[0-1 |] Velkommen til Jotunheimen!
[0-1 |] Welcome to Jotunheimen!
[0-2] Fjellene mellom Sognefjorden og Valdresflya, Breheimen og Skarvheimen inneholder hele spennvidden i norsk fjellnatur.
[0-2] The mountains between Sognefjord and Valdresflya, Breheimen and Skarvheimen encompass the entire spectrum of Norwegian mountain nature.
[0-3] Her finnes mektige breer og en større samling topper over 2000 meter enn noe annet sted i landet, her finnes dype daler og store vidder, og her finnes ikke minst en svært variert flora og fauna.
[0-3] There are enormous glaciers here, and an array of peaks taller than 2000 meters that is greater than in any other place in the country; there are deep valleys and expansive plains here, and here one finds extremely varied flora and fauna.
[0-4] Å rekke over alt dette på en gang er selvsagt umulig, men selv om du bare har en helg til disposisjon, kan du få noen skikkelig gode smakebiter.
[0-4] To cover all of this at one time is obviously impossible, but even if you have only a weekend to spend, you will be able to experience a good sampling.
[0-5] Uansett om du vil gå fra hytte til hytte eller bo fast et sted og gå dagsturer, er det nok av valgmuligheter.
[0-5] Whether you want to hike from lodge to lodge, or make one place your home base and take day trips, there are plenty of choices.
[0-6] Disse fire heftene gir noen eksempler på Jotunheimens mangfoldige meny uansett om det er naturen, kulturen eller turmulighetene som lokker mest.
[0-6] These four pamphlets provide some examples of Jotunheimen's multiple diversity, whether it is nature, culture or hiking opportunities that appeals to you most.
[0-7] Heftene inneholder de viktigste informasjonene du trenger for å få gode opplevelser i Jotunheimen: litt om historie og naturgrunnlag, presentasjon av overnattingssteder, gode turforslag, tips om klær og utstyr og råd om hva du skal gjøre hvis det skjer en ulykke.
[0-7] The pamphlets contain the most essential information you will need in order to enjoy Jotunheimen: a little bit about the history and natural surroundings, a presentation of places where you can spend the night, helpful suggestions for trips, tips on weather and equipment and advice on what you should do in case of an accident?
[0-8] Det er opp til deg å velge en tur som passer for din form og bakgrunn og å bruke hodet underveis.
[0-8] It is up to you to choose a trip that is appropriate for your physical condition and experience - and to use your head along the way.
[0-9] Da får du forhåpentligvis en så god smak av Jotunheimen at du kommer tilbake.
[0-9] If you do this, you will hopefully have a good experience in Jotunheimen and come back again.
[0-10] God tur!
[0-10 |] Have a nice trip!
[0-11]


[0-11]


[0-12 |] Vennlig hilsen
[0-12 |] Best regards,
[0-13 |] Per Roger Lauritzen
[0-13 |] Per Roger Lauritzen
[0-14]


[0-14]


[0-15 |] Fra veidemannsliv til turisme
[0-15 |] From Hunting to Tourism
[0-16] Det er funnet både våpen og rester etter fangstgraver som bekrefter at reinen ble veidet i Jotunheimen allerede for flere tusen år siden.
[0-16] Both weapons and the remnants of hunting pits have been found, confirming that reindeer were hunted in Jotunheimen already several thousand years ago.
[0-17] Sagn og myter fra fjellene viser også at dette fjellområdet tidlig hadde en viktig plass i våre forfedres bevissthet, og det ligger pilspisser så høyt til fjells at det var tydelig at selv ikke en tur på de aller høyeste toppene skremte dem.
[0-17] Mountain legends and myths also reveal that this mountain area was important in our forefathers' consciousness, and arrowheads located high in the mountains make it clear that even a trip to the highest peaks did not daunt them.
[0-18] De første primitive seterbuene i Jotunheimen ble sannsynligvis reist allerede før 1300-tallet.
[0-18] The first primitive mountain pasture farms in Jotunheimen were probably built already before the 1300's.
[0-19] De var nødtørftig tømret sammen av grove stokker eller stablet opp av stein fra plassen for at seterfolkene skulle ha nattely.
[0-19] They were crudely put together with rough logs or stones piled up to provide shelter at night for the herders.
[0-20] Dyrene fikk klare seg under åpen himmel i mange århundrer ennå, men om natta lønte det seg å samle buskapen i en kve.
[0-20] Their animals had to manage out of doors for many centuries to come, but at nighttime, it was wise to gather the livestock in a fold.
[0-21] Bjørne- og ulvestammen var tallrik og angrepslysten.
[0-21] Bear and wolf packs were abundant and aggressive.
[0-22] De første høyfjellsetrene dukket sannsynligvis opp som følge av økende beitepress i dalene og muligens også som et resultat av ønske om å kombinere jakt og fangst i fjellet med husdyrbruk.
[0-22] The first high mountain farms probably emerged as the result of ever increasing grazing needs down in the valleys and possibly also out of the desire to combine hunting and trapping with animal husbandry in the mountains.
[0-23] Lange avstander og kummerlige overnattingsforhold ble rettferdiggjort av frodige grasganger og flotte forhold for buskapen gjennom en lang sommer.
[0-23] Long distances and miserable conditions for spending the night were justified by the lush expanses of pasture and the fine conditions for livestock throughout the long summer.
[0-24] Ja, selv vinterstid var det folk på mange setre, særlig i Sjodalen.
[0-24] Indeed, even during winter there were people at many of the mountain farms, especially in Sjodalen.
[0-25] Mange gårder sendte buskapen til fjells igjen senhøstes for at den skulle nyttiggjøre seg fôret som var lagret på setra.
[0-25] Many farms sent their livestock to the mountains again during the late fall so that they could make use of the feed laid up in the mountains.
[0-26] Allerede i middelalderen startet sannsynligvis også skikken med å ale opp slaktedyr i fjellet.
[0-26] Already during the Middle Ages, the custom of sending animals to fatten in the mountains before slaughtering probably began.
[0-27] Oppkjøpere reiste rundt i bygdene om vinteren og kjøpte opp dyr.
[0-27] Buyers traveled around in the rural areas and bought up animals.
[0-28] Utpå våren ble disse så samlet i store bølinger og drevet til fjells for å fetes opp på de rike beitene en fant mange steder, for eksempel rundt Bygdin og i Leirungsdalen.
[0-28] During late spring, these were gathered together in large herds and taken to the mountains to fatten up on the rich grazing land that was found many places, such as, for example, around Bygdin Lake and in Leirungsdalen.
[0-29] Om høsten ble buskapen ført videre til byen for å selges som slaktedyr.
[0-29] During the fall, the livestock were herded to town and sold for slaughter.
[0-30] Å være bureiser, seterjente, driftekar eller reinjeger i Jotunheimen i de dager var nok en hardere tilværelse enn dagens mennesker kan forestille seg, og det er vel tvilsomt om våre forfedre oppfattet fjellene som et eventyrrike.
[0-30] To clear and cultivate new land, be a dairymaid, hired hand or reindeer hunter in Jotunheimen in these days entailed a harder existence than people of today can imagine, and it is rather doubtful that our forefathers regarded the mountains as a fairytale-like kingdom.
[0-31] Allikevel må vi regne med at de også hadde blikk for det vakre og mangfoldige i naturen i Jotunheimen.
[0-31] Still, we can assume that they also had an eye for beauty and the diversity of nature in Jotunheimen.
[0-32] Historiene om dåd og opplevelser i fjellet som fremdeles lever i bygdene, understreker i hvert fall at naturen ble verdsatt høyt.
[0-32] At any rate, the tales of feats and adventures in the mountains that live on today in the rural communities bear witness to the fact that nature was highly revered.
[0-33] På begynnelsen av 1800-tallet fant de første vitenskapsmenn og kunstnere veien til Jotunheimen.
[0-33] At the beginning of the 1800's, the first scientists and artists found their way to Jotunheimen.
[0-34] Enkelte engelske turister fulgte også etter, mens den første egentlige norske turist kom først i 1854.
[0-34] A few English tourists also followed, but the first true Norwegian tourist didn't arrive until 1854.
[0-35] Det var Axel Arbo, som i 1854 vandret gjennom Utladalen og året etter var på Galdhøpiggen.
[0-35] This was Axel Arbo, who had hiked through Utladalen in 1854 and who, a year later, climbed Galdhøpiggen.
[0-36] De første turistene som trengte inn i «Jotunfjeldene», som var betegnelsen før Aasmund Olavsson Vinje lanserte sitt mer fengende navn i «Fjøllstaven min» i 1862, var avhengig av de få setrene som fantes for å få tak over hodet.
[0-36] The first tourist who entered the «Jotunfjeldene», which was the term used before Aasmund Olavsson Vinje introduced the catchier name «Fjøllstaven min» in 1862, had to resort to the few mountain farms here in order to find shelter.
[0-37] De mest besøkte var flere av dem som siden har utviklet seg til store, populære turisthytter.
[0-37] Those that were visited most often were a number that have since developed into large, popular tourist lodges.
[0-38] De private hyttene Spiterstulen, Memurubu og Leirvassbu, og DNTs Gjendebu og Skogadalsbøen kan alle føre sine aner tilbake til midten av 1800-tallet og vel så det.
[0-38] The private lodges of Spiterstulen, Memurubu and Leirvassbu, and DNT's Gjendebu and Skogadalsbøen can trace their roots back to the mid-1800's or earlier.
[0-39] I 1874 ble den første T-merkede ruta i Norge åpnet fra Besseter i Sjodalen over Besseggen, til Memurubu.
[0-39] In 1874, the first T-marked route in Norway opened from Besseter in Sjodalen via Besseggen, to Memurubu.
[0-40] I dag er Jotunheimen det fjellområdet i landet som tiltrekker seg flest fotturister.
[0-40] Today, Jotunheimen is the mountain area in the country that attracts the largest number of hikers.
[0-41] Over 30 000 følger hver sommer i Peer Gynts spor over Besseggen.
[0-41] More than 30 000 each summer follow in Peer Gynt's footsteps over Besseggen.
[0-42] Galdhøpiggen og Glittertind er også de reneste magneter, og tindene vest i Hurrungane lokker mange klatrere og brevandrere til å prøve seg.
[0-42] Galdhøpiggen and Glittertind are also veritable magnets, and the peaks west in Hurrungane tempt many climbers and glacier hikers to try their skills.
[0-43] Siden den første varderuta så dagens lys, har rutenettet utviklet seg til å omfatte 650 kilometer.
[0-43] Since the first stone-marked route was established, the trail network has come to comprise 650 kilometers.
[0-44] Om vinteren, særlig rundt påsketider, kvister DNT og de private turisthyttene også bortimot 570 km skiløyper.
[0-44] During the winter, especially around Easter, DNT and the private tourist lodges mark out nearly 570 kilometers of skiing trails.
[0-45] Vil du vandre langs merkede ruter og bo på trivelige hytter i flott fjellnatur, har Jotunheimen alle valgmuligheter.
[0-45] If you want to hike along marked routes and spend nights in pleasant lodges in beautiful mountain surroundings, then Jotunheimen has every possible choice.
[0-46] Vil du unngå både merkede ruter og hytter, er det heller ikke vanskelig, her er det fremdeles nok av plass å røre seg på for dem som vil ha rom, ro og utfordringer.
[0-46] If you want to avoid both the marked routes and the lodges, this is not a problem, either; here there is still enough room for those who want open spaces, quiet and personal challenges.
[0-47]


[0-47]


[0-48 |] Norsk fjellmuseum
[0-48 |] Norwegian Mountain Museum
[0-49] Et besøk på Norsk Fjellmuseum i Lom gir en god oversikt over både naturgrunnlaget og folks bruk av Jotunheimen opp gjennom historien.
[0-49] A visit to the Norwegian Mountain Museum in Lom provides a good overview of the natural environment and people's use of the Jotunheimen mountains up through history.
[0-50] DNT har samlet en del utstyr og dokumentasjon fra fotturismens og foreningens historie, og dette inngår i museets samlinger.
[0-50] DNT has collected equipment and documentation on the history of mountain tourism and the association, and these are included in the museum's exhibits.
[0-51] Museet har status som senter for Jotunheimen Nasjonalpark og inneholder også Loms turistinformasjon.
[0-51] The museum has the status of center for the Jotunheimen National Park and also houses Lom's tourist information office.
[0-52]


[0-52]


[0-53 |] Mangfoldig flora og fauna
[0-53 |] Diverse Flora and Fauna
[0-54] Bergartene som Jotunheimen består av, er rundt en milliard år gamle, og de ble skjøvet på plass i dette området for omtrent 400 millioner år siden av gigantiske krefter.
[0-54] The rock species that Jotunheimen is composed of are about a billion years old and were pushed together by tremendous natural forces about 400 million years ago.
[0-55] Siden har vann, is, vind og vær slipt og formet fram det landskapet vi ser i dag i en prosess som fortsetter hele tiden.
[0-55] Since then, water, ice, wind and weather have formed and shaped the landscape we see today in a process that continues constantly.
[0-56] Området rommer hele skalaen av naturtyper fra steile, karrige topper og store breer til dype daler og frodige lier.
[0-56] The area encompasses the entire spectrum of topography from sheer, barren peaks and large glaciers to deep valleys and fertile hillsides.
[0-57] Erosjonskreftene har mange steder skapt godt jordsmonn, og siden det stort sett er nok av både nedbør og sol, ligger forholdene mange steder til rette for at planter skal vokse og trives.
[0-57] The forces of erosion have created good soil in many places, and since precipitation and sunshine are generally abundant, conditions are favorable in many spots for plants to grow and thrive.
[0-58] Høyder og temperaturer byr selvfølgelig på store forskjeller, og dermed blir naturlig nok også variasjonene i plantelivet store.
[0-58] Altitudes and temperatures vary greatly, of course, and because of this, the variations in flora are naturally great.
[0-59] På plasser som Vettismorki og i Sjodalen står tunge, trauste malmfuruer på geledd, og på en tur gjennom Utladalen en varm sommerdag vil du finne en frodighet som er langt sydligere breddegrader verdig.
[0-59] At places such as Vettismorki and in Sjodalen, stalwart and stocky core pines stand lined up, and on a trip through Utladalen on a warm summer day, you will find the kind of lushness that is more often associated with more southern climes.
[0-60] Det er også med på å skape en mangeartet og spennende fjellheim at det langs breddene av Gjende vokser både hegg og markjordbær.
[0-60] Also contributing to the diversity of species and excitement of the mountains, is the fact that both bird cherry and wild strawberries grow along the banks of Gjende.
[0-61] Der strekker også kronglete fjellbjørk sine lysegrønne kroner mot himmelranden høyere oppe i liene enn andre steder i landet, rundt 1200 meter!
[0-61] Here, too, twisted mountain birch trees stretch their light green crowns toward the skyline at higher altitudes than in other places in the country, up to around 1200 meters!
[0-62] En rekke av våre blomsterplanter har også sine høyderekorder langs Gjende, og blandingen av varmekjær lavlandsflora og ren alpin flora er ganske enestående.
[0-62] A number of our flowering plants also hold records for altitude along Gjende, and the mixture of thermophilic lowland flora and purely alpine flora is unique.
[0-63] Her kan du finne orkideer som liten nattfiol og brudespore like i nærheten av høyfjellsplanter som rødsildre og greplyng.
[0-63] Here you can find orchids such as the Lesser Butterfly-orchid and the Fragrant Orchid side by side with high mountain plants such as Purple Saxifrage and the Alpine Azalea.
[0-64] Sistnevnte sorter finner du også på det karrige snaufjellet.
[0-64] The latter species may also be found on the barren mountaintops.
[0-65] Høyderekorden har imidlertid issoleia, hele 2370 meter over havet nikker den mot deg.
[0-65] The record for altitude, however, is held by the Glacier Buttercup; it noddingly greets you 2370 meters above sea level.
[0-66] Variert planteliv gir grunnlag for et variert dyreliv.
[0-66] Varied plant life provides the basis for varied animal life.
[0-67] Selve karakterdyret er villreinen.
[0-67] The most characteristic animal is the wild reindeer.
[0-68] Det var sannsynligvis en ganske tallrik stamme som trakk de første skinnkledde forfedrene våre inn i Jotunheimen.
[0-68] There was probably a very plentiful herd that first attracted our pelt-clad forefathers into Jotunheimen.
[0-69] I mange generasjoner var villreinjakta svært viktig, noe restene etter fangstgraver og ledegjerder vitner om.
[0-69] For many generations, reindeer hunting was very important; a fact corroborated by remnants from hunting pits and guiding fences.
[0-70] Reinsdyrgravene var i hvert fall i bruk helt fram til 1624.
[0-70] Reindeer hunting pits were in use at least until 1624.
[0-71] Det året ble de forbudt av Kristian IV, men sannsynligvis ble de benyttet helt fram til 1800-tallet enkelte steder.
[0-71] That year, Kristian IV banned pit-hunting, but in certain places they probably continued to be used until the 1800's.
[0-72] Etter hvert som moderne våpen ble tatt i bruk, samtidig som det ble innført tamrein, gikk villreinstammen kraftig tilbake.
[0-72] With the advent of modern hunting weapons and at the same time the introduction of domesticated reindeer, the stocks of wild reindeer decreased dramatically.
[0-73] Tamreinholdet skapte mye vondt blod mellom jegerne og de som drev med tamrein.
[0-73] The keeping of domestic reindeer caused a lot of bad blood between hunters and those who kept domesticated herds.
[0-74] Mange tamrein ble nok skutt av folk som ikke tok det så nøye med øremerkene, og mange forsvant nok over alle hauger sammen med villreinflokker.
[0-74] Many a domestic reindeer was shot by people who didn't bother much about earmarks, and many of them ran off with the wild herds of reindeer.
[0-75] I dag finnes det noen tusen tamrein øst i Jotunheimen, mens villreinen holder til i vest.
[0-75] Today there are a few thousand domestic reindeer east in Jotunheimen, while the wild reindeer remain in the west.
[0-76] Der drives det også jakt på dette staselige dyret.
[0-76] These gracious animals are also hunted there.
[0-77] I dalstrøkene i utkanten av Jotunheimen er det faste stammer av elg, for eksempel i Utladalen, Veodalen, Sjodalen og langs Gjende.
[0-77] In the valley regions on the outskirts of Jotunheimen, there are permanent herds of moose, for example in Utladalen, Veodalen, and Sjodalen and along Gjende.
[0-78] Hjort og rådyr er så langt bare sett i Utladalen.
[0-78] Red deer and roe deer have so far been seen only in Utladalen.
[0-79] I våre dager er det langt mellom de store rovdyrene, men i tidligere tider hadde de et fristed i Jotunheimen.
[0-79] In modern times, predatory animals are seldom encountered, but in earlier times, they had their haven in Jotunheimen.
[0-80] Blant annet var Utladalen kjent for sin store bjørnestamme.
[0-80] Utladalen, among other places, was known for its sizeable bear population.
[0-81] Jakten på bamsen var faktisk den viktigste inntektskilden for folkene på fjellgården Vormeli.
[0-81] Hunting for bear was actually the most important source of income for the people at the Vormeli mountain farm.
[0-82] I den senere tid er det bare sporadisk sett spor etter bjørn, jerv og gaupe i Jotunheimen.
[0-82] In recent times, only occasional traces of bear, wolverines and lynx have been seen in Jotunheimen.
[0-83] De små rovdyrene, som mink, røyskatt, snømus og rødrev, er derimot vanlige, mens fjellreven dessverre er nesten borte fra dette fjellområdet også.
[0-83] On the other hand, the smaller predators, such as mink, the short-tailed and the European weasels, and red foxes are common, while the arctic fox has unfortunately almost disappeared from the mountain area, as well.
[0-84] Blant gnagerne finnes det både hare, fjellrotte og lemen, men bestandene svinger kraftig.
[0-84] Among rodents, there are mountain hares, rats and lemmings, but the stocks fluctuate dramatically.
[0-85] Fuglelivet er slik man kan vente seg i denne type fjell.
[0-85] Bird life in this type of mountain environment is what one might expect.
[0-86] Fjellvåken er den vanligste rovfuglen, men det finnes også en og annen ørn, særlig i vest.
[0-86] The rough-legged hawk is the most common bird of prey, but there are also a few eagles, especially to the west.
[0-87] Det samme gjelder for øvrig flere falkearter.
[0-87] The same is true of several other falcon species.
[0-88] De mest vanlige medlemmene i småfuglbestanden er løvsanger, gråsisik, snøspurv, heipiplerke og bjerkefink.
[0-88] The most common members of the bird stock here are the willow warbler, the redpoll, the snow bunting, the meadow pipit and the brambling.
[0-89] Det er også ender i området, særlig krikkand og kvinand, og én og annen storlom slenger også innom.
[0-89] There are also ducks in the area, especially the teal and the goldeneye, and an occasional arctic loon also stops by.
[0-90] For øvrig er det vel med Jotunheimen som mange andre fjellområder: det finnes stadig flere måker.
[0-90] Besides this, Jotunheimen is like many other mountain areas: there are more and more seagulls.
[0-91] Om vinteren er særlig ravnen tallrik.
[0-91] In the wintertime, ravens are especially abundant.
[0-92] Av fisk er det bare ørret, og bestanden varierer ganske mye.
[0-92] In terms of fish, there are only trout, and the stock varies a lot.