[5-1 |] På is og snø
[5-1 |] On Snow and Ice
[5-2 |] Breføring
[5-2 |] Glacier-Walking
[5-3] Selv om du ikke har gått på brekurs eller er sammen med noen som har de nødvendige kunnskaper om sikker ferdsel på bre, kan du oppleve brevandring.
[5-4] I sommersesongen går det førere over enkelte breer i Jotunheimen.
[5-3] Even if you have never attended a glacier course and are not traveling with someone who has the necessary knowledge of safe glacier-walking, you can give it a try if you join one of the guided trips that are offered on some Jotunheimen glaciers in the summer.
[5-5] Innenfor den delen av Jotunheimen som dette heftet beskriver, er det føring i Svellnosbreen fra Spiterstulen og Veobreen fra Glitterheim.
[5-4] Within the area covered by this booklet there are guides for Svellnosbreen from Spiterstulen and for Veobreen from Glitterheim, where DNT OA also offers courses every summer.
[5-6] Der arrangerer forresten også DNT OA brekurs hver sommer, det bør du være med på om du får lyst til å lære mer om sikker ferdsel på bre.
[5-5] These are recommended for learning more about traversing glaciers safely.
[5-7]


[5-6]


[5-8 |] Skiturer i Jotunheimen
[5-7 |] Ski trips in Jotunheimen
[5-9] Sommeren i Jotunheimen kan være et eventyr, men det er slett ikke noe dårlig sted å besøke om vinteren heller.
[5-8] The summer in Jotunheimen may be wonderful, but it is a pretty good place to visit in the winter, too.
[5-10] Skiturer i høyfjellet krever større forberedelser og kunnskaper enn fotturer, men med riktig utstyr og fornuftig oppførsel er det ingen heksekunst å gå fra hytte til hytte i vinterfjellet.
[5-9] Ski trips in the mountains require more preparation and skills than hiking, but with the right kind of equipment and use of common sense it is perfectly possible to go hut to hut in the winter.
[5-11] Det er selvfølgelig også mulig å bo på hyttene og gå dagsturer om vinteren også.
[5-10] It is also possible to stay at a hut and make day trips in the winter.

[5-11]


[5-12 |] I denne delen av Jotunheimen blir det merket følgende ruter i påskefjellet:
[5-12] In this part of Jotunheimen the following trails are marked at Easter time:
[5-13] Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen.
[5-13] Gjendesheim/Bessheim - Glitterheim, Glitterheim - Spiterstulen, Spiterstulen - Leirvassbu, Leirvassbu - Gjendebu, Gjendebu - Memurubu, Memurubu - Gjendesheim, Memurubu - Glitterheim, Bessheim - Sikkilsdalsseter, Gjendesheim - Oskampen.
[5-14] For ytterligere detaljer vises det til informasjon fra DNT før hver vintersesong og boka «På ski i fjellet» utgitt av Turistforeningen i 1991.
[5-15] DNT has further information.
[5-15]


[5-16]


[5-16 |] Utstyr for fotturer
[5-17 |] Hiking Equipment
[5-17] Været i fjellet er lunefullt og skiftende, derfor handler det om å være forberedt på det meste.
[5-18] Mountain weather is subject to sudden change, so it is necessary to prepare for any eventuality.
[5-18] Regnvær og vind må man «regne» med, og selv en sommerdag kan det snø.
[5-19] Rain and wind should be expected, and even a summer day may bring snow.
[5-19] Det er derfor alltid nødvendig å ha med et varmt skift og skikkelige vann- og vindtette plagg når du skal på lengre turer i høyfjellet.
[5-20] So you need to carry a dry change of clothes and adequately waterproof and windproof outerwear on your mountain hikes.
[5-20] Og ikke minst noe skikkelig å ha på føttene.
[5-21] You also need proper footwear.
[5-21] Godt fottøy er halve turen.
[5-22] Good boots are essential.
[5-22] Sommerstid er sannsynligvis egnet fottøy det viktigste du har på deg i fjellet, og det er lurt å legge en del omtanke i valg av støvler.
[5-23] In the summer they are probably your most important equipment, so choose them with care.
[5-23] For de aller fleste er det fornuftig å satse på skikkelige lærstøvler, særlig i såpass krevende terreng som i Jotunheimen.
[5-24] For most of us sturdy leather boots will be the best choice, especially in the demanding terrain of Jotunheimen.
[5-24] Gode støvler gir støtte for beina og god friksjon mot underlaget.
[5-25] Good boots support your legs and provide the necessary traction.
[5-25] De holder deg ganske tørr både for fuktighet utenfra og svette innenfra, og trenger ikke være spesielt tunge.
[5-26] They keep you reasonably dry from both outside moisture and inside perspiration, and they can be fairly lightweight.
[5-26] Når du vet at turen stort sett kommer til å gå i svært vått terreng, kan gummistøvler være et naturlig valg av fottøy om du har sterke bein.
[5-27] If most of the hike will be in soggy terrain, rubber boots may be preferable for hikers with sturdy legs.
[5-27] Det er også noen som bruker joggesko på fjellturen uansett vær.
[5-28] Some people use jogging shoes for hiking under any conditions, even if the trail is wet and the footing tricky.
[5-28] Selv om løypa de skal gå ikke er særlig tørr, eller terrenget spesielt lett å gå, velger de joggesko.
[5-29] This option may suit you if your legs are formidable and your feet thrive in dampness.
[5-29] Har du styrke i beina og ikke er redd for å gå våt hele dagen, kan selvfølgelig dette være en løsning.

[5-30] Som med mye annet fjellutstyr handler også fottøyet om å finne fram til et kompromiss som passer deg og dine behov.
[5-30] As with any other mountain gear, the choice is yours when looking for something that is right and comfortable for you.
[5-31] Hvis du må skaffe deg nye støvler før fjellturen, er det lurt å ha prøvd dem skikkelig på forhånd.
[5-31] If you need a new pair of boots for your hike, it pays to break them in a bit before takeoff.
[5-32] Bortsett fra støvler er det imidlertid ikke nødvendig å anskaffe seg dyrt spesialutstyr for å gå på tur i sommerfjellet.
[5-32] Apart from boots it is unnecessary to invest in expensive equipment for your summer hike.
[5-33] De fleste har gjerne ullundertøy, en solid skjorte, en turbukse og en varm genser fra før.
[5-33] Most people already have some wool underwear, a durable shirt, a pair of hiking pants and a warm sweater.
[5-34] Regntøy og en turjakke er også noe som finnes i de fleste garderobeskap.
[5-34] Raingear and a windbreaker are also pretty standard clothing.
[5-35] Har du i tillegg med deg en varm lue og et par votter, er du godt forberedt på de fleste værtyper (se for øvrig utstyrslista).
[5-35] If you add a warm cap and a pair of mittens, you are in good shape for most types of weather (see also the equipment list).
[5-36] DNT har testet en rekke typer fjellutstyr og kan gi ytterligere råd hvis det er noe du lurer på.
[5-36] DNT has tested a lot of mountain gear and can provide additional advice if needed.
[5-37]


[5-37]


[5-38 |] Utstyrsliste for sommerturer med overnatting i hytter
[5-38 |] List of Equipment for Summer Hikes When Staying in Huts
[5-39] Lista er laget av Turistforeningen ut fra lang erfaring med hva det generelt er fornuftig å ha på og med seg i fjellet en sommerdag.
[5-39] This list has been prepared by DNT based on long experience and knowledge of what is needed for a summer mountain hike.
[5-40] Er det varmt i været, skal du ha mer i sekken, blir det kaldere, har du mer på deg.
[5-40] In warm weather more of it will be in your pack; if it turns cold, more will be on you.
[5-41]


[5-41]


[5-42 |] Påkledning:
[5-42 |] Clothing:
[5-43 |] Truse
[5-43 |] Panties/boxer shorts/briefs
[5-44 |] Undertrøye, kort- eller langermet (i ull eller annet materiale egnet for fjellet)
[5-44 |] Wool or thermal undershirt, long or short sleeve
[5-45 |] Skjorte eller tynn genser
[5-45 |] Shirt or thin sweater
[5-46 |] Bukse eller nikkers i bomull (eller tilsvarende)
[5-46 |] Pants or knickers, cotton or comparable material
[5-47 |] Ullsokker
[5-48 |] Ullstrømper
[5-47 |] Wool socks, heavy and light
[5-49 |] Støvler
[5-48 |] Boots
[5-50]



[5-51 |] I sekk eller lommer:
[5-49 |] In Pack or Pockets:
[5-52 |] Anorakk/vindjakke
[5-50 |] Windbreaker
[5-53 |] Vindbukse
[5-51 |] Windproof pants
[5-54 |] Lue
[5-52 |] Cap
[5-55 |] Skjerf
[5-53 |] Scarf
[5-56 |] Genser/jakke i ull eller fleece
[5-54 |] Wool or fleece sweater/jacket
[5-57 |] Regntøy (om ikke vindtøyet også er egnet som regntøy)
[5-55 |] Raingear (unless windgear is adequate raingear)
[5-58 |] Reserve undertrøye, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk
[5-56 |] Extra wool or thermal undershirt
[5-59 |] Lang underbukse, i ull eller annet materiale egnet for fjellbruk
[5-57 |] Wool or thermal long johns
[5-60 |] Lette innesko
[5-58 |] Light slippers
[5-61 |] Lette inneklær
[5-59 |] Light indoor clothing
[5-62 |] Votter/vanter
[5-60 |] Mittens/gloves
[5-63 |] Kort bukse
[5-61 |] Shorts
[5-64 |] Niste
[5-62 |] Lunch food
[5-65 |] Termos
[5-63 |] Thermos
[5-66 |] Kart og kompass
[5-64 |] Map and compass
[5-67 |] Kartmappe, gjerne med blyant og papir
[5-65 |] Map pocket, may include pencil and paper
[5-68 |] Myggolje
[5-66 |] Mosquito repellent
[5-69 |] Toalettsaker
[5-67 |] Toiletries
[5-70 |] Håndkle
[5-68 |] Towel
[5-71 |] Lakenpose eller sovepose
[5-69 |] Sheet sack/liner or sleeping bag
[5-72 |] Førstehjelpssaker
[5-70 |] First aid kit
[5-73 |] Støvelimpregnering
[5-71 |] Boot conditioner
[5-74 |] Solbriller
[5-72 |] Sunglasses
[5-75 |] Solkrem
[5-73 |] Sunblock
[5-76 |] Reserveproviant (f.eks. sjokolade)
[5-74 |] Emergency food (e.g. candy)
[5-77 |] Fyrstikker
[5-75 |] Matches
[5-78 |] Nøkler (til hytta, hjemmet, bilen)
[5-76 |] Keys (to hut, home, car)
[5-79 |] Medlemskort i Turistforeningen
[5-77 |] DNT membership card
[5-80]



[5-81] En slik utrustning i en normal ryggsekk veier 7-10 kg.
[5-78] In an average backpack this will weigh 15-22 pounds.
[5-82]


[5-79]


[5-83 |] På teltturer i sommerfjellet må du i tillegg ha med:
[5-80 |] When summer tenting in the mountains, you need to add:
[5-84 |] Sovepose
[5-81 |] Sleeping bag
[5-85 |] Liggeunderlag
[5-82 |] Sleeping pad
[5-86 |] Kokesett og brennstoff
[5-83 |] Stove and fuel
[5-87 |] Tallerken og bestikk
[5-84 |] Eating utensils
[5-88 |] Mat
[5-85 |] Food
[5-89 |] Telt
[5-86 |] Tent
[5-90]


[5-87]


[5-91 |] Ta med barna til fjells
[5-88 |] Take the Children Along to the Mountains
[5-92] Det er fint å ha med barna til fjells.
[5-89] It is fun to bring children to the mountains.
[5-93] Det blir en ny måte å oppleve naturen på for oss voksne også.
[5-90] As adults we experience the mountains anew in their company.
[5-94] I hvert fall i begynnelsen er det lurt å basere seg på å bo på en turisthytte og ta utflukter rundt hytta.
[5-91] In the beginning you may prefer to stay at a hut and hike in the vicinity.
[5-95] Vil du gå fra hytte til hytte med barn, bør du prøve deg forsiktig fram.
[5-92] Hut-to-hut trips may take a bit more preparation.
[5-96] Noen barn kan gå fra hytte til hytte når de er fem år, andre er kanskje ikke interessert før de er åtte-ni.
[5-97] Dette varierer fra barn til barn, og det dummeste vi foreldre kan gjøre, er å presse barn til turer de ikke er motivert for.
[5-93] Some children will walk hut to hut at five, while others are ready for this at eight or nine, so parents are wise not to push children into trips they are not motivated to complete.
[5-98] I begynnelsen kan turer på to til fire timer være passe.
[5-99] Regn med at dere bruker det dobbelte av det timetallet som er angitt på kartet bak i heftet.
[5-94] In the beginning trips of two to four hours may suffice, allowing for the kids to spend twice the time indicated on the map in the back of the booklet.
[5-100] Her må det være rom for hyppige og lange pauser og mye tid til undring og oppdagelsesferder.
[5-95] This should give room for frequent, lengthy breaks and plenty of time to wonder and discover things.
[5-101] Barn kan spørre mer enn ti vise kan svare, så det er lurt å forberede seg litt, for eksempel med en liten fjellflora i brystlomma.
[5-96] Children can stump anyone, so a bit of preparation is called for, such as a pocket guide to plants.
[5-102] Har du på forhånd tenkt litt på hvilke aktiviteter familien kan drive med underveis, er det lettere å motivere små bein til ny innsats.
[5-97] Giving a bit of advance thought to activities along the way may help motivate young legs for one more stretch.
[5-103] På flere av turisthyttene er det etter hvert godt tilrettelagt for barnefamilier.
[5-98] At several hikers' huts special thought has been given to families with children.
[5-104] Det finnes gjerne både spill og barnebøker til utlån.
[5-99] Here you may borrow games and children's books.
[5-105]


[5-100]


[5-106 |] Kart og kompass
[5-101 |] Map and Compass
[5-107] Kartene bak i denne boka er i målestokk 1:100 000.
[5-108] Det betyr at hver cm på kartet er én kilometer i terrenget.
[5-102] The maps at the back are on a scale of 1:100 000, meaning that 1 centimeter on the map equals 1 kilometer on the ground, 1 inch equals 1.6 miles.
[5-109] Det er passende for å planlegge og gjennomføre turer langs merkede ruter.
[5-103] This scale is suitable for planning and hiking on marked trails.
[5-110] Skal du vandre utenfor stiene, anbefaler jeg at du også skaffer deg kart i målestokk 1: 50 000.
[5-104] Off-trail it is recommended that you get a 1:50 000 scale map.
[5-111] Hele Norge dekkes av slike kart.
[5-105] These are available for all parts of Norway.
[5-112] Selv om rutene i denne boka er merket og beskrevet, er det ingen tvil om at kart og kompass alltid hører med på turen.
[5-106] Even though all the trails in this booklet are marked and described, map and compass should still be standard gear.
[5-113] Det er dessverre litt for mange som glemmer dette, og erfaringene viser også at mange som har med seg kart og kompass, ikke har lært seg å bruke disse hjelpemidlene.
[5-107] Too many hikers forget this, and time and again we see that people who carry them fail to use them properly.
[5-114] Skal du bli en sikker orienterer i fjell og skog, må du nemlig praktisere mye, og det er her mange turfolk svikter.
[5-108] In order to become good at orienteering, you need a lot of practice, which is where most hikers fall short.
[5-115] De følger merkingen og tenker at den er så god at det er unødvendig å følge med på kartet.
[5-109] They rely on the markers, not seeing the need to pay attention to the map.
[5-116] Som regel går turen utmerket allikevel.
[5-110] Usually the hike is wonderful anyway.
[5-117] Men det kan i mange tilfeller føre riktig galt av sted dersom du ikke vet nøyaktig hvor du er, og hva du har rundt deg av natur.
[5-111] But many situations may put you in serious danger if you don't know your location or the landscape around you.
[5-118] Når du på godværsdager følger merkede løyper, bør du nå og da benytte anledningen til å trene deg opp, slik at du blir trygg på hvordan kart og kompass skal brukes.
[5-112] It makes sense to practice your use of a map and compass as you are hiking marked trails on good days.
[5-119] Når uværet kommer, er det for sent.
[5-113] When the storm moves in, it will be too late.
[5-120] Hvis du mister merkingen - og retningssansen - kan det være livsviktig å vite hvor du er på kartet, kunne ta ut en kurs med kompasset og finne tilbake til merkingen.
[5-114] If you lose sight of the markers - and your sense of direction - your life may depend on your ability to determine your location on the map, to stake a course using your compass, and to spot the markers again.
[5-121] De som ikke bruker kart og kompass, får dessuten en fattigere fjellopplevelse.
[5-122] Mye av gleden ved å gå fjelltur er jo nettopp å bli kjent i et nytt område, og å lære seg navn på fjell og formasjoner du vandrer forbi.
[5-115] Those who neglect the map and compass also miss out on the hiking enjoyment that comes from getting to know a new area, learning names of peaks and other features as you wander along.
[5-123] Du bør derfor gjøre det til en vane å følge med på kartet underveis, slik at du alltid vet hvor du er.
[5-116] Keep an eye on the map, so that you always know where you are.
[5-124]


[5-117]


[5-125 |] Å ta ut en kurs
[5-118 |] Setting a Course
[5-126] Når du skal bestemme kursen videre, går du fram på følgende måte:
[5-119] When you want to set a course, do the following:
[5-127]


[5-120]


[5-128] 1 Plasser kompasset oppå kartet.
[5-129] Legg kanten på kompasset, med marsjretningspilen fra det stedet der du er, til det punktet du skal.
[5-121] 1 Place the compass on the map, leaving the edge of the compass and the marching arrow to trace your direction from where you are to your destination.
[5-130]


[5-122]


[5-131] 2 Drei kompasshuset slik at hjelpelinjene i bunnen av kompasshuset er parallelle med nord-sør linjene på kartet.
[5-123] 2 Turn the compass casing so that the guidelines at the bottom of it are parallel with the north-south lines on the map.
[5-132]


[5-124]


[5-133] 3 Ta kompasset vekk fra kartet.
[5-125] 3 Remove the compass from the map.
[5-134] Hold kompasset vannrett og snu deg til den bevegelige nåla i kompasshuset ligger parallelt med nåla i bunnen.
[5-126] Keep the compass level and turn until the movable needle in the casing is parallel to the needle at the bottom.
[5-135]


[5-127]


[5-136] 4 Målet ditt ligger i den retningen marsjretningspilen på kompasset peker.
[5-128] 4 Your destination now lies in the direction of the marching arrow.
[5-137]


[5-129]


[5-138 |] Om ulykken er ute
[5-130 |] In Case of An Emergency
[5-139] Selv om de aller fleste fjellturer foregår uten dramatikk, bør du ha forberedt deg på hva du skal gjøre om det motsatte skjer.
[5-131] Although most hikes include no unwanted excitement, you need to know what to do if yours does.
[5-140] Uansett hvor godt organisert den norske redningstjenesten er, er det du selv som har ansvaret for ikke å havne i situasjoner hvor det skjer ulykker.
[5-132] No matter how well prepared the Norwegian rescue teams are, it is your responsibility to do what you can to avoid the need for assistance.
[5-141] Det er lettere å handle riktig når naturkreftene slipper seg løs, hvis du har tenkt igjennom situasjonen på forhånd.
[5-142] Den beste måten å takle farer på, er å lære seg å unngå dem.
[5-133] It is easier to act sensibly when nature puts you to the test if you are mentally prepared, and the best way to handle danger is to avoid it.
[5-143]


[5-134]


[5-144 |] Hovedreglene for førstehjelp
[5-135 |] Important First Aid Rules
[5-145] Det gjelder selvfølgelig de samme prinsipper for livreddende førstehjelp i fjellet som ellers:
[5-136] The same basic rules of life-saving first aid apply in the mountains as everywhere else:
[5-146]



[5-147 |] 1. Sikre frie luftveier.
[5-137] Ensure an open airway.
[5-148] En bevisstløs person skal legges i stabilt sideleie.
[5-138] If there is no danger of further injury, an unconscious person should be placed on the side in a stable position.
[5-149] Hvis pasienten ikke puster, må du sette i gang med munn-til-munn metoden.
[5-150] Hvis pasienten ikke har puls må du i tillegg sette i gang med hjertekompresjon.
[5-139] If the person is not breathing, however, mouth-to-mouth resuscitation is called for; and if he has no pulse, CPR is needed.
[5-151 |] 2. Stans store blødninger.
[5-140] Control severe bleeding.
[5-152] Store, livstruende blødninger må stanses så raskt som mulig.
[5-141] Profuse, life-threatening bleeding must be halted as quickly as possible.
[5-153] Bruk trykkbandasje eller enkeltmannspakke.
[5-142] Use a pressure bandage or compress.
[5-154 |] 3. Forebygg sirkulasjonssvikt.
[5-143] Prevent shock.
[5-155] Prøv å berolige pasienten.
[5-144] Try to calm the victim.
[5-156] Legg ham eventuelt med beina høyt.
[5-145] It may help to elevate the feet.
[5-157] Pakk pasienten godt inn i varme klær, sovepose eller tepper.
[5-146] Wrap the person in extra clothing, sleeping bag, or blankets to prevent chilling.
[5-158 |] 4. Hindre infeksjon.
[5-147] Prevent infection.
[5-159] Dekk åpne sår, helst med sterile kompresser.
[5-148] Cover open wounds, preferably with sterile bandages.
[5-160] Spjelk eller stabiliser brudd slik at transporten videre kan skje mest mulig skånsomt.
[5-149] Apply splints or otherwise stabilize fractures to avoid further injury during transportation.
[5-161 |] 5. Transport.
[5-150 |] Transfer.
[5-162] Ring etter hjelp på tlf. 112 (politi, redningstjeneste) eller 113 (lege, ambulanse) for eksempel fra de betjente hyttene, og gjør klar for transport etter at pasientens tilstand er stabilisert.
[5-151] Call for help: tel. 112 (police, rescue) or 113 (doctor, ambulance), e.g. from the staffed huts, and prepare for transportation once the victim's condition is stabilized.
[5-163] Husk at du ikke kan stole på at mobiltelefoner når fram overalt i fjellet.
[5-152] Beware that cell phones are not always dependable in the mountains.
[5-164]


[5-153]


[5-165 |] Gnagsår
[5-154 |] Blisters
[5-166] Fjellfolkets vanligste plage er lettere å forebygge enn å reparere.
[5-155] This most common injury to hikers is easier to prevent than to cure.
[5-167] Gnagsår oppstår som oftest der støvelen gnisser eller trykker mot foten, på hæl, vrist og yttersiden av tærne.
[5-156] Blisters usually occur where the boot grinds or presses against the foot, on the heel, the instep, or the outside of the toes.
[5-168] Steder som begynner å bli røde på grunn av gnisninger, bør dekkes med et bredt heftplaster, sportstape eller spesiallaget gnagsårplaster.
[5-157] Spots that turn red due to friction should be covered with a suitable tape or moleskin.
[5-169] Steder som er utsatt for trykk, bør polstres slik at trykket blir fordelt.
[5-158] Spots that are continually under pressure should be padded to relieve the pressure.
[5-170] Vet du at du har lett for å få gnagsår, eller har støvler som irriterer spesielle deler av foten, er det like godt å plastre utsatte områder før du begynner å gå.
[5-159] If you know that you are susceptible to blisters or have boots that irritate your feet in spots, you may as well bandage these spots before you start walking.
[5-171] Har du nye støvler som ikke er skikkelig inngått, bør du være spesielt på vakt mot gnagsår.
[5-160] If your boots are new, you need to be especially alert to blistering.
[5-172] Har du allerede fått gnagsår med vannblemme, kan du stikke eller klippe hull på blemma med en sterilisert kniv, nål eller saks.
[5-161] Once you get a fluid-filled blister, you can drain it by puncturing it with a sterilized knife, needle, or scissors.
[5-173] Deretter klipper du til en kompress eller skumgummibit slik at den ligger rundt såret og du ikke får noen direkte belastning som irriterer ytterligere når du skal gå videre.
[5-162] Then you cut a compress or pad to fit around it, so you avoid additional pressure on it when you start walking again.