdin about 10 kilometers westward toward Steinbusjøen.
[2-156] Ikke rart at dalen var brukt som innfallsport til Jotunheimen allerede i fotturismens barndom.
[2-156] Not odd, then, that the valley was used as a gateway to the Jotunheimen even in the early days of hiking.
[2-157] De fleste som besøkte frodigheten i Yksendalen, hadde imidlertid ikke to, men fire bein.
[2-157] Most who visited the succulence of Yksendalen had, however, not two, but four legs.
[2-158] Som navnet antyder, var det beite for okser her inne.
[2-158] As the name implies, there was pasture for bulls here.
[2-159] Sannsynligvis ble dalen tatt i bruk til dette formålet allerede ved forrige århundreskifte.
[2-159] The valley most likely was used for that purpose as early as the turn of the last century.
[2-160] Flere flokker beitet i dalen, og på det meste kunne det være oppimot 100 velvoksne okser der.
[2-160] Several herds grazed in the valley, and at the most, there could be nearly 100 fully-grown bulls there.
[2-161] Yksendalsbua ga i mange år husly for gjeterne til Oppland Landbruksselskap som passet på avlsokser fra Valdres og Vestoppland.
[2-161] For many years, Yksendalsbua provided shelter for the herders of Oppland Landbruksselskap who minded the breeder bulls from Valdres and Vestoppland.
[2-162] De var sendt til fjells for å bli fete og klare for ny innsats utover høsten og vinteren.
[2-162] They were sent to the mountains to fatten and be ready for new achievements in autumn and winter.
[2-163] Men med nye tider kom nye behov.
[2-163] But new times brought new needs.
[2-164] Veterinær, reagensglass og kunstig inseminasjon overtok gradvis for lystne okser, og behovet for fjellbeiter forsvant.
[2-164] Veterinarians, test tubes, and artificial insemination gradually took over from lustful bulls, and the need for mountain pastures disappeared.
[2-165] En stund etter krigen var det slutt på det kapittelet i Yksendalen.
[2-165] Shortly after World War II that chapter ended in Yksendalen.
[2-166] Behovene til de tobente forandret seg også etter som kommunikasjonene utviklet seg.
[2-166] The needs of the bipeds also changed as communications developed.
[2-167] Seterlosjiene ble lagt ned og rutene grodde igjen.
[2-167] Mountain farm lodgings were closed down and routes overgrown.
[2-168] Utover 1980-tallet ble det lansert flere forslag om å få åpnet denne flotte innfallsporten til Jotunheimen på ny, men for å få det til trengtes et nytt overnattingssted.
[2-168] Throughout the 1980s, several proposals were made to open this fine gateway to Jotunheimen anew, but the realization of that required a new overnight lodging.
[2-169] Først da den kjente eiendomskongen Olav Thon meldte seg med en generøs donasjon til DNT, ble det fart i sakene.
[2-169] First, when the well-known real estate king Olav Thon came up with a generous donation to DNT, was headway made.
[2-170] DNT var så heldig å få leie den gamle gjeterbua i Yksendalen.
[2-170] DNT was so fortunate as to lease the old herder cabin in Yksendalen.
[2-171] Det var en ideell plass for en turisthytte, fordi den lå omtrent midtveis mellom Beitostølen og Fondsbu.
[2-171] It was an ideal place for a tourist lodge, because it lay about midway between Beitostølen and Fondsbu.
[2-172] Den ble pusset opp etter alle kunstens regler, og det ble bygget et høvelig anneks like bortenfor.
[2-172] It was renovated according to all rules of the game, and a suitable annex was built nearby.
[2-173] I februar 1994 sto hytta så klar til å ta imot de første gjestene.
[2-173] In February 1994, the lodge was ready to receive its first guests.
[2-174] Allerede den første vinteren var det godt over hundre personer som fant veien inn Yksendalen.
[2-174] Even in the first winter, more than a hundred people found their way into Yksendalen.
[2-175] De siste årene har enda flere fått øynene opp for turen inn til Fondsbu denne veien.
[2-175] In recent years, even more have become aware of hiking in to Fondsbu this way.
[2-176] Deler av ruta er en ren perle, spesielt fra Yksendalsbua og over til Vennistøldalen.
[2-176] Parts of the route are real gems, particularly from Yksendalsbua and over to Vennistøldalen.
[2-177] Flott er det også langs den nymerkede ruta til Bygdin høyfjellshotell på ryggen mellom Olefjorden og Bygdin.
[2-177] The newly-marked route to Bygdin Høyfjellshotel, on the ridge between Olefjorden and Bygdin, is also fine.
[2-178]


[2-178]


[2-179 |] Beitostølen
[2-179 |] Beitostølen
[2-180] Beitostølen som turiststed er av forholdsvis ny dato.
[2-180] As a tourist destination, Beitostølen is relatively new.
[2-181] Fra gammelt av var her en vanlig stølsgrend med liv og røre om sommeren og stillhet om vinteren.
[2-181] In days gone by, there was a traditional cluster of mountain daires here, with life and commotion in summer and stillness in winter.
[2-182] Bare en sjelden gang ble stillheten brutt av en enslig rypejeger eller en bonde som måtte på setra for å hente et høylass.
[2-182] Only infrequently was the stillness broken by a lone ptarmigan hunter or a farmer going to a mountain dairy to fetch a load of hay.
[2-183] Veien fra dalen opp til Beitostølen ble først vinterbrøytet i 1934, og det skulle gå enda 30 år før den første skiheisen ble bygget.
[2-183] The road from the valley up to Beitostølen was first plowed in the winter of 1934, and 30 more years passed before the first ski lift was built.
[2-184] I dag er det et yrende liv på Beitostølen nesten hele året.
[2-184] Today, life teems at Beitostølen almost year round.
[2-185] Her er det et utall private hytter, og i området fins det høyfjellshoteller, fjellstuer og utleiehytter med til sammen mer enn 2000 senger.
[2-185] Here there are innumerable private cabins, and in the area there are high mountain hotels, mountain hostels, and rental cabins, together having more than 2000 beds.
[2-186] Her er seks skiheiser og mer enn 100 kilometer med merkede skiløyper.
[2-186] Here there are six ski lifts and more than 100 kilometers of marked ski trails.
[2-187] Sommerstid er også Beitostølen et fint utgangspunkt for turer innover i Jotunheimen.
[2-187] In the summer, Beitostølen also is a fine gateway for hikes into the Jotunheimen.
[2-188] Ingen av de merkede fotturrutene er ført helt fram til stedet, men du skal ikke dra lenger enn til Bygdin eller Gjende for å kunne vandre på T-merkede stier.
[2-188] None of the marked hiking routes go all the way to the place, but you need not go farther than to Bygdin or Gjende to be able to walk on T-marked trails.
[2-189]


[2-189]


[2-190 |] Fakta
[2-190 |] Facts
[2-191] Beitostølen turistkontor kan gi ytterligere opplysninger.
[2-191] Beitostølen Tourist Office can provide further information.
[2-192 |] Tlf: 61 34 10 06.
[2-192 |] Tel: 61 34 10 06.
[2-193 |] E-post: turistko@online.no
[2-193 |] E-Mail: turistko@online.no
[2-194] Følgende steder byr på overnatting på og rundt Beitostølen:
[2-194] The following places offer lodgings in and around Beitostølen:
[2-195]


[2-195]


[2-196 |] Beitostølen Høyfjellshotell, ca 200 senger, 9 utleiehytter, tlf. 61 34 13 00, e-post: booking@beito.no
[2-196 |] Beitostølen Høyfjellshotell, about 200 beds, 9 rental cabins, Tel: 61 34 13 00, E-Mail: booking@beito.no
[2-197 |] Beitostølen Camping, utleiehytter, tlf.: 61 34 11 00, e-post: info@beitocamp.no
[2-197 |] Beitostølen Camping, rental cabins, Tel: 61 34 11 00, E-Mail: info@beitocamp.no
[2-198 |] Bergo Hotell, 66 senger, 12 utleiehytter og 35 apartementsleiligheter, tlf.: 61 34 10 45, e-post: booking@bergo.no
[2-198 |] Bergo Hotell, 66 beds, 12 rental cabins, and 35 apartment suites, Tel: 61 34 10 45, E-Mail: booking@beito.no
[2-199 |] Bitigrenda hytter, 15 hytter og 4 leiligheter, tlf.: 61 34 14 40, e-post: bitihyt@online.no
[2-199 |] Bitigrenda Hytter, 15 cabins and 4 apartments, Tel: 61 34 14 40, E-Mail: bitihyt@online.no
[2-200 |] Gjeste gården resort, 30 leiligheter, tlf.: 61 34 12 72, e-post: konferansehuset@ol.telia.no
[2-200 |] Gjeste Gården resort, 30 apartments, Tel: 61 34 12 72, E-Mail: konferansehuset@ol.telia.no
[2-201 |] Kveto fjellgard, 4 hytter, tlf.: 61 34 15 52/905 46 826.
[2-201] Kveto Fjellgard, 4 cabins, Tel: 61 34 15 52/905 46 826.
[2-202 |] Liahaugen hytter, tlf.: 61 34 12 69.
[2-202] Liahaugen Hytter, Tel: 61 34 12 69.
[2-203 |] Norlandia Bitihorn hotell, ca. 100 senger, tlf.: 61 34 10 43 service@bitihorn.norlandia.no
[2-203 |] Norlandia Bitihorn Hotel, about 100 beds, Tel: 61 34 10 43 service@bitihorn.norlandia.no
[2-204 |] Feriehyttene, 19 hytter, tlf.: 61 34 10 44.
[2-204] Feriehyttene, 19 cabins, Tel: 61 34 10 44.
[2-205 |] Fjellvang hyttegrend, Beito, 4 hytter, tlf.: 61 34 10 14, e-post: kolykken@online.no
[2-205 |] Fjellvang Hyttegrend, Beito, 4 cabins, Tel: 61 34 10 14, E-Mail: kolykken@online.no
[2-206 |] Grønolen fjellgård, Beito, 50 senger, 8 leiligheter, tlf.: 61 35 29 90, e-post: gronolen@gronolen.no
[2-206 |] Grønolen Fjellgård, Beito, 50 beds, 8 apartments, Tel: 61 35 29 90, E-Mail: gronolen@gronolen.no
[2-207 |] Hegge leiligheter, 32 leiligheter, 16 hytter, tlf.: 61 35 21 00, e-post: marogne@online.no
[2-207 |] Hegge Leiligheter, 32 apartments, 16 cabins, Tel: 61 35 21 00, E-Mail: marogne@online.no
[2-208 |] Knuts hyttegrend, 22 hytter og leiligeheter, tlf.: 61 34 10 09, e-post: knutshyt@online.no
[2-208 |] Knuts Hyttegrend, 22 cabins and apartments, Tel: 61 34 10 09, E-Mail: turistko@online.no
[2-209 |] Radisson SAS Resort, ca. 300 senger, 6 utleiehytter, tlf.: 6135 20 00, e-post: info@resort-beito.com
[2-209 |] Radisson SAS Resort, about 300 beds, 6 rental cabins, Tel: 61 34 13 00, E-Mail: info@resort-beito.com
[2-210 |] Øyang turisthotell, Beito, ca 120 senger, tlf.: 61 34 11 21, e-post: beito@online.no
[2-210 |] Øyang Turisthotell, Beito, about 120 beds, Tel: 61 34 11 21, E-Mail: beito@online.no
[2-211]


[2-211]


[2-212 |] Tyinholmen høyfjellstuer
[2-212 |] Tyinholmen Høyfjellstuer
[2-213]


[2-213]


[2-214 |] Adkomst
[2-214 |] Access
[2-215] Bilvei forbi stedet.
[2-215 |] Road past the place.
[2-216] Merkede fotturruter til Skogadalsbøen, Vettismorki og Slettningsbu.
[2-216 |] Marked hiking trails to Skogadalsbøen, Vettismorki and Slettningsbu.
[2-217]


[2-217]


[2-218 |] Fakta
[2-218 |] Facts
[2-219] Tyinholmen høyfjellstuer har tatt imot turister siden 1893.
[2-219] Tyinholmen Høyfjellstuer has received tourists since 1893.
[2-220] Eiere: Inger Sagstuen og Erling Olsen.
[2-220] Owners: Inger Sagstuen and Erling Olsen.
[2-221] Stedet ligger i Vang kommune i Oppland, 1080 m o.h., og har 65 senger i utleiehytter.
[2-221] The facility is located in Vang township in Oppland, 1080 meters above sea level, and has 65 beds in rental cabins.
[2-222 |] Tlf.: 61 36 78 88.
[2-222 |] Tel: 61 36 78 88.
[2-223]


[2-223]


[2-224 |] Bygdin Fjellhotell
[2-224 |] Bygdin Fjellhotell
[2-225 |] Adkomst
[2-225 |] Access
[2-226] Riksvei 55 over Valdresflya passerer hotellet.
[2-226] State highway 55 over Valdresflya goes by the hotel.
[2-227] Det er båtrute på Bygdin, og det går merkede fotturruter til Torfinnsbu og Yksendalsbu.
[2-227] There is scheduled boat service on Bygdin, and there are marked hiking routes to Torfinnsbu and Yksendalsbu.
[2-228] Den til Yksendalsbu starter fra veien et par kilometer sør for hotellet.
[2-228] The route to Yksendalsbu starts from the road a couple of kilometers south of the hotel.
[2-229]


[2-229]


[2-230 |] Fakta
[2-230 |] Facts
[2-231] Bygdin Fjellhotell ble innviet ca. 1900.
[2-231] Bygdin Fjellhotell was opened about 1900.
[2-232] Eier og bestyrer: Per Otterness.
[2-232] Owner and warden: Per Otterness.
[2-233] Hotellet ligger i Vang kommune, 1060 m o.h., og har 90 senger.
[2-233 |] The lodge is located in Vang Township, 1060 meters above sea level, and has 90 beds.
[2-234 |] Tlf: 61 34 14 00.
[2-234 |] Tel: 61 34 14 00.
[2-235 |] Maurvangen Camping
[2-235 |] Maurvangen Camping
[2-236 |] Adkomst
[2-236 |] Access
[2-237] Bilvei forbi stedet og bussforbindelse.
[2-237] Road past the place and buss service.
[2-238] Merkede fotturruter til Gjendesheim og Sikkilsdalsseter.
[2-238] Marked hiking trails to Gjendesheim and Sikkilsdalsseter.
[2-239]


[2-239]


[2-240 |] Fakta
[2-240 |] Facts
[2-241] Maurvangen Camping har tatt imot turister siden 1976.
[2-241] Murvangen Camping has received tourists since 1976.
[2-242 |] Eier: Else Reiremo.
[2-242 |] Owner: Else Reiremo.
[2-243] Stedet ligger i Vågå kommune i Oppland, 1000 m o.h., og har 26 utleiehytter.
[2-243 |] The lodge is located in Vågå Township in Oppland, 1000 meters above sea level, and has 26 rental cabins.
[2-244 |] Tlf: 61 23 89 22.
[2-244 |] Tel: 61 23 89 22.
[2-245 |] Valdresflya vandrerhjem
[2-245 |] Valdresflya Youth Hostel
[2-246 |] Adkomst
[2-246 |] Access
[2-247] Riksvei 51 over Valdresflya passerer hytta.
[2-247] State highway 51 over Valdresflya goes by the hotel.
[2-248] Det er merket fotturrute til Torfinnsbu og delvis merket til Gjendesheim.
[2-248] There is a marked hiking trail to Torfinnsbu and a partly marked trail to Gjendesheim.
[2-249]


[2-249]


[2-250 |] Fakta
[2-250 |] Facts
[2-251] Valdresflya vandrerhjem ble innviet i 1952.
[2-251] Valdresflya Youth Hostel was opened in 1952.
[2-252 |] Eier: Norske Vandrerhjem, region øst.
[2-252] Owner: Norwegian Youth Hostels, Region East.
[2-253] Hytta ligger i Øystre Slidre kommune i Oppland, 1390 m o.h., og har 46 senger.
[2-253] The hosel is located in Øystre Slidre Township in Oppland, 1390 meters above sea level, and has 46 beds.
[2-254 |] Tlf: Norske Vandrerhjem, region øst: 22 15 21 85, E-post: vhregost@os.enitel.no
[2-254 |] Tel: Norwegian Youth Hostels, Region East. 22 15 21 85, E-Mail: vhregost@os.enitel.no
[2-255 |] Tlf hytta i sesongen: 941 07 021.
[2-255] Tel hostel in season: 941 07 021.
[2-256]


[2-256]


[2-257 |] Variert tur sør for Bygdin
[2-257 |] Various hikes south of Bygdin
[2-258 |] Tur 2a - 2 dager - gg
[2-258 |] Hike 2a - 2 days - gg
[2-259] I fotturismens barndom var det mange som tok turen inn i Jotunheimen fra Beitostølen, gjennom naturskjønne Yksendalen og forbi Skinneggin til Eidsbugarden.
[2-259] In the early days of hiking, many hiked into Jotunheimen from Beitostølen, through the scenic Yksendalen past Skinneggin to Eidsbugarden.
[2-260] Å gå ruta i motsatt retning er imidlertid vel så flott.
[2-260] To walk the route in the opposite direction is, however, equally as magnificent.
[2-261] Mange steder er det fantastisk utsikt mot fjellene i Jotunheimen.
[2-261] Many places offer fantastic views towards the mountains in the Jotunheimen.
[2-262] Ruta er nymerket og går til Bygdin hotell.
[2-262] The route is newly marked and toes to the Bygdin hotel.
[2-263] Med vei til Eidsbugarden og båtrute på Bygdin kan dette derfor bli en fin liten rundtur.
[2-263] With a road to Eidsbugarden and boat service on Bygdin, this therefore can be a fine, little round tour.
[2-264] Har du flere dager, kan det være en god idé å fortsette Bygdin rundt via Torfinnsbu.
[2-264] If you have several days available, it may be a good idea to continue round Bygdin via Torfinnsbu.
[2-265] Se Tur 2c.
[2-265] See Hike 2c.
[2-266 |] 1. Fondsbu til Yksendalsbu
[2-266 |] 1. Fondsbu to Yksendalsbu
[2-267] Turen starter med en jevn og fin motbakke på bred og god sti oppover mot Vennestølsdalen.
[2-267] The hike starts with a gradual, fine uphill on a broad, solid trail upwards towards Vennestølsdalen.
[2-268] Etter en drøy kilometer deler den seg, og den bredeste stien fortsetter mot Utsikten på Skinnegga (se ramme).
[2-268] After a good kilometer, it forks, and the broadest trail continues towards Utsikten on Skinegga (see box).
[2-269] Det er tydelig at turen opp dit er populær, og avstikkeren er ikke lengre enn at du også kan få den med deg.
[2-269] Clearly, the hike up there is popular, and the side trip isn't longer than you also can fit it in.
[2-270] Turen gjenom Vennistølsdalen går i begynnelsen over noen fine grasbakker og etter hvert gjennom småkupert terreng og en del blokkmark og ur.
[2-270] The hike through Vennistølsdalen goes in the beginning over a few fine grassy slopes and after a bit through rolling terrain and some boulder fields and talus.
[2-271] Heldigvis er det gode siktevarder langs ruta.
[2-271] Fortunately, there are clearly visible cairns along the route.
[2-272] Merkingen fortsetter langs sørsiden av Dryllin og bratt ned i Vølodalen.
[2-272] The marking continues along the south side of Dryllin and steeply down into Vølodalen.
[2-273] Du må gjennom en del vierkratt i dalbunnen, og stien kan være litt vanskelig å finne, så følg nøye med på merkingen.
[2-273] You must go through some willow thickets on the valley floor, and the trail can be difficult to find, so follow the marking carefully.
[2-274] Elva Vøloa kan normalt steingås.
[2-274] The Vøloa river normally can be crossed on stones.
[2-275] Ruta fortsetter langs bredden av vannet sør for Vølohornet, også her er det en del ur.
[2-275] The route continues along the shore of the lake south of Vølohornet, and here there's some talus.
[2-276] Deretter må du oppover igjen over Vareggene, men så går det bratt utfor og ned i den grønne Yksendalen.
[2-276] Thereafter, you have to go up again over Vareggene, but then it's a steep downhill and down into the green Yksendalen.
[2-277] Når en ser hvilken frodighet dalen har å by på, er det lett å forstå at dette tidligere var et paradis for beitende okser.
[2-277] When you see the lushness of the valley, it's easy to see why it earlier was a paradise for grazing bulls.
[2-278] Det er imidlertid lenge siden slike dyr skremte turistene, og i dag er den gamle gjeterbua overtatt av DNT som losji for fotturistene.
[2-278] However, it's been a long time since such animals scared tourists, and today the old herder's hut has been taken over by DNT as lodging for hikers.
[2-279] Merkingen av den siste biten fram til hytta er forresten litt spesiell.
[2-279] The marking of the last part to the lodge is, by the way, a little unusual.
[2-280] Det er lite stein i området og mye kratt, så stien er merket med rødmerkede påler.
[2-280] There are few stones and many willow thickets in the area, so the trail is marked with red painted poles.
[2-281 |] 2. Yksendalsbu til Bygdin
[2-281 |] 2. Yksendalsbu to Bygdin
[2-282] I motsetning til i gamle dager trenger ikke fotturistene lenger frykte oksene i Yksendalen, så neste dag kan du konsentrere deg om utsikten og om å følge ruta.
[2-282] As opposed to days gone by, hikers no longer need fear bulls in Yksendalen, so the next day, you can focus on the view and on following the route.
[2-283] Siden merkingen er relativt ny mange steder, har det ikke blitt så tydelig sti hele veien og det lønner seg å følge nøye med både på kartet og merkingen.
[2-283] As the marking is relatively new in many places, the trail isn't so obvious all the way, so it's wise to follow carefully, both on the map and after the marking.
[2-284] Den går først vestover og over mot Skamdalen, hvor det er stiskille.
[2-284] First, it goes westwards and out over toward Skamdalen, where there's a fork.
[2-285] Stien til høyre er den gamle som ikke kan brukes lenger etter at Olefjorden ble demmet opp.
[2-285] The trail to the right is the old one that no longer can be used after Olefjorden was dammed up.
[2-286] Du fortsetter nordøstover mot Systerbottjernet og så sør for dette østover mot Skjeldrehornet, over Oleberga, og nord om Bergaåntjern til Marabotthornet.
[2-286] You continue northeastwards toward Systerbottjernet and then south of it eastwards towards Skjeldrehornet, over Oleberga, and north of Bergaåntjern to Marabotthornet.
[2-287] Underveis passerer du forresten en fin liten egg med god utsikt både sørover og nordover, det er en utmerket rasteplass.
[2-287] Besides, on the way you pass a fine, little ridge with a good view both southwards and northwards; it's a fine rest stop.
[2-288] Fra toppen av Marabotthornet går det jevnt nedover mot Seksin, og så på sørsiden av denne og østover i lia med god utsikt mot Raudfjorden.
[2-288] From the summit of Marabotthornet, the trail goes steadily down towards Seksin, and then on its south side and eastwards on a hillside with a good view of Raudfjorden.
[2-289] Bitihorn, 1607 m o.h. (den toppen bør du besøke en gang!) rundes på nordsiden, og snart er du nede på riksveien du må følge en drøy kilometer nordover til Bygdin Fjellhotell.
[2-289] Bitihorn, 1607 meters over sea level (you should go to this summit sometime!) is skirted on its north side, and soon you're down at the State highway, which you must follow for a good kilometer northwards to Bygdin Fjellhotell.
[2-290]


[2-290]


[2-291 |] Skinnegga
[2-291 |] Skinnegga
[2-292] - Kann du minnast Utsynet fraa Skineggen den morgonen du?
[2-292] - "Do you recall the view from Skineggen that morning?
[2-293] Daa den kvite Skodda dreiv bort millom Skagastølstindarne, og Kaldedalsbræerne lyste som Gull i Solglansen!
[2-293] When the white mist drifted between Skagastølstindarne, and Kaldedalsbrærne glittered like gold in the sun!
[2-294] - Aajei, aajei, at eg inkje skal koma dit i Sumar! sukket Aasmund Olavsson Vinje til vennen Sars da han lå dødssyk på Rikshospitalet i 1870, og tilføyde:
[2-294] - Oh, oh, that I won't get there this summer!" sighed Aasmund Olavsson Vinje to his friend Sars as he lay mortally ill at Rikshospitalet in 1870, and added:
[2-295] - Men naar eg no er lagd i Kista, so vil mi Aand slaa upp sin Heim deruppe millom Fjelli, og so vil eg sitja paa Falketind og sjaa utyver Norig, og Fjellradirne skal stiga fram.
[2-295] - "But when I'm laid in my coffin, my spirit shall seek its home up in the mountains, and I will sit on Falketind and gaze out over Norway, and the mountain chains shall come forth."
[2-296] Skinnegga er et godt eksempel på at det ikke alltid er høyden som teller i Jotunheimen.
[2-296] Skinnegga is a good example of height not meaning everything in the Jotunheimen.
[2-297] Fortoppen Utsikten er bare 1518 meter, og ligger bare noen få kilometer sør for Fondsbu.
[2-297] The Utsikten promontory is just 1518 meters, and lies only a few kilometers south of Fondsbu.
[2-298] Den nås lett på en liten ettermiddagstur eller avstikker fra ruta over mot Yksendalsbu.
[2-298] It's easy to get to on a little afternoon hike or on a side trip from the route towards Yksendalsbu.
[2-299 |] Lengder
[2-299 |] Lengths
[2-300 |] Fondsbu - Yksendalsbu, 6 t.
[2-300 |] Fondsbu - Yksendalsbu, 6 hours
[2-301 |] Yksendalsbu - Bygdin, 7 t.
[2-301 |] Yksendalsbu - Bygdin, 7 hours
[2-302]


[2-302]


[2-303 |] Overnattingssteder
[2-303 |] Lodgings
[2-304] Fondsbu, Eidsbugarden, Bygdin Fjellhotell, flere steder på Beitostølen.
[2-304] Fondsbu, Eidsbugarden, Bygdin Fjellhotell, several places at Beitostølen.
[2-305]


[2-305]


[2-306 |] Kommunikasjoner
[2-306 |] Public transportation
[2-307] Bilvei og bussrute til Fondsbu, det samme forbi Bygdin Fjellhotell.
[2-307] Road and bus service to Fondsbu, likewise past Bygdin Fjellhotell.
[2-308] Båtrute på Bygdin.
[2-308] Boat service on Bygdin.
[2-309]


[2-309]


[2-310 |] Populær rundtur mellom store topper
[2-310 |] Popular round tour between major peaks
[2-311 |] Tur 2b - 3 dager - gg
[2-311 |] Hike 2b - 3 days - gg
[2-312] Fondsbu er DNTs yngste betjente hytte i Jotunheimen, Gjendebu den eldste og Olavsbu den største selvbetjeningshytta.
[2-312] Fondsbu is DNT's newest staffed lodge in the Jotunheimen, Gjendebu the oldest, and Olavsbu the largest self-service cabin.
[2-313] En rundtur til disse i forholdsvis lett terreng med en rekke muligheter for avstikkere til stortopper, er populært.
[2-313] A round tour between them in relatively easy terrain with several options for side trips to major peaks, is popular.
[2-314 |] 1. Fondsbu til Olavsbu
[2-314 |] 1. Fondsbu to Olavsbu
[2-315] Den første halve kilometeren går ruta på grusvei.
[2-315] For the first half kilometer, the route goes along a dirt road.
[2-316] Den passerer den restaurerte Vinjebua og krysser Mjølkedøla på bro før stien tar av oppover langs elva.
[2-316] It passes the restored Vinjebua and crosses Mjølkedøla on a bridge before the trail goes up along the river.
[2-317] Når du følger den, skjønner du snart hvorfor Mjølkedøla har fått navnet sitt.
[2-317] As you follow it, you soon see why Mjølkedøla was so named.
[2-318] Om den ikke er helt hvit, er den i hvert fall bortimot gråhvit i perioder når avsmeltningen fra breen er på sitt høyeste.
[2-318] Though it's not pure white, it is in any case close to grey-white in periods when melt water runoff from the glaciers peaks.
[2-319] Oppe på bakkekammen før store Mjølkedalsvatn kommer du inn i Jotunheimen nasjonalpark samtidig som du har et flott rundskue.
[2-319] Up on the hillcrest before Store Mjølkedalsvatn, you come into Jotunheimen National Park just as you have a magnificent panorama.
[2-320] Ruta fortsetter på østsiden av vannet, inn i en liten dal og opp i skaret mellom Høgbrothøgda og Mjølkedalstind.
[2-320] The route continues on the east side of the lake, into a small valley and up in the saddle between Høgbrothøgda and Mjølkedalstind.
[2-321] Før skaret passerer du to stideler: først er det ruta til Skogadalsbøen som tar av til venstre, og etter noen hundre meter kommer ruta fra Gjendebu inn fra høyre og fortsetter ned bakken, der den løper sammen med ruta mot Skogadalsbøen.
[2-321] Before the saddle, you pass two forks: first, the route to Skogadalsbøen branches off to the left, and after a few hundred meters, the route from Gjendebu comes in from the right and continues downhill, where it runs together with the route towards Skogadalsbøen.
[2-322] Du fortsetter imidlertid over skaret, ned mot øvre Sjogholsvatnet, og gjennom ur til skaret mellom Mjølkedalstind og Sjogholstind.
[2-322] However, you continue over the saddle, down towards Øvre Sjogholsvatnet, and through talus to the saddle between Mjølkedalstind and Sjogholstind.
[2-323] Derfra er det mer ur fram til Olavsbu, men utsikten er flott, og hytta ligger usedvanlig storslagent til.
[2-323] From there, there's more talus all the way to Olavsbu, but the view is splendid, and the cabin is splendidly located.
[2-324 |] 2. Olavsbu til Gjendebu
[2-324 |] 2. Olavsbu to Gjendebu
[2-325] Ruta til Gjendebu er ganske lett og fin.
[2-325] The route to Gjendebu is relatively easy and fine.
[2-326] Bortsett fra noen partier med ur og gammel snø som ofte ligger lenge utover sommeren såpass høyt til fjells, er det god sti og bra merket gjennom hele Raudalen til Grisletjørnene.
[2-326] Aside from a few stretches with talus and old snow that often lies late in the summer so high in the mountains, the trail is good and well marked through the entire Raudalen to Grisletjørnene.
[2-327] Ruta runder det søndre av tjernene og møter først ruta fra Skogadalsbøen, og etter en drøy kilometers vei også ruta fra Fondsbu.
[2-327] The route goes around the southernmost of the tarns and first meets the route from Skogadalsbøen, and then a good kilometer afterwards, also the route from Fondsbu.
[2-328] Oppe i Raudalen er det heller sparsomt med vegetasjon, men etter hvert som du kommer nedover i Vesleådalen, tar naturen igjen i rikt monn.
[2-328] Up in Raudalen there's rather little vegetation, but as you come down in Vesleådalen, mother nature takes over again in full measure.
[2-329] Bjørkeskogen står tett rundt stien, og botanisk interesserte vil finne til og med ganske varmekjære planter i dette området, selv om høyden er godt over 1000 meter over havet.
[2-329] Birch woods surround the trail, and the botanically interested will find even warmth-loving plants in this area, even though the elevation is well over 1000 meters above sea level.
[2-330] Det forteller sitt om de gode vekstvilkårene rundt Gjende.
[2-330] That says something about the arability around Gjende.
[2-331] Særlig på forsommeren er fargeprakten stor.
[2-331] Particularly in early summer there's a glorious show of colors.
[2-332] Da er også fuglelivet på sitt mest intense, en rekke arter hekker i dette området.
[2-332] That's' when the bird life also peaks, as several species nest in this area.
[2-333] Den siste kilometeren fram til hytta går over et flatt delta som er bygget opp av slam fra Storåa og Vesleåa.
[2-333] The last kilometer up to the lodge runs over a flat delta built up of alluvial deposit from Storåa and Vensleåa.
[2-334] Fronten på deltaet bygges utover år for år, og det vil ikke gå mange år før det ikke lenger er mulig å legge til med småbåt ved Gjendebu.
[2-334] The front of the delta edges out year by year, and not so many years will pase before it's no longer possible to dock a rowboat at Gjendebu.
[2-335] Brygga for rutebåten på Gjende er flyttet utover for mange år siden.
[2-335] The dock for the scheduled boat on Gjende was moved outward several years ago.
[2-336] Rett før hytta krysses Storåa på solid bro.
[2-336] Just before the lodge, Storåa is crossed on a solid bridge.
[2-337] Se på strømmen, så vil du forstå at elva har krefter til å frakte med seg mye løsmasse fra fjellene ovenfor.
[2-337] Look at the torrent and you will understand that the river has the power to carry lots of soil from the mountains above.
[2-338]


[2-338]


[2-339 |] 3. Gjendebu til Fondsbu
[2-339 |] 3. Gjendebu to Fondsbu
[2-340] Hvis du vil fullføre rundturen tilbake til Fondsbu, er det flere alternativer å velge mellom.
[2-340] If you wish to complete the round tour back to Fondsbu, there are several alternatives to choose among.
[2-341] Det er merket ruter til Torfinnsbu og videre til Fondsbu, og det er mulig å ta båten på Bygdin.
[2-341] There are marked routes to Torfinnsbu and onward to Fondsbu, and you can take the boat on Bygdin.
[2-342] Den korteste ruta går imidlertid tilbake der du kom, altså opp Veslådalen.
[2-342] However, the shortest route is back the way you came, that is, up Veslådalen.
[2-343] Øverst i dalen, nord for kollen med det betegnende navnet Rundtom, deler stien seg.
[2-343] Uppermost in the valley, north of the knoll aptly named Rundtom, the trail forks.
[2-344] Rutene mot Olavsbu og Skogadalsbøen går mot høyre, den til Fondsbu går rett fram.
[2-344] The route towards Olavsbu and Skogadalsbøen goes to the right, while the one to Fondsbu goes straight ahead.
[2-345] Vil du følge en alternativ rute til Fondsbu som til og med er kortere, må du forresten ta til høyre.
[2-345] If you wish to follow an alternative route to Fondsbu that in addition is shorter, you should however go to the right.
[2-346] Den gamle postveien over til Fondsbu går på nordsiden av Geithø og holder stø kurs mot Fondsbu.
[2-346] The old post road over to Fondsbu runs on the north side of Geithø and keeps a steady course towards Fondsbu.
[2-347] Postveien er avmerket på kartet, men ikke lenger merket i terrenget, så du må kunne lese kartet for å følge denne ruta.
[2-347] The post road is shown on the map but no longer marked in terrain, so you must read the map to follow the route.
[2-348] Den er ganske bratt på slutten ned mot Fondsbu.
[2-348] It's quite steep toward the end down towards Fondsbu.
[2-349] Den T-merkede ruta fortsetter på sørsiden av Geithø mot Høystakktjernet.
[2-349] The T-marked route continues on the south side of Geithø towards Høystakktjernet.
[2-350] Elva fra tjernet krysses på bro nedenfor oset, deretter går det også her bratt ned til Bygdin.
[2-350] The river from the tarn is crossed on a bridge downstream from the outlet; thereafter, here it's also steep downhill to Bygdin.
[2-351] De siste kilometerne fram til Fondsbu går ruta langs bredden av Bygdin.
[2-351] In the last kilometers to Fondsbu, the route runs along the shore of Bygdin.
[2-352]


[2-352]


[2-353 |] Toppturer rundt Olavsbu
[2-353 |] Summit tours around Olavsbu
[2-354] Stopp gjerne over en dag eller tre på Olavsbu.
[2-354] Stop over if you wish, a day or three at Olavsbu.
[2-355] Vil du på Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind eller Raudalstindane, kan du knapt ha noe bedre utgangspunkt.
[2-355] If you aim for Mjølkedalstind, Sjogholstind, Skardalstind or Raudalstindane, you could hardly have a better starting point.
[2-356] Selv på en selvbetjent hytte er det mulig å bo i flere dager bare du tar hensyn til de andre gjestene.
[2-356] Even at a self-service cabin, it's possible to stay several days, provided you show consideration for the other guests.
[2-357] På Olavsbu er det forresten hyttevakt mesteparten av sommeren som forteller deg hvordan du skal innrette deg.
[2-357] However, at Olavsbu for most of the summer, there is a cabin warden who tells you how to fit in.
[2-358] Turene på Mjølkedalstind er beskrevet i hefte 3, og Raudalsegga er beskrevet i hytteomtalen av Olavsbu på side 9.
[2-358] The hikes on Mjølkedalstind are described in brochure 3, and Raudalsegga is described in the cabin capsule on Olavsbu on page 9.
[2-359] Bestigningen av Sjogholstind er også mulig for normalt fjellvante folk.
[2-359] The ascent of Sjogholstind is also possible for moderately experienced mountain hikers.
[2-360] Den starter fra fotturruta gjennom skaret på nordvestsiden og følger eggen til topps.
[2-360] It starts from the hiking route through the gap on the northwest side and follows the ridge to the summit.
[2-361] Skardalstind er også en nydelig topp.
[2-361] Skardalstind is also a magnificent peak.
[2-362] Utgangspunktet for bestigning av den er Raudalsbandet på ruta over mot Leirvassbu.
[2-362] The starting point for ascending it is Raudalsbandet on the route over towards Leirvassbu.
[2-363] Derfra er det å ta sikte på toppen og klyve opp fjellsiden.
[2-363] From there, aim for the summit and climb up the mountainside.
[2-364] Vil du på austre Raudalstind, er det også lurt å starte fra Raudalsbandet, men for å gjennomføre turen trenger du kartet i hefte 3.
[2-364] If you wish to go to Raudalstind, it's wise to start from Raudalsbandet, but to complete the tour, you need the map in brochure 3.
[2-365]


[2-365]


[2-366 |] Turer rundt Fondsbu
[2-366 |] Hikes around Fondsbu
[2-367] Ved siden av Skinnegga (se Tur 2a) er Galdeberget på den andre siden av Bygdin, det vanligste turmålet for dem som bor på Fondsbu eller Eidsbugarden.
[2-367 |] Aside from Skinegga (see Hike 2a) Galdeberget on the other side of Bygdin is the most usual hike destination for those who stay at Fondsbu or Eidsbugarden.
[2-368] Turen starter langs sjøen og DNTs varder over mot Gjendebu.
[2-368] The hike starts along the lake and DNT's cairns over towards Gjendebu.
[2-369] Etter å ha krysset broa ved Høystakktjernet, er det bare å holde rett mot toppen på 2075 meter.
[2-369] After crossing the bridge at Høystakktjerne, you need only head straight toward the summit at 2075 meters.
[2-370] De fleste foretrekker imidlertid først å gå bortom fortoppen på 1950 meter.
[2-370] However, most prefer to first go around the promontory at 1950 meters.
[2-371] Den kneiser styggbratt over Bygdin, og byr på minst like fin utsikt som selve toppen.
[2-371] It towers precipitously over Bygdin, and offers at least as fine a view as from the summit.
[2-372] Hjemturen fra Galdeberget kan godt gå langs varderuta gjennom Oksedalen.
[2-372] The return trip from Galdeberget can well be along the cairn route through Oksedalen.
[2-373] Men istedenfor å følge Gjendebuløypa tilbake, er det en flott tur å gå rundt Grønebergtjernet, og følge traseen for den gamle postruta over Gravafjellet ned til hytta.
[2-373] But instead of following the Gjendebu trail back, there's a splendid tour around Grønnebergtjernet, following the route of the old post rod over Gravafjellet down to the lodge.
[2-374] Postruta er for øvrig også fin å bruke om du vil gå på det 1630 meter høye Høgebrotet.
[2-374] Besides, the post road is also good to use if you wish to hike over the 1630 meter high Høgebrotet.
[2-375] Den toppen er så vidt jeg vet det eneste stedet i Jotunheimen som har utsikt til både Bygdin, Tyin og Gjende på en gang, om man er heldig med været.
[2-375] As far as I know, this summit is the only place in the Jotunheimen that has a view to Bygdin, Tyin and Gjende, if the weather is good.
[2-376] Området rundt Fondsbu inneholder selvfølgelig mye mer enn disse spredte glimtene.
[2-376] The area around Fondsbu of course has more than these few glimpses.
[2-377] I hefte 3 får du flere forslag, men ellers er det bare snakk om å bruke kart og fantasi, og ikke legge lista for høyt.
[2-377] In brochure 3, you'll find several suggestions, but otherwise it's only a question of using the map and your imagination, and not overstepping the mark.
[2-378]


[2-378]


[2-379 |] Dagsturer fra Gjendebu
[2-379 |] Day hikes from Gjendebu
[2-380] En naturentusiast vil elske alle de fantastiske turmulighetene som finnes rundt Gjendebu.
[2-380] An outdoorsman will love all the fantastic hike choices there are around Gjendebu.
[2-381] En favoritt hos mange er turen på Gjendestunga.
[2-381] The favorite of many is the hike to Gjendestunga.
[2-382] Toppen ligger mellom Vesleådalen og Storådalen og er bare 1516 meter, men for en utsikt - en ser tinder og breer i hele den sydlige del av Jotunheimen.
[2-382] The summit is between Vesleådalen and Storådalen and is only 1516 meters, but what a view - you see peaks and glaciers in all of the southern part of the Jotunheimen.
[2-383] Utsikten fra Svartdalspiggens 2137 meter er om mulig enda bedre, men så er da også turen minst dobbelt så lang som den på Gjendestunga.
[2-383] The view from Svartdalspiggene's 2137 meters is possibly better yet, but then the hike also is twice as long as that to Gjendestunga.
[2-384] Turen er imidlertid ikke spesielt vanskelig.
[2-384] However, the hike isn't especially difficult.
[2-385] Følg ruta mot Torfinnsbu opp i Svartdalen.
[2-385] Follow the route towards Torfinnsbu up in Svartdalen.
[2-386] Der dalen begynner å flate seg ut, går man skrått oppover til høyre og opp på ryggen.
[2-386] When the valley begins to level off, go diagonally upward to the right and up on the ridge.
[2-387] Det er noe løs ur og noe glatt, men ellers greit.
[2-387] There's some loose talus and it's a bit slippery, but otherwise easy.
[2-388] Ryggen følges oppover, over en fonn, og videre til toppvarden.
[2-388] Follow the ridge upward, over a snowfield and onward to the summit cairn.
[2-389] «Jotunologen» Emanuel Mohn mente at utsikten fra Svartdalspiggen var den fagreste han hadde sett i Jotunheimen.
[2-389] "Jotunologist" Emanuel Mohn felt that the view from Svartdalspiggen was the fairest that he had seen in the Jotunheimen.
[2-390 |] «... Det er vel ingen andre udsiktspunkter hvor man på en så kort strækning ser en sådan myldrende vrimmel av skarpe nåle ?»
[2-390] There's certainly no other vantage point where in so short a stretch you can see such a myriad of pointed needles.
[2-391] På den andre siden av dalen ligger Store Knutsholstind på 2343 meter.
[2-391] On the other side of the valley lies Store Knutsholstind at 2343 meters.
[2-392] Før førstebestigningen som ble utført av Johannes Th. Heftye i 1875, ble toppen regnet for å være ubestigelig, men i dag regnes den som en fottur, om enn bratt og luftig.
[2-392] Before the first ascent by Johannes Th. Heftye in 1875, the summit was reckoned to be un climbable, but today it is considered to be a hike, though steep and exposed.
[2-393] Prøv deg gjerne, men vær forsiktig.
[2-393] Try it gladly, but be careful.
[2-394] Vil du istedenfor høye fjell kikke nærmere på Jo Gjendes gamle bu på den andre siden av Gjende eller studere plantelivet rundt Gjendebu, ja, så er heller ikke det dårlige alternativer.
[2-394] If, instead of high mountains, you would rather take a closer look at Jo Gjende's old hut on the other side of Gjende or study plant life around Gjendebu, indeed they're not lesser alternatives.
[2-395]


[2-395]


[2-396 |] Lengder
[2-396 |] Lengths
[2-397 |] Fondsbu - Olavsbu, 5 t.
[2-397 |] Fondsbu - Olavsbu, 5 hours
[2-398 |] Gjendebu - Olavsbu, 5 t.
[2-398 |] Gjendebu - Olavsbu, 5 hours
[2-399 |] Gjendebu - Fondsbu, 5 t.
[2-399 |] Gjendebu - Fondsbu, 5 hours
[2-400]


[2-400]


[2-401 |] Overnattingssteder
[2-401 |] Lodgings
[2-402 |] Fondsbu, Eidsbugarden, Olavsbu og Gjendebu.
[2-402] Fondsbu, Eidsbugarden, Olavsbu, and Gjendebu.
[2-403]


[2-403]


[2-404 |] Kommunikasjoner
[2-404 |] Public transportation
[2-405] Til Fondsbu og Eidsbugarden er det bilvei og bussrute, samt rutebåt på Bygdin.
[2-405] To Fondsbu and Eidsbugarden there's a road and bus service, as well as boat service on Bygdin.
[2-406] Til Gjendebu er det rutebåt på Gjende.
[2-406] To Gjendebu there's boat service on Gjende.
[2-407]


[2-407]


[2-408 |] Bygdin på langs
[2-408 |] Bygdin lengthwise
[2-409 |] Tur 2c - 3 dager - g-gg
[2-409 |] Hike 2c - 3 days - g - gg
[2-410]


[2-410]


[2-411] Dette er en variert og fin tur som både går langs bredden av Bygdin og opp mot 1700 meter mellom stortoppene nord for innsjøen.
[2-411] This is a varied and fine hike that both goes along the shore of Bygdin and up to 1700 meters between the major peaks north of the lake.
[2-412] Turen kan godt kombineres med Tur 2a til en vandring rundt hele Bygdin.
[2-412] The hike can easily be combined with Hike 2a into a walk around Bygdin.
[2-413] Et godt alternativ er også å fortsette langs den delvis merkede ruta fra Valdresflya VH til Gjendesheim, eller også å ta bussen over Valdresflya.
[2-413] Another good alternative is to continue along the partly marked route from Valdresflya Youth Hostel to Gjendesheim, or additionally take a bus over Valdresflya.
[2-414] Fra Gjendesheim vandrer du tilbake til Fondsbu langs Gjende, og får dermed med deg begge de flotte fjellsjøene.
[2-414] From Gjendesheim, you walk back to Fondsbu along Gjende, and therefore take in both these magnificent mountain lakes.
[2-415]


[2-415]


[2-416 |] 1. Fondsbu til Torfinnsbu
[2-416 |] 1. Fondsbu to Torfinnsbu
[2-417] Turen starter lett med drøye fire kilometers vandring langs Bygdins vestende på hovedruta mot Gjendebu.
[2-417] The hike starts easily with a good four kilometer walk along Bygdin's west end on the main route towards Gjendebu.
[2-418] Deretter går det bratt opp mot Høystakka og bro over tjernet.
[2-418] Thereafter, it goes steeply up towards Høystakka and on a bridge over the tarn.
[2-419] Etter nok et par kilometer svinger denne ruta til høyre inn i Oksedalen.
[2-419] After another two kilometers, the route swings to the right into Oksedalen.
[2-420] Dalen kan neppe ha fått navnet sitt etter frodige beiter for okser, til det er det for mye ur og stein.
[2-420] The valley could hardly have been named after lush pasture for bulls, as here there's too much talus and stone.
[2-421] Ruta stiger jevnt og fint opp mot tjernet innerst i dalen, og så er det brattere over skaret og ned til Galdebergstjern.
[2-421] The route climbs easily and fine up towards the tarn innermost in the valley, and then more steeply over the saddle and down to Galdebergstjern.
[2-422] Det ligger ofte en snøfonn i skaret, så vær forsiktig.
[2-422] Often, a snowfield lies in the gap, so be careful.
[2-423] Bekken i oset av Galdebergstjern vades eller steingås avhengig av vannstand.
[2-423] The stream at the outlet of Galdebergstjern can be waded or crossed on stones, depending on the water level.
[2-424] Ruta fortsetter slakt utover mot Langedalen og nedover langs elva gjennom dalen.
[2-424] The route continues gently out over towards Langedalen and downwards along the river in the valley.
[2-425] Langedalsåna krysses på klopp, og etter en knapp kilometer kommer du ned til Torfinnsbus forgjenger Nybua.
[2-425] Cross Langedalsåna on a footbridge, and then after a short kilometer, you come to Torfinnsbu's predecessor, Nybua.
[2-426] Derfra er det lett og fin vandring langs bredden av Bygdin fram til Torfinnsbu.
[2-426] From there, it's easy and fine walking along the shore of Bygdin to Torfinnsbu.
[2-427]


[2-427]


[2-428 |] 2. Torfinnsbu til Valdresflya VH eller Bygdin Fjellhotell
[2-428 |] 2.Torfinnsbu to Valdresflya Youth Hostel or Bygdin Fjellhotell
[2-429] Det er i hvert fall to alternativer for turen neste dag, enten til Valdresflya vandrerhjem (VH) eller til Bygdin Fjellhotell.
[2-429] There are, at any rate, two alternatives for the next day's hike, either to Valdresflya Youth Hostel (YH) or to Bygdin Fjellhotell.
[2-430] Den siste turen er omtrent en time kortere.
[2-430] The latter hike is about an hour shorter.
[2-431] De første fem-seks kilometerne er felles.
[2-431] The first five-six kilometers are common.
[2-432] Etter å ha krysset Torfinnsdøla på bro, går stien stort sett langs vannkanten på Bygdin hele veien.
[2-432] After crossing Torfinnsdøla on a bridge, the trail goes mostly along the shoreline of Bygdin the whole way.
[2-433] Den krysser en del bekker, noen av dem på bro, en av de større er ved Hestevollen.
[2-433] It crosses some streams, most on bridges; one of the largest is at Hestevollen.
[2-434] Når du kommer dit, ser du raskt at dette må ha vært et sted hestene trivdes, og den egner seg utmerket for en liten rast for oss mennesker også.
[2-434] When you get there, you'll see that this must have been a place that horses enjoyed, and it's fine for a short rest for we people, too.
[2-435] Litt før Dyrnesodden deler stien seg.
[2-435] Just before Dyrnesodden, the trail forks.
[2-436] Den til venstre går i jevn stigning og stort sett strak kurs mot Valdresflya VH.
[2-436] The one to the left goes evenly uphill and mostly directly towards Valdresflya Youth Hostel.
[2-437] Høyre alternativ fortsetter å følge Bygdins bredd fram til Bygdisheim, som dessverre er nedlagt som overnattingssted.
[2-437] The right alternative continues to follow Bygdin's shore to Bygdisheim, which regrettably has been shut down as a lodging.
[2-438] Der slutter også den egentlige Bygdin, men på grunn av reguleringen fortsetter nå innsjøen helt inn til Bygdin Fjellhotell.
[2-438] Here the natural Bygdin ends, but because of watershed control, the lake continues all the way to Bygdin Fjellhotell.
[2-439] De siste kilometerne til hotellet må du vandre langs en vei, men den er heldigvis stengt for motorisert ferdsel.
[2-439] For the last few kilometers to the hotel, you must walk along a road, but fortunately it's closed for motor vehicle traffic.
[2-440]


[2-440]


[2-441 |] Bygdin
[2-441 |] Bygdin
[2-442] Bygdin dekker totalt 46 km2, er 28 km lang og opptil 2 km bred.
[2-442] Bygdin covers a total of 46 km2, is 28 km long and up to 2 km wide.
[2-443] Den er dermed Jotunheimens største innsjø.
[2-443] It is, therefore, Jotunheimen's largest lake.
[2-444] Navnet har den fått etter sin langstrakte, bøyde form.
[2-444] It's named after its long, curved shape.
[2-445]


[2-445]


[2-446 |] M/B Bitihorn
[2-446 |] M/B Bitihorn
[2-447] I 1905, samme år som Nybod ble innviet, kom det passasjerbåt på Bygdin.
[2-447] In 1905, the same year that Nybod was opened, a passenger launch came on Bygdin.
[2-448] Båten var egentlig innkjøpt for å brukes på Tyin, og meningen var å transportere båten først til Bygdin og så over eidet fra Eidsbugarden til Tyin, men det hele tok for lang tid og kostet for mye.
[2-448] The launch originally was bought for use on Tyin, and the intent was to transport it first to Bygdin and from there over the isthmus from Eidsbugarden to Tyin, but the task took too much time and cost too much.
[2-449] Isteden ombestemte man seg og satte båten i trafikk på Bygdin.
[2-449] Instead, there was a change of mind and the launch was put in service on Bygdin.
[2-450] Tyin fikk først motorbåt i 1906.
[2-450] Tyin got its first motorboat in 1906.
[2-451] Før passasjerbåttrafikken startet, var alternativet å leie robåt og roere for de turistene som ville langs Bygdin uten å måtte gå.
[2-451] Before passenger boat service started, the alternative was to rent a rowboat and rowers for the tourists who wished to travel along Bygdin without walking.
[2-452] I 1912 ble dagens båt M/B Bitihorn satt i drift, og etter noen år var den enerådende på Bygdin.
[2-452] In 1912, today's launch, M/B Bitihorn, began operation, and after a few years, it was dominant on Bygdin.
[2-453] Hele sommeren går den fram og tilbake på innsjøen.
[2-453] Throughout the summer, it goes back and forth on the lake.
[2-454] Takket være båtruta er det mulig å utvide aksjonsradiusen ganske betraktelig når du går i dette området.
[2-454] Thanks to the boat service, it's been possible to considerably expand the radius of action when you walk in this area.
[2-455] Båtturen i seg selv er også en flott opplevelse.
[2-455] The boat trip itself is also a magnificent experience.
[2-456] Spesielt Torfinnstindane gjør et imponerende inntrykk nede fra Bygdin.
[2-456] Particularly Torfinnstindane are imposing when seen from down on Bygdin.
[2-457]


[2-457]


[2-458 |] Lengder
[2-458 |] Lengths
[2-459 |] Torfinnsbu - Fondsbu, 7 t.
[2-459 |] Torfinnsbu - Fondsbu, 7 hours
[2-460 |] Torfinnsbu - Valdresflya VH, 4 t.
[2-460 |] Torfinnsbu - Valdresflya Youth Hostel, 4 hours
[2-461 |] Torfinnsbu - Bygdin Fjellhotell, 3 t.
[2-461 |] Torfinnsbu - Bygdin Fjellhotell, 3 hours
[2-462]


[2-462]


[2-463 |] Overnattingssteder
[2-463 |] Lodgings
[2-464] Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell og Valdresflya vandrerhjem (VH).
[2-464] Fondsbu, Eidsbugarden, Torfinnsbu, Bygdin Fjellhotell, and Valdresflya Youth Hostel (YH).
[2-465]


[2-465]


[2-466 |] Kommunikasjoner
[2-466 |] Public transportation
[2-467] Det er bilvei og bussruter til Fondsbu, Eidsbugarden, Valdresflya VH og Bygdin Fjellhotell.
[2-467] Road and bus service to Fondsbu, Eidsbugarden, Valdresflya YH, and Bygdin Fjellhotell.
[2-468] Det er båtrute på Bygdin.
[2-468] There's boat service on Bygdin.
[2-469]


[2-469]


[2-470 |] Villmarkstur i Leirungsdalen
[2-470 |] Wilderness hike in Leirungsdalen
[2-471 |] 1 eller flere dager - Tur 2d - gg-ggg
[2-471 |] One or more days - Hike 2 d - gg - ggg
[2-472]


[2-472]


[2-473] Den merkede ruta gjennom den praktfulle Leirungsdalen sør for Gjende er dessverre nedlagt.
[2-473] The marked route through the magnificent Leirungsdalen south of Gjende regrettably has been obliterated.
[2-474] I Jotunheimen nasjonalpark har den innerste delen av denne dalen fått status som område uten tilrettelegging, og da måtte den gamle merkingen fjernes.
[2-474] In the Jotunheimen National Park, the innermost part of this valley has the status of an area without amenities, so the old marking was removed.
[2-475] Dette innebærer intet ferdselsforbud, men bare at her må fotturistene bruke kart og kompass for å finne fram.
[2-475] This entails no barring of access, but just that here hikers must use map and compass to find their way.
[2-476] Turen fra Gjendesheim gjennom dalen og så ned til Torfinnsbu eller Gjendebu gjennom Svartdalen er lang.
[2-476] The hike from Gjendeshim through the valley and then down to Torfinnsbu or Gjendebu through Svasrtdalen is long.
[2-477] Du må regne med å bruke 8-9 timer, men er du i brukbar form, er ikke det noen heksekunst.
[2-477] You should count on using 8-9 hours, but if you're in good condition, it's easy.
[2-478] Her er det imidlertid dumt å forhaste seg.
[2-478] However, here it's foolish to be too hasty.
[2-479] Ta heller med deg telt, overnatt i Leirungsdalen og ta deg en tur eller tre på perleraden av topper som ligger på begge sider av dalen.
[2-479] Take rather a tent, spend the night in Leirungsdalen and take a hike or three on the gems of peaks that lie on both sides of the valley.
[2-480] Første del av ruta fra Gjendesheim er beskrevet i forbindelse med tur 2-e.
[2-480] The first part of the route from Gjendesheim is described in connection with Hike 2-e.
[2-481] For øvrig er den gamle stien tegnet inn på kartet.
[2-481] Besides, the old trail is shown on the map.
[2-482] Den går forbi Leirungene, tvers over nedre del av Leirungsdalen (det er forresten bro over elva), forbi Svarthammarbua og langs nordsiden av Leirungsåa hele veien opp mot skaret mot Svartdalen.
[2-482] It goes past Leirungene, straight across the lower part of Leirungsdalen (besides, there's a bridge over the river), past Svarthammarbua and along the north side of Leirungsåa all the way to the gap to Svasrtdalen.
[2-483] Et mye brukt alternativ for dem som besøker dalen, er også å parkere på veien over Valdresflya, omtrent ved tallet 51, og så vandre over skaret sør for Rauhamrane og inn i Leirungsdalen.
[2-483] A much-used alternative for those who go to the valley is also to park on the road over Valdresflya, around numeral 51, and then walk over the gap south of Rauhamrane and into Leirungsdalen.
[2-484] En utmerket teltplass ligger forresten i utløpet av Steindalen.
[2-484] By the way, there's an excellent camping place at the mouth of Steindalen.
[2-485] Under krigen lå tyske alpejegere i leir her inne, og du kan fremdeles se ringmurene etter teltene deres.
[2-485] During World War II, German Alpine Chasseurs camped here, and you still can see the circular footings built for their tents.
[2-486] Samme Steindalen er også et utmerket utgangspunkt for turen opp eggen på Munken og videre innover Kalvåhøgda.
[2-486] The same Steindalen also is an excellent starting point for a hike up the ridge on Munken and further in over Kalvåhøgda.