1 jh e Velkommen til Jotunheimen! ORACLE Welcome to Jotunheimen. 3 3 TOP Welcome to Jotunheimen. 3 3 BLEU Welcome to Jotunheimen. 3 3 OA Welcome to Jotunheimen! 3 3 SMT welcome to jotunheimen ! 3 2 DET_IDIO:{Missing two capital letters.} 99 jh u Dette gir en enestående frihet. ORACLE This provides a unique freedom. 3 2 DET_GRAM:{no indef. article, but 'one' meaning person} TOP This provides a unique freedom. 3 2 DET_GRAM:{no indef. article, but 'one' meaning person} BLEU This gives a unique freedom. 3 2 DET_GRAM:{no indef. article,but 'one' meaning person} OA This presents a exceptional liberty. 3 2 DET_GRAM:{an (not a)} SMT this results in a unique freedom . 2 2 DET_GRAM:{no indef. article with freedom} DET_VOC:{results in wrong translation} DET_IDIO:{capital T} 100 jh k Pakk sekken, reis til fjells og begynn å gå. ORACLE Wrap the back pack. travel in the mountains, and begin to go. 2 2 DET_GRAM:{travel to (not) in} DET_VOC:{pack (not wrap), walking (not to go)} TOP Wrap the back pack. leave in the mountains, and begin to go. 2 1 DET_VOC:{'pack' your backpack,'go' to ...and begin 'walking'} BLEU Wrap the back pack. leave to the mountains, and start to go. 2 2 DET_VOC:{pack (not wrap), go (not leave), walking (not to go)} DET_IDIO:{no comma before and, no period after pack} OA Present pack, raise to rock's and begin to retire. 1 1 DET_GRAM:{not possessive} DET_VOC:{go (not raise), walking (not to retire)} DET_MISS:{verb for 'pakk'} SMT wrap the sack , reis to the mountains and begynn to go . 1 1 DET_VOC:{pack (not wrap), walking (not to go)} DET_MISS:{reis and begynn not translated} DET_IDIO:{Capital first letter} 103 jh u På de neste sidene blir de forskjellige turisthyttene i Jotunheimen presentert. ORACLE On the next sides, the diverse tourist cabins in Jotunheimen are presented. 2 2 DET_VOC:{wrong meaning of 'neste','sider'and 'forskjellige'} TOP At the next sides, the diverse tourist cabins in Jotunheimen are described. 2 2 DET_VOC:{wrong choice of words for 'sider'and 'forskjellige'} BLEU On the next sides, the diverse tourist cabins in Jotunheimen are presented. 2 2 DET_VOC:{wrong meaning of 'neste','sider'and 'forskjellige'} OA At the next sides is the unlike tourist cabins in Jotunheimen present. 1 1 DET_GRAM:{verb tense and agreement} DET_VOC:{wrong choice of preposition, incorrect meaning of 'neste sider'and 'forskjellige'} SMT the next to the sides are the various tourist lodges presented in the jotunheimen . 0 1 DET_GRAM:{wrong word order} DET_VOC:{wrong choice of words for 'sider'} DET_IDIO:{capitalization} 105 jh u Det er mye å velge i: Vil du bo på en betjent hytte eller vil du stelle deg selv? ORACLE ... ... Or 0 0 DET_MISS:{translated nothing but the word 'eller'} TOP ... ... Or 0 0 DET_MISS:{translated nothing but the word 'eller'} BLEU ... ... Or 0 0 DET_MISS:{translated nothing but the word 'eller'} OA There is much to choose for: Vil you live on an official cottage or will you handle yourself? 1 1 DET_GRAM:{verb tense, verb form} DET_VOC:{partially translated 'vil', incorrectly translated words 'betjent'} DET_IDIO:{'will you handle yourself' is not an expression in English} SMT there are many choices on a staffed lodge , or if you prefer self - service : if you want to live yourself ? 1 1 DET_GRAM:{incorrect preposition 'på', incorrect word order in traslation} DET_IDIO:{capital letter and non-idiomatic English 'if you want to live yourself'} 109 jh u Og hvem har sagt at du må gå fra hytte til hytte? ORACLE And who has said that you have to walk from a cabin to a cabin? 3 2 DET_GRAM:{no need for article} TOP And who has said that you have to go to a cabin from a cabin? 3 2 DET_GRAM:{no need for article} BLEU And who has said that you must walk from a cabin to a cabin? 3 2 DET_GRAM:{no need for article} OA And who has conceded that you must resign from hut to hut? 2 2 DET_VOC:{incorrectly translated words 'sagt' and 'gå'} SMT and who have said that you will have to go from lodge to lodge ? 3 2 DET_GRAM:{verb noun agreement} DET_IDIO:{capital} 115 jh u Betjente hytter har eget vertskap som serverer alle måltider. ORACLE Cabins to staff have their own hosting that serves all meals. 1 1 DET_VOC:{incorrectly translated 'betjente' and 'vertskap'} TOP Cabins, to attend, have their own hosting, that serves all meals. 1 1 DET_GRAM:{no infinitiv verb} DET_VOC:{incorrectly translated 'betjente' and 'vertskap'} BLEU Cabins, to attend, have their own hosting, that serves all meals. 1 1 DET_GRAM:{no infinitiv verb} DET_VOC:{incorrectly translated 'betjente' and 'vertskap'} OA Managed cottages have separate host make that serves all meals. 1 1 DET_GRAM:{word order} DET_IDIO:{non-English phrase 'host make that'} SMT the staffed lodges have own hosts , who serve all måltider . 2 2 DET_MISS:{didn't translate 'måltider',implied 'their' own hosts} DET_IDIO:{capitals} 118 jh k Turistene steller seg selv. ORACLE The tourists look after themselves. 2 3 DET_VOC:{inaccurate translation of 'steller seg selv'} TOP The tourists look after themselves. 2 3 DET_VOC:{inaccurate translation of 'steller seg selv'} BLEU The tourists look after themselves. 2 3 DET_VOC:{inaccurate translation of 'steller seg selv'} OA The tourists handle themselves. 2 1 DET_VOC:{inaccurate translation of 'steller seg selv'} SMT tourists steller himself . 1 1 DET_GRAM:{incorrect reflexive pronoun} DET_MISS:{didn't translate 'steller'} DET_IDIO:{capital} 119 jh u Disse hyttene er vanligvis låst med egen lås. ORACLE These cabins are usually locked with their own lock. 3 3 TOP These cabins are usually locked with his own lock. 2 2 DET_GRAM:{incorrect pronoun} DET_VOC:{incorrect translation of 'egen'} BLEU These cabins usually are locked with his own lock. 2 2 DET_GRAM:{wrong word order, incorrect pronoun} OA These cabins are usually locked with separate bar. 2 2 DET_VOC:{incorrect translation of 'lås'} DET_MISS:{lacking article} SMT these huts are usually locked with a lås . 1 1 DET_MISS:{'egen lås' hasn't been translated} DET_IDIO:{capital} 120 jh k Nøkkel leies ut til medlemmer av DNT. ORACLE Key matter is rented by DNT out to members. 1 1 DET_GRAM:{incorrect sentence structure} DET_VOC:{incorrect translation of 'nøkkel'} TOP Key matter is rented by DNT out to members. 1 1 DET_GRAM:{incorrect sentence structure} DET_VOC:{incorrect translation of 'nøkkel'} BLEU Clue matter is rented out to members from DNT. 1 0 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_VOC:{wrong word for 'nøkkel'} OA Clef leies:&ps3& out to members of the dNT. 0 0 DET_VOC:{non-English words} DET_MISS:{not completely translated} DET_IDIO:{wrong sized letters and use of non-letters} SMT nøkkel out to the members is rented by dnt . 1 1 DET_GRAM:{incorrect passive, strange word order} DET_MISS:{not all words translated} 121 jh u Hyttene er vanligvis ikke tilgjengelige i perioden 1. oktober til 15. februar. ORACLE The cabins are usually not available in the period. The 1. ... Of February 2 1 DET_MISS:{the dates have not been included} DET_IDIO:{incorrect punctuation} TOP The cabins are usually not open in the period of The 1. ... Of February 2 1 DET_MISS:{missing dates} BLEU The cabins usually are not available in the period. The 1. ... February 2 1 DET_MISS:{the dates have not been included} DET_IDIO:{incorrect punctuation} OA The cabins are usually not available in the period 1. October to 15. February. 3 3 SMT digitersatz. to the lodges is not usually source in the period october february digitersatz . 0 0 DET_GRAM:{noun-verb agreement lacking} DET_VOC:{incorrect translation of 'tilgjengelige'} DET_MISS:{dates missing} 1025 jh e Gjendesheim ble åpnet i 1878. ORACLE Gjendesheim was opened in 1878. 3 2 DET_GRAM:{avoid passive voice} TOP Gjendesheim was opened in 1878. 3 2 DET_GRAM:{avoid passive voice} BLEU Gjendesheim was opened in 1878. 3 2 DET_GRAM:{avoid passive voice} OA Gjendesheim was opened in 1878. 3 2 DET_GRAM:{avoid passive voice} SMT gjendesheim was opened in digitersatz . 1 1 DET_GRAM:{avoid passive voice} DET_MISS:{year} DET_IDIO:{capital} 1054 jh e Bilvei og bussforbindelse forbi hytta. ORACLE A road and bus service past the cabin. 3 3 TOP A road and bus service past the cabin. 3 3 BLEU A road and bus service past the cabin. 3 3 OA Car road and data bus connection over the cabin. 1 1 DET_VOC:{data not in original, wrong preposition} SMT automobile road past the lodge and bus connections . 2 2 DET_GRAM:{disregarded original word order} DET_IDIO:{capitals} 1083 jh e Nautgardstind og Stornubben på østsiden av dalen tar de litt spreke på en dag. ORACLE Nautgardstind and Stornubben on the east side of the valley touch the a little sprightly ones in a day. 1 1 DET_GRAM:{subject/object word order needs to be changed from the Norwegian} DET_VOC:{wrong verb and adjective} DET_IDIO:{doesn't sound like good English} TOP Nautgardstind and Stornubben on the east side of the valley touch those a little powerful ones on a day. 1 1 DET_GRAM:{subject/object word order needs to be changed} DET_VOC:{wrong verb, adjective, pronoun and preposition.} DET_IDIO:{not good English} BLEU Nautgardstind and Stornubben on the east side of the valley touch the ones a little powerful in a day. 1 1 DET_GRAM:{subject/object word order needs to be changed} DET_VOC:{wrong verb, pronoun and adjective} DET_IDIO:{not good English} OA Nautgardstind and Stornubben on the east as of the valley seize the some cool on a day. 1 1 DET_GRAM:{subject/object word order needs to be changed} DET_VOC:{wrong verb, pronoun, preposition and adjective} DET_MISS:{side not translated} SMT nautgardstind and stornubben on the east side of the valley , a bit of the hardy in a day . 1 0 DET_MISS:{no verb} DET_IDIO:{not a complete, coherent sentencecapitals} 1142 jh e Fakta: ORACLE Facts. 3 2 DET_IDIO:{wrong punctuation} TOP Facts. 3 2 DET_IDIO:{wrong punctuation} BLEU Facts. 3 2 DET_IDIO:{wrong punctuation} OA Fakta: 0 0 DET_VOC:{not translated} SMT facts : 3 2 DET_IDIO:{capital} 1199 jh e Hytta er fyldig presentert i hefte 4 ORACLE The cabin is amply described in booklet four. 2 2 DET_VOC:{amply refers to size, not extent} TOP Amply, the cabin is described in booklet four. 1 1 DET_GRAM:{non-English word order} DET_VOC:{amply refers to size, not extent} BLEU The cabin is amply described in booklet four. 2 2 DET_VOC:{amply refers to size, not extent} OA Hytta is full introduced in pamphlet 4 1 1 DET_GRAM:{no adverb} DET_MISS:{Hytta not translated} DET_IDIO:{numbers up to 10 are spelled out in English} SMT the lodge is fully presented in booklet digitersatz 2 2 DET_MISS:{4} DET_IDIO:{capital} 1228 jh e Bilvei forbi hytta og bussforbindelse. ORACLE A road past the cabin and bus service. 3 3 TOP A road past the cabin and bus service. 3 3 BLEU A road past the cabin and bus service. 3 3 OA Car road over the cabin and data bus connection. 1 1 DET_GRAM:{incorrect preposition} DET_VOC:{data has nothing to do w/ the original sentence} DET_IDIO:{'car road' seems redundant,} SMT automobile road past the lodge and bus connections . 2 2 DET_IDIO:{automobile road seems archaic, capital} 1257 jh e I våre dager tar rundt 30 000 mennesker turen over Besseggen i løpet av en vanlig sommer. ORACLE In our days, about 30000 people take the trip over Besseggen in the course of an ordinary summer. 2 2 DET_VOC:{incorrect verb} DET_IDIO:{incorrect initial phrase} TOP In our days, about 30000 people take the trip over Besseggen in the course of a regular summer. 2 2 DET_VOC:{incorrect verb} DET_IDIO:{incorrect initial phrase} BLEU In our days, about 30000 people take the trip over Besseggen in the course of an ordinary summer. 2 2 DET_VOC:{incorrect verb} DET_IDIO:{incorrect initial phrase} OA In our days get around 30 000 individuals the trip over Besseggen in the course of a regular summer. 2 2 DET_GRAM:{incorrect sentence structure} DET_VOC:{incorrect verb} DET_IDIO:{incorrect initial phrase} SMT in our time , about digitersatz,digitersatz people hike over besseggen in the course of an average summer . 1 1 DET_MISS:{no number} DET_IDIO:{capitals, incorrect initial phrase} 1287 jh e 2. Memurubu til Gjendebu ORACLE 2. Memurubu to Gjendebu. 3 3 TOP 2. Memurubu to Gjendebu. 3 3 BLEU 2. Memurubu to Gjendebu. 3 3 OA 2. Memurubu to Gjendebu 3 3 SMT digitersatz. memurubu to gjendebu 1 1 DET_MISS:{no number} DET_IDIO:{capitals} 1315 jh e Helt siden 1906 har det vært motorbåtruter på Gjende. ORACLE Ever since 1906, there have been motorboat routes on Gjende. 2 2 DET_IDIO:{no comma, odd w/ motorboat routes} TOP Ever since 1906, there have been motorboat routes at Gjende. 2 2 DET_GRAM:{incorrect preposition} DET_IDIO:{no comma, odd phrase: motorboat routes} BLEU Ever since 1906, there have been motorboat routes on Gjende. 2 2 DET_IDIO:{no comma, odd w/ motorboat routes} OA Waned since 1906 has there been motor boat square on Gjende. 1 1 DET_GRAM:{verb/subject agreement, word order} DET_VOC:{to wane and a square have nothing to do w/ the original sentence} SMT since digitersatz , for there has been a boat service on gjende . 1 1 DET_VOC:{no 'for' in the original sentence} DET_MISS:{no year} DET_IDIO:{capitals, no comma} 1344 jh e Den er ikke merket, men ruta gir seg selv. ORACLE It is not marked, but the route is obvious. 3 3 TOP It is not marked, but the route is obvious. 3 3 BLEU It is not marked, but the route is obvious. 3 3 OA It is not notice, but schedule makes it even. 0 0 DET_VOC:{incorrect choice of words:merket,ruta, gir seg selv} DET_IDIO:{doen't make sense} SMT it is not marked , but the route is obvious . 3 2 DET_IDIO:{capital} 1402 jh e Her snakkes det helst om neste dags tur. ORACLE Usually talk about the next day's trip here. 2 2 DET_GRAM:{lacking subject} TOP Usually mention the next day's trip here. 2 2 DET_VOC:{wrong choice of verb} BLEU Usually talk of the next day's trip here. 2 2 DET_MISS:{lacking verb} OA Here it rumor spread mostly by next day's turn. 1 1 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_VOC:{incorrect choice of words:snakkes,tur} DET_IDIO:{doesn't make sense} SMT the subject is usually the next day 's hike . 3 2 DET_MISS:{The subject of discussion} DET_IDIO:{capital} 1431 jh e (For detaljer, se hefte nr. 4 i denne serien.) ORACLE for details See booklet four in this series ) 3 2 DET_IDIO:{capitals and punctuation} TOP s for details See booklet four in this series )s 3 2 DET_IDIO:{punctuation and capitals} BLEU s for details See booklet four in this series )s 3 2 DET_IDIO:{punctuation and capitals} OA (For's details, see part nr. 4 in this league. §START§) 1 1 DET_VOC:{wrong choice of word: hefte,serien} DET_MISS:{didn't translate nummer} DET_IDIO:{odd addition to text} SMT ( for details , see pamphlet no. digitersatz in this series.) 2 2 DET_MISS:{number four} DET_IDIO:{capital, don't abbreviate number} 1460 jh e Glittertind ORACLE Glittertind. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Glittertind. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Glittertind. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ Glittertind 2 2 DET_IDIO:{confusing with gibberish before Glittertind} SMT glittertind 3 2 DET_IDIO:{capital} 1502 jh k Ved bredden av Russvatnet ligger ruinen av Blackwellbua like ved en privat fiskebu. ORACLE On the shore from Russvatnet, the ruin of Blackwellbua lies just at a private fiskebu. 1 1 DET_GRAM:{wrong prepositions, subject not in plural} DET_VOC:{incorrect choice of word: like ved} DET_MISS:{fiskebu not translated} TOP On the shore from Russvatnet, the ruin of Blackwellbua lies just at a private fiskebu.. 1 1 DET_GRAM:{incorrect preposition} DET_VOC:{plural of ruin, incorrect choice of word: like ved} DET_MISS:{fiskebu not translated} BLEU At the shore of Russvatnet, the ruin from Blackwellbua lies just on a private fiskebu.. 2 1 DET_GRAM:{sentence structure, subject not in plural} DET_VOC:{incorrect choice of word for: like ved} DET_MISS:{fiskebu not translated} OA On the brink of Russvatnet the destruction of Blackwellbua lies just at a private fiskebu. 1 1 DET_VOC:{many words with wrong translation:bredden, ruinen,like ved,} DET_MISS:{fiskebu not translated} SMT at the shore of russvatnet is ruinen of blackwellbua near a private fiskebu . 1 1 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_MISS:{ruinen and fiskebu not translated} DET_IDIO:{punctuation and capitals} 1504 jh k Han leide Russvatn og gjorde avtale om kjøp av vannet. ORACLE He rented Russvatn and made agreement on buying of the lake. 2 2 DET_GRAM:{articles missing} DET_VOC:{the purchase not 'buying'} TOP He led Russvatn, and made agreement on buying from the lake. 1 1 DET_GRAM:{wrong verb and preposition, missing articles} DET_VOC:{the purchase not 'buying'} BLEU He led Russvatn, and made agreement on buying from the lake. 1 1 DET_GRAM:{wrong verb and preposition, missing articles} DET_VOC:{the purchase not 'buying'} OA He let Russvatn and saw appointment of purchases from the water. 1 0 DET_VOC:{wrong choice of words:leide,gjorde avtale, kjøp, av vannet} DET_IDIO:{doesn't make sense} SMT he hired russvatn and made an agreement concerning kjøp of the lake . 1 1 DET_VOC:{wrong choice of words: leide} DET_MISS:{didn't translate kjøp} DET_IDIO:{capitals} 1506 jh k Blackwell gikk med på det, fordi han ikke ville eie «et ferskvann saltet med angerens tårer». ORACLE Blackwell went. ... On it He did not want to own a new lake salted with the repentance's tears. 1 1 DET_VOC:{many wrong choices of words} DET_IDIO:{punctuation, capital} TOP Blackwell went. ... On it He did not want to own a new water, salted with the repentance's drops. 1 1 DET_VOC:{wrong choice of verb, direct object and prepositional phrase} DET_MISS:{ferskvann not translated, odd punctuation} BLEU Blackwell went. ... On it He did not want to own a new lake, salted with the tears of the repentance's. 1 1 DET_VOC:{wrong choice of verb,direct object and object of preposition} DET_MISS:{not translated: ferskvann} DET_IDIO:{holes in translation} OA Blackwell went by at it, because he not want possess the «et fresh water the salted with the repentance's tårer». 1 0 DET_GRAM:{wrong form of verbs, wrong prepositions} DET_VOC:{many wrong choices of words} DET_MISS:{two words not translated} SMT blackwell went on the , because he would not ownership «et ferskvann saltet with angerens tårer» with . 0 0 DET_MISS:{parts not translated} DET_IDIO:{doesn't make sense} 1508 jh k Ruta videre passerer Glopåa på bro, og møter ruta fra Gjendesheim før stien går bratt ned til Memurubu. ORACLE The route ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} TOP The route ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} BLEU The route ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} OA Route next pass Glopåa on bridge, and meets service from Gjendesheim by the path run sudden down to Memurubu. 1 1 DET_GRAM:{lacks articles, verb agreement} DET_VOC:{wrong choice of verbs, adverb and some nouns} SMT the route passes on glopåa on a bridge , and meets the route from gjendesheim before the trail goes steeply down to memurubu . 3 2 DET_GRAM:{incorrect preposition} DET_IDIO:{capitals, no comma} 1509 jh u Et godt alternativ til denne turen går over Styggehøbreen, gjennom Styggehøbreskaret og utover austre Memurubre og Memurudalen. ORACLE A good alternative to this trip goes over Styggehøbreen, through Styggehøbreskaret, and across eastern Memurubre and Memurudalen. 3 2 DET_IDIO:{no comma before 'and'} TOP A good alternative to this trip goes over Styggehøbreen, through Styggehøbreskaret, and across eastern Memurubre and Memurudalen. 3 2 DET_IDIO:{no comma before 'and'} BLEU A good alternative to this trip goes over Styggehøbreen, through Styggehøbreskaret, and across eastern Memurubre and Memurudalen. 3 2 DET_IDIO:{no comma before 'and'} OA A better alternative to this walk goes past Styggehøbreen, through Styggehøbreskaret and across also three Memurubre and Memurudalen. 2 2 DET_VOC:{godt doesn't necessarily mean better, 'also' and 'three' are added words} SMT the trip goes through the eastern memurubre and out over a good alternative to the styggehøbreen , styggehøbreskaret and memurudalen . 1 1 DET_GRAM:{message is altered due to mixed up sentence structure} DET_IDIO:{capitals} 1510 jh k Turen er på vel 9 t. og krever breutstyr og nødvendig kunnskap. ORACLE The trip is at about 9 t.s and needs glacier equipment and necessary experience. 2 1 DET_GRAM:{unnecessary preposition} DET_VOC:{wrong choice of verb} DET_MISS:{the vital unit of time is missing, ruining the comprehension} TOP The trip is at about 9 t.s, and needs glacier equipment and necessary experience. 2 1 DET_GRAM:{unnecessary preposition} DET_VOC:{wrong choice of verb} DET_MISS:{the vital unit of time is missing hence ruining the comprehension} BLEU The trip is at about 9 t.s, and needs glacier equipment and necessary experience. 2 1 DET_GRAM:{unnecessary preposition} DET_VOC:{wrong choice of verb} DET_MISS:{the vital unit of time is missing hence ruining the comprehension} OA The trip is on welfare 9 t. And demand put over equipment and necessary information. 1 0 DET_VOC:{many wrong word choices} DET_MISS:{timer not translated} DET_IDIO:{spell numbers under ten and don't abbreviate unnecessarily} SMT the trip is at least digitersatz hours , and requires glacier gear and the necessary knowledge . 2 2 DET_VOC:{wrong word choice for kunnskap} DET_MISS:{no number,} DET_IDIO:{no comma, capital} 1512 jh k 3. Memurubu til Gjendesheim/Bessheim ORACLE 3. Memurubu to Gjendesheim or Bessheim. 2 2 DET_VOC:{I don't know if Gjendesheim and Bessheim are two names for the same place, but eller was not in the original text} TOP 3. Memurubu to Gjendesheim or Bessheim. 2 2 DET_VOC:{I don't know if Gjendesheim and Bessheim are two names for the same place, but eller was not in the original text} BLEU 3. Memurubu to Gjendesheim or Bessheim. 2 2 DET_VOC:{I don't know if Gjendesheim and Bessheim are two names for the same place, but eller was not in the original text} OA 3. Memurubu to Gjendesheim/Bessheim 3 3 SMT digitersatz. gjendesheim / bessheim to memurubu 2 2 DET_VOC:{incorrect order of place names} DET_MISS:{missing number} DET_IDIO:{capitals} 1513 jh u Se beskrivelse i Tur 1a. ORACLE See description in Tur 1a 1 1 DET_MISS:{tur not translated} TOP See description in Tur. 1a. 1 1 DET_MISS:{I am assuming Tur means hike, and that has not been translated} DET_IDIO:{punctuation} BLEU See description in Tur. 1a. 1 1 DET_MISS:{I am assuming Tur means hike, and that has not been translated} DET_IDIO:{punctuation} OA Think description in Tur 1a. 1 1 DET_VOC:{Se not translated correctly} DET_MISS:{Tur not translated} SMT see description in hike digitersatza . 1 1 DET_VOC:{If hike is the title of a chapter, then it should be capitalized} DET_MISS:{missing number and letter} DET_IDIO:{capitals} 1516 jh k Øst for Gjendesheim hvelver Gausdal Vestfjell seg blåne bak blåne. ORACLE East of Gjendesheim, Gausdal Vestfjell arches. ... Blue behind blue distance 2 2 DET_IDIO:{in the distance (phrase), punctuation} TOP East of Gjendesheim, Gausdal arches. Vestfjell settled. Blue behind blue 2 2 DET_GRAM:{reflexive pronoun doesn't need to be translated} DET_VOC:{wrong choice of word for seg} BLEU East of Gjendesheim, Gausdal Vestfjells arch. ... Blue behind blue 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Drawn to Gjendesheim overturn Gausdal Vestfjell it blåne make blåne. 0 0 DET_VOC:{many wrong words chosen} DET_MISS:{blåne not translated} SMT gjendesheim hvelver east of gausdal vestfjell blåne blåne behind him . 0 0 DET_MISS:{too many words not translated to make sense} DET_IDIO:{incomprehensible to a non-Norwegian speaker} 1518 jh k Både sommer og vinter går det merkede ruter fra Gjendesheim og inn i Gausdal Vestfjell. ORACLE Summer and winter, marked routes go from and in Gjendesheim in. Gausdal Vestfjell 2 2 DET_GRAM:{wrong prepositions} DET_IDIO:{no 'and' necessary, punctuation} TOP Summer and winter go. 0 0 DET_MISS:{lacking too many translated words to make sense} BLEU Summer and winter Do marked routes go since Gjendesheim, and into Gausdal Vestfjells? 1 1 DET_GRAM:{wrong form and placement of verbs} DET_VOC:{wrong words chosen} DET_IDIO:{not a question, no 's' on a Norwegian plural} OA Both summer and winter break the standard service from Gjendesheim and in at Gausdal Vestfjell. 1 1 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_VOC:{wrong choice of words} SMT both summer and winter there are marked trails from gjendesheim and into gausdal vestfjell . 3 2 DET_IDIO:{capitals, 'and' not necessary in English} 1519 jh u På en makelig dagstur kan en også ta gode smakebiter, både Sikkilsdalshø, Gåpåpiggan og Brurskarknappen er utmerkede turmål. ORACLE On an easy day trip, one is also able to take good tastes. Sikkilsdalshø, Gåpåpiggan, and Brurskarknappen are excellent hiking destinations. 2 2 DET_IDIO:{'take good tastes' is not the right phrase} TOP On an easy day trip, he is also able to take good tastes. Sikkilsdalshø, Gåpåpiggan, and Brurskarknappen are excellent hiking destinations. 2 1 DET_VOC:{wrong choice of indefinite pronoun} DET_IDIO:{odd phrase in English: to take good tastes} BLEU On an easy day trip, one is also able to take good tastes. Sikkilsdalshø, Gåpåpiggan, and Brurskarknappen are excellent hiking destinations. 2 2 DET_IDIO:{'take good tastes' is not the right phrase} OA On a soft outing may one also feel good samples, both Sikkilsdalshø, Gåpåpiggan and Brurskarknappen is excellent period ends. 2 1 DET_VOC:{many wrong word choices} DET_IDIO:{odd phrases in English: soft outing, period ends, feel good samples} SMT on a day trip can also take a taste sikkilsdalshø , and fine hike destination , both gåpåpiggan brurskarknappen is easy . 1 1 DET_GRAM:{verb agreement, lack of subject, word order} DET_IDIO:{capitals} 1520 jh k Turen over til Sikkilsdalsseter er en flott innfallsport til området. ORACLE The trip over to Sikkilsdalsseter is a fine gateway to the area. 3 3 TOP The trip over to Sikkilsdalsseter is a fine gateway to the area. 3 3 BLEU The trip over to Sikkilsdalsseter is a fine gateway to the area. 3 3 OA The trip across to Sikkilsdalsseter is a great gateway to the area. 2 3 DET_VOC:{wrong choice of preposition} SMT the trip over to sikkilsdalsseter is a fine gateway to the area . 3 2 DET_IDIO:{capital} 1521 jh u Fra Gjendesheim må du følge bilveien bort til Maurvangen før du begynner vandringen i selve turterrenget. ORACLE From Gjendesheim, you have to follow the road away to Maurvangen before you begin the hiking in the very trip terrain. 2 2 DET_GRAM:{bort doesn't need to be translated, no article in front of hiking} DET_VOC:{wrong word choice for selve} DET_IDIO:{odd phrase: trip terrain} TOP Before you begin the walking in the very trip terrain, from Gjendesheim, you have to follow the road to Maurvangen away. 2 1 DET_GRAM:{no need to translate bort} DET_VOC:{odd choices of words} BLEU From Gjendesheim, you have to follow the road to Maurvangen away before you begin the hiking in the very trip ground. 2 2 DET_GRAM:{bort doesn't need to be translated, no article in front of hiking} DET_VOC:{wrong word choice for selve} DET_IDIO:{odd phrase:trip ground} OA From Gjendesheim you must follow the road a out to Maurvangen before you start the hike in evennest stroke of luck ground. 1 1 DET_VOC:{many odd choices of words} SMT from gjendesheim , you must follow the road over to maurvangen before you start walk in the turterrenget . 2 2 DET_GRAM:{walking not walk} DET_MISS:{turterrenget not translated} DET_IDIO:{capitals, no comma} 1522 jh k Den bilveien fantes ikke i turismens barndom, da turen gjennom Sikkilsdalsskaret og ned i Sjodalen var en av de vanligste rutene inn i Jotunheimen. ORACLE There was not that motor road then in the tourism's infancy. The trip through Sikkilsdalsskaret And ... 0 0 DET_GRAM:{sentence structure} DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{incomplete} TOP There was not that motor road then in the tourism's infancy. Of the trip through Sikkilsdalsskaret And ... 0 0 DET_GRAM:{no definite article in front of tourism's} DET_VOC:{wrong choice of verb, wrong word choice for 'da'} DET_MISS:{incomplete} BLEU There was not that motor road then in the tourism's infancy. Of the trip through Sikkilsdalsskaret And ... 0 0 DET_GRAM:{no definite article in front of tourism's} DET_VOC:{wrong choice of verb, wrong word choice for 'da'} DET_MISS:{incomplete} OA The road a existed not in the tourism's childhood, when the trip through Sikkilsdalsskaret and down in Sjodalen was one of the commonnest runs in for Jotunheimen. 1 2 DET_GRAM:{that not 'the'road,sentence structure,no definte article with tourism wrong prepositions, wrong form of superlative} DET_VOC:{wrong choice of word} SMT the automobile road was not in the turismens childhood , when the trip through sikkilsdalsskaret and down into sjodalen was a of the most common routes into jotunheimen . 2 2 DET_GRAM:{'one' in stead of 'a', 'that' not 'the'road} DET_VOC:{wrong choice of verb} DET_MISS:{turismen not translated} 1524 jh k Utsikten den andre veien er forresten ikke borte den heller. ORACLE The view of 0 0 DET_MISS:{incomplete} TOP The view of 0 0 DET_MISS:{incomplete} BLEU The view of 0 0 DET_MISS:{incomplete} OA The view the other way is the besides not off the flag. 1 0 DET_VOC:{many wrong word choices} DET_IDIO:{incomprehensible} SMT the view is not the other way away by the way it either . 1 0 DET_VOC:{many wrong word choices} DET_IDIO:{gibberish to an English speaker} 1526 jh k Fra Sikkilsdalsskaret går det to merkede ruter videre. ORACLE Two marked routes go from Sikkilsdalsskaret wider. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{odd phrase: routes go...wider} TOP From Sikkilsdalsskaret, two routes, marked, more widely go. 1 0 DET_GRAM:{word order,} DET_IDIO:{gibberish} BLEU From Sikkilsdalsskaret, two marked routes go wider. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{no comma} OA From Sikkilsdalsskaret the attends two standard run away. 0 0 DET_VOC:{too many incorrectly translated words to make any sense} DET_IDIO:{nonsense} SMT from sikkilsdalsskaret there are two marked trails onward . 3 2 DET_IDIO:{should add: that go onward, capitals} 1527 jh u Er det godvær, bør du uten tvil velge den over Sikkilsdalshø. ORACLE If there is fine weather, you doubtless should choose that one over Sikkilsdalshø. 2 2 DET_GRAM:{sentence structure} DET_IDIO:{better phrases:'should definitely choose' and 'the one'} TOP If there is fine weather, you doubtless should choose that over Sikkilsdalshø. 2 2 DET_GRAM:{sentence structure} DET_IDIO:{phrase: 'should definitely choose' instead of 'doubtless should choose'} BLEU If there is fine weather, you doubtless should choose that over Sikkilsdalshø. 2 2 DET_GRAM:{sentence structure} DET_IDIO:{phrase: 'should definitely choose' instead of 'doubtless should choose'} OA Is the good sense, you without doubt charge choose it over Sikkilsdalshø. 0 0 DET_VOC:{too many wrong words to make sense} DET_IDIO:{gibberish} SMT it is good weather , you should choose without a doubt it over sikkilsdalshø . 2 1 DET_GRAM:{lacks conditionality and correct relative pronoun} DET_IDIO:{capitals, phrase: 'definitely choose' instead of without a doubt} 1528 jh k Ikke minst den markerte ryggen mellom Sikkilsdalshø og Sikkilsdalshornet er imponerende. ORACLE Not least the sharp ridge between Sikkilsdalshø and Sikkilsdalshornet is striking. 2 2 DET_IDIO:{odd phrase: not least} TOP Not least the ridge between Sikkilsdalshø and Sikkilsdalshornet, distinguished, is striking. 2 1 DET_GRAM:{wrong word order, confuses the whole point} DET_VOC:{wrong word choices} BLEU Not least the sharp ridge between Sikkilsdalshø and Sikkilsdalshornet is striking. 2 2 DET_IDIO:{odd phrase: not least} OA Not little it pronounced back between Sikkilsdalshø and Sikkilsdalshornet is dazzling. 1 1 DET_VOC:{too many wrong word choices to make much sense} SMT the ridge between sikkilsdalshø and not least markerte sikkilsdalshornet is impressive . 1 1 DET_GRAM:{wrong word order, confuses the whole point} DET_IDIO:{capitals} 1529 jh u Fra hornet og ned til turisthytta er det en bratt sti på vestsiden av Skålbekken. ORACLE From the horn And ... 0 0 DET_MISS:{incomplete} TOP From the horn And ... 0 0 DET_MISS:{incomplete} BLEU From the horn And ... 0 0 DET_MISS:{incomplete} OA From the horn and down into the tourist cabin is that a steep path on the west as of Skålbekken. 2 1 DET_GRAM:{wrong choice of prepositions,} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{'there is' instead of 'is that'} SMT from hornet and down to the tourist lodge , there is a steep trail on the western side of skålbekken . 2 2 DET_MISS:{hornet not translated} DET_IDIO:{capitals} 1531 jh u Alternativet til turen over toppen er den litt kortere turen nede i dalen langs de to vannene. ORACLE The alternative to the trip over the summit is the a little shorter trip down in the valley along the two lakes. 3 2 DET_IDIO:{phrase:'a somewhat' instead of 'the a little'} TOP The alternative to the trip over the summit is that a little shorter trip down in the valley along the two lakes. 2 2 DET_VOC:{trail better than trip} DET_IDIO:{'a somewhat' instead of 'that a little'} BLEU The alternative to the trip over the summit is the a little shorter trip down in the valley along the two lakes. 3 2 DET_IDIO:{phrase:'a somewhat' instead of 'the a little'} OA The alternative to the party over the head is that some short the trip down in the valley along the two lakes. 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} SMT the trip over to the summit is a bit shorter hike down in the valley , along the two lakes . 1 2 DET_MISS:{grave mistake in leaving out 'The alternative to'} 1532 jh k Ruta går til dels i stor ur. ORACLE The route goes partly in large scree. 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition, missing indefinite article} TOP Partly, the route goes in large scree. 2 2 DET_GRAM:{sentence structure, wrong preposition, missing indefinite article} BLEU The route goes partly in large scree. 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition, missing indefinite article} OA Route leads to part's in large clock. 0 0 DET_VOC:{too many wrong words chosen - indecipherable} DET_IDIO:{gibberish} SMT the route goes to the large in some rocky scree . 1 1 DET_GRAM:{wrong preposition, missing indefinite article} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{capital} 1534 jh k Underveis har du også muligheter for å møte noen av de hestefølgene dalen er så kjent for. ORACLE ... ... Some of those horse groups The valley is as known. 0 0 DET_VOC:{'horse parties riding in trail' instead of 'horse groups'} DET_MISS:{incomplete} DET_IDIO:{phrase: is known for} TOP ... ... Of some of those horse parties The valley is as known. 0 0 DET_VOC:{horse parties riding in trail} DET_MISS:{incomplete} DET_IDIO:{phrase: is known for} BLEU ... ... Of some of those horse parties The valley is as known. 0 0 DET_VOC:{horse parties riding in trail} DET_MISS:{incomplete} DET_IDIO:{phrase: is known for} OA Underveis you have some options to to meet some of the horse companies the valley is so known for. 2 1 DET_VOC:{some wrong word choices} DET_MISS:{didn't translate 'underveis'} DET_IDIO:{phrase: is well-known for} SMT along the way you have to some of the valley is also opportunities for møte hestefølgene so well - known for . 1 0 DET_GRAM:{sentence structure} DET_MISS:{too many words not translated - making the text unintelligible} DET_IDIO:{gibberish} 1535 jh u Helt siden 1868 har Sikkilsdalsseter vært statens hesteavlsseter. ORACLE Ever since 1868, Sikkilsdalsseter has been the state's horse breeding mountain farm. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} TOP Ever since 1868, Sikkilsdalsseter has been the government's horse breeding residences. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} BLEU Ever since 1868, Sikkilsdalsseter has been the government's horse breeding residences. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} OA Waned since 1868 have Sikkilsdalsseter been government's horse breeding seats. 1 1 DET_GRAM:{verb/subject agreement} DET_VOC:{many wrong word choices} SMT since digitersatz sikkilsdalsseter has been in the hesteavlsseter . 1 0 DET_MISS:{too many words left untranslated to comprehend} 1536 jh k Her har statens utvalgte avlshingster tilbragt hyggelige sommeruker med sine harem av hopper. ORACLE Here, the state's selected stud horses have spent pleasant summer weeks with their harems from mares. 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} TOP Here, the state's stud horses, to select, have spent pleasant summer weeks from mares with their harems. 2 2 DET_GRAM:{sentence structure,wrong adjective, wrong preposition} BLEU Here, the state's selected stud horses have spent enjoyable summer weeks with their harems from mares. 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} OA Here have the government's out selected animal husbandry stallions tilbragt nice sommeruker with his harems of jumper. 1 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to comprehend the sentence} SMT here , the selected avlshingster tilbragt fireside sommeruker with his harem of hopper . 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices} DET_MISS:{too many untranslated words for sentence comprehension} 1539 jh u Lengder ORACLE Distances. 0 0 DET_MISS:{implied 'Hike duration' (time) not distance} TOP Distances. 0 0 DET_MISS:{implied 'Hike duration' (time) not distance} BLEU Distances. 0 0 DET_MISS:{implied 'Hike duration' (time) not distance} OA §START§ durations 2 2 DET_MISS:{confusing with the symbols and word start, should have written the implied: 'Hike'} SMT lengths 0 0 DET_MISS:{implied 'Hike duration' (time) not distance} 1540 jh k Gjendesheim - Sikkilsdalsseter, 5 t. langs Sikkilsdalsvatnet, 6 t. over Sikkilsdalshø. ORACLE Gjendesheim Sikkilsdalsseter 5 hours Along Sikkilsdalsvatnet 6 times Over Sikkilsdalshø 2 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} TOP Gjendesheim Sikkilsdalsseter 5 hours Along Sikkilsdalsvatnet 6 times Over Sikkilsdalshø 2 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} BLEU Gjendesheim Sikkilsdalsseter 5 hours Along Sikkilsdalsvatnet 6 times Over Sikkilsdalshø 2 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} OA Gjendesheim - Sikkilsdalsseter, 5 t. Along Sikkilsdalsvatnet, 6 t. Over Sikkilsdalshø. 2 1 DET_MISS:{forgot to translate t. to hours} SMT gjendesheim - sikkilsdalsseter , digitersatz hours along the sikkilsdalsvatnet , digitersatz hours over sikkilsdalshø . 1 0 DET_GRAM:{no double definite of Sikkilsdalsvatnet} DET_MISS:{incomprehensible w/o the number of hours} DET_IDIO:{capital} 1542 jh k Overnattingssteder ORACLE Overnight accommodations. 3 3 TOP Overnight stops. 2 1 DET_IDIO:{not common phrase} BLEU Overnight accommodations. 3 3 OA §START§ overnight stop cities 1 1 DET_VOC:{sites (not cities)} DET_IDIO:{gibberish with the *START*} SMT overnight accommodations 3 2 DET_IDIO:{capital} 1543 jh u Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Sikkilsdalsseter. ORACLE Bessheim Gjendesheim Maurvangen Sikkilsdalsseter 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Bessheim Gjendesheim Maurvangen Sikkilsdalsseter 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Bessheim Gjendesheim Maurvangen Sikkilsdalsseter 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Sikkilsdalsseter. 3 3 SMT bessheim , gjendesheim , maurvangen , sikkilsdalsseter . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 1545 jh u Offentlige kommunikasjoner ORACLE Public transportation. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Public transportation. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Public transportation. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Public communications 0 0 DET_VOC:{wrong word choices} SMT public transportation 3 2 DET_IDIO:{capital} 1546 jh k Bussruter til Gjendesheim, Maurvangen og Bessheim. ORACLE Bus routes to Gjendesheim, Maurvangen, and Bessheim. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} TOP Bus services to Gjendesheim, Maurvangen, and Bessheim. 3 2 DET_GRAM:{not plural} BLEU Bus routes to Gjendesheim, Maurvangen, and Bessheim. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} OA Bus service to Gjendesheim, Maurvangen and Bessheim. 3 3 SMT bus service to gjendesheim , maurvangen , and bessheim . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 1547 jh u Bilvei til Sikkilsdalsseter. ORACLE A road to Sikkilsdalsseter. 2 2 DET_GRAM:{no article needed} TOP A road to Sikkilsdalsseter. 2 2 DET_GRAM:{no article needed} BLEU A road to Sikkilsdalsseter. 2 2 DET_GRAM:{no article needed} OA Car road to Sikkilsdalsseter. 3 2 DET_IDIO:{redundant} SMT automobile road to the sikkilsdalsseter . 2 2 DET_VOC:{arshaic} DET_IDIO:{capitals} 2018 jh e Adkomst ORACLE Access. 3 2 DET_IDIO:{different punctuation} TOP Access. 3 2 DET_IDIO:{different punctuation} BLEU Access. 3 2 DET_IDIO:{different punctuation} OA §START§ adkomst 0 0 DET_MISS:{not translated} SMT access 3 2 DET_IDIO:{capital} 2047 jh e Men du trenger ikke dra så langt for å få utsikt. ORACLE But you don't need to go so far to get a view. 3 2 DET_IDIO:{odd phrase: to get a view} TOP But so far, to get a view, you do not need to go. 2 2 DET_GRAM:{sentence structure} DET_IDIO:{odd phrase: to get a view} BLEU But you do not need to go so far to get a view. 3 2 DET_IDIO:{odd phrase: to get a view} OA But you need not draw as much in order to get view. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{odd phrase: to get view} SMT but you need not go far to enjoy the view . 2 2 DET_MISS:{missing translation of så} DET_IDIO:{capital} 2105 jh e I 1911 kom det også motorbåtrute på Vinstri som på de store innsjøene i Jotunheimen. ORACLE In 1911, a motorboat route came at Vinstri too. On the large lakes in Jotunheimen 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{incomplete sentences due to missing words, punctuation} TOP In 1911, a motorboat route at Vinstri also came. On the large lakes in Jotunheimen 1 1 DET_GRAM:{sentence structure} DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{comparitive 'as' missing} BLEU In 1911, a motorboat route at Vinstri also came. On the large lakes in Jotunheimen 1 1 DET_GRAM:{sentence structure} DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{comparitive 'as' missing} OA In 1911 get it also motor boat schedule on Vinstri that on the big lakes in Jotunheimen. 1 1 DET_VOC:{many wrong word choices} SMT in digitersatz , it also motorbåtrute on vinstri , as on the other large lakes in jotunheimen . 1 1 DET_MISS:{no year,verb or translation of motorbåtrute} DET_IDIO:{capitals, punctuation} 2163 jh e Men med nye tider kom nye behov. ORACLE But with new times, new needs came. 3 3 TOP But with new times, new demands came. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} BLEU But with new times, new needs arrived. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} OA But with different times get new needs. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation} SMT but the new times brought new needs . 3 2 DET_IDIO:{capital} 2192 jh e Tlf: 61 34 10 06. ORACLE Tlf. 61341006. 2 2 DET_MISS:{tlf not translated} DET_IDIO:{numbers are run together} TOP Tlf. 61341006. 2 2 DET_MISS:{tlf not translated} DET_IDIO:{numbers are run together} BLEU Tlf. 61341006. 2 2 DET_MISS:{tlf not translated} DET_IDIO:{numbers are run together} OA 0 0 DET_MISS:{nothing translated} SMT 0 0 DET_MISS:{nothing translated} 2221 jh e Stedet ligger i Vang kommune i Oppland, 1080 m o.h., og har 65 senger i utleiehytter. ORACLE The place is situated in Vang Municipality in Oppland 1080 meters above the sea, and has 65 beds in rental cabins. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP The place is situated in Oppland in Vang Municipality 1080 meters above the sea, and has 65 beds in rental cabins. 3 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} BLEU The place lies in Vang Municipality in Oppland 1080 meters above the sea, and has 65 beds in rental cabins. 3 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} OA The place lies in Vang's council in Oppland, 1080 m o. H., and has 65 beds in let out cottages. 2 2 DET_VOC:{mant wrong word choices} DET_MISS:{m.o.h. not translated} SMT the lodge is located in vang township in oppland , digitersatz meters above sea level , and has digitersatz beds in rental cabins . 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{numbers omited} DET_IDIO:{punctuation} 2250 jh e Fakta ORACLE Facts. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Facts. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Facts. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ Fakta 0 0 DET_MISS:{not translated} SMT facts 3 2 DET_IDIO:{capital} 2279 jh e Merkingen av den siste biten fram til hytta er forresten litt spesiell. ORACLE The marking of the most last part forwards to the cabin is by the way a little special. 1 1 DET_MISS:{many wrong word choices make understanding difficult} DET_IDIO:{punctuation} TOP By the way, the marking of the most last part forwards to the cabin is a little special. 1 1 DET_VOC:{many wrong word choices make understanding difficult} BLEU The marking of the most last part forwards to the cabin is by the way a little special. 1 1 DET_MISS:{many wrong word choices make understanding difficult} DET_IDIO:{punctuation} OA The merkingen of the final piece fram to the cabin is besides some special. 1 1 DET_VOC:{many wrong word choices} DET_MISS:{words not translated} DET_IDIO:{punctuation} SMT the marking of the last segment up to the lodge is a little peculiar . 2 2 DET_MISS:{forresten not translated} DET_IDIO:{capital} 2308 jh e Båtrute på Bygdin. ORACLE A boat route on Bygdin. 3 3 TOP A boat route on Bygdin. 3 3 BLEU A boat route at Bygdin. 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} OA Boat service on Bygdin. 3 3 SMT boat service on bygdin . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 2337 jh e Se på strømmen, så vil du forstå at elva har krefter til å frakte med seg mye løsmasse fra fjellene ovenfor. ORACLE You look at the current then ... ... ... ... Some deposit from the mountains ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} TOP Then, you see on the electricity? ... ... ... ... Of some deposit from the mountains ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} BLEU Then, you see on the electricity? ... ... ... ... Of some deposit from the mountains ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} OA The look on the power, so will you see that elva has forces to carry with them more loose mass from the mountains above. 1 1 DET_GRAM:{wrong preposition, conjunction and pronoun} DET_VOC:{many wrong word choices} DET_MISS:{elva not translated} SMT see the stream at , you will understand that the river has the power to carry lots of sediment from the mountains . 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{capital} 2366 jh e Turer rundt Fondsbu ORACLE Trips around Fondsbu. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} TOP Trips around Fondsbu. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} BLEU Trips around Fondsbu. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} OA Turns around Fondsbu 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} SMT hikes around fondsbu 3 2 DET_IDIO:{capitals} 2396 jh e Lengder ORACLE Distances. 0 0 DET_VOC:{wrong word} TOP Distances. 0 0 DET_VOC:{wrong word} BLEU Distances. 0 0 DET_VOC:{wrong word} OA §START§ durations 2 2 DET_IDIO:{initial confusing gibberish, capital} SMT lengths 0 0 DET_VOC:{wrong word} 2424 jh e Ruta fortsetter slakt utover mot Langedalen og nedover langs elva gjennom dalen. ORACLE The route gently continues across towards Langedalen and down along the river through the valley. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} TOP Slackly, the route continues across towards Langedalen, and down along the river through the valley. 2 2 DET_GRAM:{word placement} DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} BLEU The route continues across towards Langedalen, and down along the river through the valley gently. 2 2 DET_GRAM:{word order} DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} OA Service continues pans across against Langedalen and down along elva through the valley. 1 1 DET_VOC:{many wrong word choices inhibiting comprehension} DET_MISS:{elva not translated} SMT the route continues gently onward towards langedalen and along the river through the valley . 2 2 DET_MISS:{nedover not translated} DET_IDIO:{capitals} 2453 jh e Hele sommeren går den fram og tilbake på innsjøen. ORACLE All the summer, it goes back and forth on the lake. 3 2 DET_IDIO:{phrase: all summer long} TOP All the summer, it goes back and forth on the lake. 3 2 DET_IDIO:{phrase: all summer long} BLEU All the summer, it goes back and forth on the lake. 3 2 DET_IDIO:{phrase: all summer long} OA All summer break the fram and back on the lake. 2 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{lacking subject} DET_IDIO:{phrase: back and forth} SMT all summer long , it goes back and forth on the lake . 3 2 DET_IDIO:{punctuation} 2491 jh k Lengder ORACLE Distances. 0 0 DET_VOC:{wrong word} TOP Distances. 0 0 DET_VOC:{wrong word} BLEU Distances. 0 0 DET_VOC:{wrong word} OA §START§ durations 2 2 DET_IDIO:{initial confusing gibberish, capital} SMT lengths 0 0 DET_VOC:{wrong word} 2495 jh k Overnattingssteder ORACLE Overnight accommodations. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Overnight stops. 2 2 DET_IDIO:{lodging or accommodations better} BLEU Overnight accommodations. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ overnight stop cities 1 1 DET_VOC:{sites misspelled, overnight and stop are redundant} DET_IDIO:{initial confusing gibberish, capital} SMT overnight accommodations 3 2 DET_IDIO:{capital} 2496 jh u Gjendesheim, Gjendebu, Torfinnsbu eller telt i Leirungsdalen. ORACLE Gjendesheim, Gjendebu, Torfinnsbu, or a tent in Leirungsdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Gjendesheim, Gjendebu, Torfinnsbu, or a tent in Leirungsdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Gjendesheim, Gjendebu, Torfinnsbu, or a tent in Leirungsdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Gjendesheim, Gjendebu, Torfinnsbu or tent for Leirungsdalen. 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} SMT gjendesheim , gjendebu , torfinnsbu , or a tent in leirungsdalen . 3 2 DET_IDIO:{capitals, punctuation} 2498 jh u Kommunikasjoner ORACLE Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word} TOP Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word} BLEU Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word} OA §START§ communications 0 0 DET_VOC:{wrong word} SMT public transportation 3 2 DET_IDIO:{capital} 2499 jh k Bilvei og bussruter til Gjendesheim og over Valdresflya. ORACLE A road and bus routes to Gjendesheim and over Valdresflya. 3 3 TOP A road and bus routes to Gjendesheim, and over Valdresflya. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU A road and bus routes to Gjendesheim, and over Valdresflya. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Car road and bus service to Gjendesheim and over Valdresflya. 3 2 DET_IDIO:{car road redundant} SMT automobile road and bus service to gjendesheim and across valdresflya . 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_VOC:{archaic: automobile road} DET_IDIO:{capitals} 2500 jh u Båtruter til Torfinnsbu og Gjendebu. ORACLE Boat routes to Torfinnsbu and Gjendebu. 2 2 DET_IDIO:{service better than routes} TOP Boat routes to Torfinnsbu and Gjendebu. 2 2 DET_IDIO:{service better than routes} BLEU Boat routes to Torfinnsbu and Gjendebu. 2 2 DET_IDIO:{service better than routes} OA Boat service to Torfinnsbu and Gjendebu. 3 3 SMT båtruter to torfinnsbu and gjendebu . 0 0 DET_MISS:{subject not translated} DET_IDIO:{capitals} 2502 jh u Over Valdresflya til Gausdal Vestfjell ORACLE Over Valdresflya to Gausdal Vestfjell. 3 2 DET_GRAM:{across the plateau (flya)} DET_IDIO:{maybe better with across, punctuation} TOP Over Valdresflya to Gausdal Vestfjells. 3 2 DET_GRAM:{across the plateau (flya), fjell is already plural- no s} DET_IDIO:{punctuation} BLEU Over Valdresflya to Gausdal Vestfjells. 3 2 DET_GRAM:{across the plateau (flya), fjell is already plural- no s} DET_IDIO:{punctuation} OA Over Valdresflya to Gausdal Vestfjell 3 2 DET_GRAM:{across the plateau (flya)} SMT over valdresflya to gausdal vestfjell 3 2 DET_IDIO:{capitals} 2504 jh u 1 dag - Tur 2e - gg ORACLE One day Tur 2e gg 0 0 DET_MISS:{unable to evaluate - can't understand what it means} TOP One day Tur 2es gg 0 0 DET_MISS:{unable to evaluate - can't understand what it means} BLEU Of one day Tur 2es gg 0 0 DET_MISS:{unable to evaluate - can't understand what it means} OA 1 day - Tur's 2e - gg 0 0 DET_MISS:{unable to evaluate - can't understand what it means} SMT trip digitersatze - digitersatz day - gg 0 0 DET_MISS:{unable to evaluate - can't understand what it means} 2505 jh k 1. Gjendesheim til Haugseter ORACLE One. Gjendesheim to Haugseter. 3 2 DET_IDIO:{agenda-like points should have numerical not spelled numbers} TOP One. Gjendesheim to Haugseter. 3 2 DET_IDIO:{agenda-like points should have numerical not spelled numbers} BLEU The 1. Gjendesheim to Haugseter. 3 2 DET_GRAM:{unnecessary definite article} OA 1. Gjendesheim to Haugseter 3 3 SMT digitersatz. gjendesheim to haugseter 2 2 DET_MISS:{gibberish instead of number} DET_IDIO:{capitals} 2506 jh u Gjendesheim er ikke bare innfallsporten til Jotunheimen. ORACLE Gjendesheim is not only the gateway to Jotunheimen. 3 3 TOP Gjendesheim is not only the gateway to Jotunheimen. 3 3 BLEU Gjendesheim is not only the gateway to Jotunheimen. 3 3 OA Gjendesheim does not be just the gateway to Jotunheimen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} SMT gjendesheim is not only gateway to jotunheimen . 2 2 DET_GRAM:{missing article} DET_IDIO:{capitals} 2507 jh k Fra dette stedet er det også en god idé å starte turen inn i Gausdal Vestfjell. ORACLE From this place, there is also a good idea to start the trip in into Gausdal Vestfjell. 2 2 DET_GRAM:{it is/there is, wrong prepositions} DET_IDIO:{punctuation} TOP From this place, there is also a good idea to start the trip in in Gausdal Vestfjells. 2 2 DET_GRAM:{it is/there is, preposition} DET_IDIO:{fjell is already plural, hence no 's'} BLEU From this place, there is also a good idea to start the trip into Gausdal Vestfjells in. 2 2 DET_GRAM:{it is/there is, prepostions} OA From this place is that also a good idé to begin the trip in for Gausdal Vestfjell. 2 2 DET_GRAM:{it is/there (that) is, wrong preposition} DET_MISS:{idé not translated} SMT from this place , it is also a good idea to start the hike into gausdal vestfjell . 3 2 DET_IDIO:{capitals, punctuation} 2509 jh k Turen starter like ved Jo Gjendes bu på sørsiden av Gjendeoset. ORACLE The trip starts good ones at Jo Gjende's lodge on the south side of Gjendeoset. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} TOP The trip starts good ones at Jo Gjende's lodge on the south side of Gjendeoset. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} BLEU The trip starts good ones at Jo Gjende's lodge on the southern side of Gjendeoset. 2 2 DET_GRAM:{wrong place adverb} OA The trip begins just on Jo Gjendes bu on the south as of Gjendeoset. 1 1 DET_GRAM:{wrong prepositions} DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{bu not translated} SMT the hike starts just at jo gjende 's hut on the southern side of gjendeoset . 2 2 DET_GRAM:{place adverbs} DET_IDIO:{capitals} 2510 jh u Skyss over elva får du av folkene på Gjendesheim. ORACLE Some lift across the river, you get from the people at Gjendesheim. 2 2 DET_GRAM:{word order, preposition} DET_VOC:{wrong word choice} TOP Some lift over the river, you get from the people at Gjendesheim. 2 2 DET_GRAM:{word order} DET_VOC:{wrong word choice} BLEU Some lift over the river, you get from the people at Gjendesheim. 2 2 DET_GRAM:{word order} DET_VOC:{wrong word choice} OA Drive over elva gets you on the people on Gjendesheim. 1 1 DET_GRAM:{word order,verb form, prepositions} DET_MISS:{didn't translate elva} SMT lift over the river , you will of the people at gjendesheim . 2 2 DET_GRAM:{word order, lacking article, prepositions} DET_IDIO:{capitals} 2513 jh k Deretter går turen jevnt opp lia og forbi nordre og søndre Brurskarknappen, forbi Brurskartjørni og ned til øvre Heimdalsvatnet langs Sandbakkbekken. ORACLE The trip then goes evenly up the mountain side and past northern and southern Brurskarknappen, past Brurskartjørni, and down to more upper Heimdalsvatnet along Sandbakkbekken. 3 2 DET_IDIO:{no such thing as MORE upper} TOP The trip even then goes along Sandbakkbekken up the mountain side, and past northern and southern Brurskarknappen, past Brurskartjørni, and down to more upper Heimdalsvatnet. 2 2 DET_GRAM:{changed word order, adverb} DET_IDIO:{no such thing as MORE upper} BLEU The trip then goes evenly up the mountain side, and past northern and southern Brurskarknappen, past Brurskartjørni, and down to more upper Heimdalsvatnet along Sandbakkbekken. 3 2 DET_IDIO:{punctuation, no such thing as MORE upper} OA Then the trip goes even up the hillside and over northern and søndre Brurskarknappen, over Brurskartjørni and down to upper Heimdalsvatnet along Sandbakkbekken. 2 2 DET_GRAM:{adverb} DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{søndre not translated} SMT then the trip goes steadily and past the northern and søndre brurskarknappen , past brurskartjørni and down to the upper heimdalsvatnet along the sandbakkbekken up the hillside . 2 2 DET_GRAM:{changed word order, article} DET_MISS:{søndre not translated} DET_IDIO:{capitals} 2517 jh k Ruta fortsetter langs bredden av vannet til oset i østenden, som vanligvis er lett å vade. ORACLE The route continues along the width of the water to the outlet in the east end which usually is easy to wade. 2 2 DET_GRAM:{preposition} DET_VOC:{wrong word choice} TOP The route continues along the width of the water to the outlet in the east end, that is usually easy, to wade. 2 2 DET_GRAM:{preposition} DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} BLEU The route continues along the width of the water to the outlet in the east end, which is usually easy, to wade. 2 2 DET_GRAM:{preposition} DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} OA Service continues along the shore of the water to the mouth in the east end, that usually is easy to wade. 2 2 DET_GRAM:{preposition} DET_VOC:{wrong word choice} SMT the route continues along the shore of the lake to the outlet at the east end , which is usually easy to vade . 2 2 DET_MISS:{vade not translated} DET_IDIO:{capital} 2520 jh u Rammene for dette heftet gjør at turen slutter her, men egentlig er dette bare begynnelsen på tur-mulighetene i Gausdal Vestfjell. ORACLE The boxes for this that the booklet does ... Only the beginning at the trip alternatives in Gausdal Vestfjell 0 0 DET_VOC:{too many wrong words to get the gist} DET_MISS:{missing parts} DET_IDIO:{gibberish} TOP The boxes for this one that the booklet does ... To the beginning at the trip alternatives in Gausdal Vestfjells 0 0 DET_VOC:{too many wrong words to get the gist} DET_MISS:{missing parts} DET_IDIO:{gibberish} BLEU Of the boxes for this one that the booklet does ... Of only the beginning at the trip alternatives in Gausdal Vestfjells 0 0 DET_VOC:{too many wrong words} DET_MISS:{omited part adds to confusion} DET_IDIO:{nonsense} OA The settings for this issue see that the party ends here, but exactly is this just the beginning on the tur-mulighetene in Gausdal Vestfjell. 1 1 DET_GRAM:{sentence structure} DET_VOC:{many wrong word choices} DET_MISS:{tur-mulighetene not translated} SMT rammene make the trip here , but this is the only on the hike in this brochure for formed really - mulighetene gausdal vestfjell . 0 0 DET_GRAM:{too many changes in word order to make sense} DET_VOC:{too many wrong words to understand the gist of the text} DET_MISS:{rammene, mulighetene not translated} 2521 jh k Fra Haugseter går det merkede ruter både til Storeskag og Oskampen. ORACLE From Haugseter, marked routes go to Storeskag and Oskampen. 3 2 DET_GRAM:{word order} TOP From Haugseter, routes, marked, go to Storeskag and Oskampen. 2 2 DET_GRAM:{relative pronoun missing, word order} DET_IDIO:{punctuation} BLEU From Haugseter, it walks marked routes to Storeskag and Oskampen. 1 1 DET_GRAM:{wrong verb, word order} OA From Haugseter run the standard service both to Storeskag and Oskampen. 2 2 DET_GRAM:{word order} DET_VOC:{wrong word choices} SMT there are marked trails from oskampen and storeskag both to haugseter . 2 2 DET_GRAM:{backwards placement of places} DET_IDIO:{capitals} 2522 jh u Vil du tilbake til Gjendesheim og har noen dager til disposisjon, kan du for eksempel velge ruta Oskampen - Sikkilsdalsseter - Gjendesheim. ORACLE ... And If some have days to disposal, for example, you are able to choose the route, Oskampen. Sikkilsdalsseter Gjendesheim 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} TOP ... And ... Sikkilsdalsseter Gjendesheim 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} BLEU ... And If some have days to disposal, you can choose the route Oskampen for example. Sikkilsdalsseter Gjendesheim 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} OA If you will back to Gjendesheim and have some days available, you for example may return schedule Oskampen - Sikkilsdalsseter - Gjendesheim. 2 1 DET_GRAM:{wrong verb, word order} DET_VOC:{wrong word choices} SMT you will have to choose the route - sikkilsdalsseter , gjendesheim - oskampen back to gjendesheim and a few days available , you can , for example . 1 0 DET_GRAM:{word order, no conditional} 2523 jh k Det er en flott rundtur. ORACLE It is a fine round trip. 3 3 TOP It is a grand tour. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} BLEU There is a fine round trip. 2 2 DET_GRAM:{it is/there is} OA There is a grand tour. 2 2 DET_GRAM:{it is/there is} DET_VOC:{wrong word choice} SMT there is a fine tour . 2 2 DET_GRAM:{it is/there is} 2524 jh u Ta kontakt med DNT for ytterligere informasjon. ORACLE Take contact with DNT for further information. 2 2 DET_GRAM:{wrong verb choice, no preposition} TOP Take contact with DNT for further information. 2 2 DET_GRAM:{wrong verb choice, no preposition} BLEU Take contact with DNT for further information. 2 2 DET_GRAM:{wrong verb choice, no preposition} OA If contact with dNT take for additional information. 1 1 DET_GRAM:{no conditional, wrong verb choice, no preposition} SMT take the contact with dnt for further information . 2 2 DET_GRAM:{wrong verb choice, no definite article or preposition} 3025 jh e Eier: DNT. ORACLE An owner. DNT. 1 1 DET_GRAM:{no article needed} DET_IDIO:{punctuation} TOP An owner. DNT. 1 1 DET_GRAM:{no article needed} DET_IDIO:{punctuation} BLEU An owner. DNT. 1 1 DET_GRAM:{no article needed} DET_IDIO:{punctuation} OA Possesses: DNT. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} SMT owner : dnt oa . 2 2 DET_IDIO:{capitals, confusing with additional letters} 3055 jh e Fakta ORACLE Facts. 2 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Facts. 2 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Facts. 2 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ Fakta 0 0 DET_MISS:{not translated} DET_IDIO:{initial confusing gibberish} SMT facts 3 2 DET_IDIO:{capital} 3083 jh e Det er merket fotturruter til Avdalen og Gravdalen fra Hjelle, Vetti og Stølsmaradalen. ORACLE Hiking trails are marked to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti, and Stølsmaradalen. 3 2 DET_GRAM:{word order} DET_MISS:{det er not translated} TOP Hiking trails are marked from Hjelle, Vetti, and Stølsmaradalen to Avdalen and Gravdalen. 3 2 DET_GRAM:{there's a different sentence order than in the Norwegian} BLEU Hiking trails to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti, and Stølsmaradalen are marked. 3 2 DET_IDIO:{rear-end heaving sentence (more German than English)} OA There is marked backpacking run to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti and Stølsmaradalen. 3 2 DET_IDIO:{odd with "backpacking run"} SMT there are marked hiking trails to avdalen and gravdalen from hjelle , vetti and stølsmaradalen . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 3112 jh e Det var tydelig at 1758 værharde meter over havet krevde mer solide bygningsmaterialer enn tre. ORACLE It was clear that 1758 exposed meters over the sea required more solid building materials than trees. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{phrase: above sea level} TOP It was clear that 1758 exposed meters over the sea required building materials more solid than 3. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{phrase: above sea level} BLEU It was obvious that 1758 exposed meters above the sea required more solid building materials than 3. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} OA It was clear that 1758 Aries hard meters above the sea demanded more reliable building materials than three. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{phrase: above sea level} SMT it was obvious that at digitersatz harsh meters above sea level , stronger building materials than wood . 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} 3141 jh e Det ble raskt en populær turisthytte. ORACLE It quickly was a popular tourist cabin. 2 2 DET_GRAM:{wrong verb choice} TOP Quickly, it was a popular tourist cabin. 2 2 DET_GRAM:{wrong verb choice} DET_IDIO:{punctuation} BLEU It quickly was a popular tourist cabin. 2 2 DET_GRAM:{wrong verb choice} OA It was fast a popular tourist cabin. 2 2 DET_GRAM:{wrong verb choice, wrong adverb choice} SMT it quickly became a popular tourist lodge . 3 2 DET_IDIO:{capital} 3170 jh e Da ser man at dette er en av de stortoppene i Jotunheimen som er lettest tilgjengelig. ORACLE They see that this is the one of those great peaks in Jotunheimen that are openly easiest then. 2 2 DET_GRAM:{subject-verb agreement} DET_IDIO:{phrase: that is easily accessible} TOP Openly, he sees that this is the one of those great peaks in Jotunheimen which are easiest then. 2 2 DET_GRAM:{odd sentence structure, wrong pronoun choice, subject-verb agreement} DET_VOC:{wrong word choices} BLEU Openly, they see that this is the one of those great peaks in Jotunheimen which are easiest then. 2 1 DET_GRAM:{subject-verb agreement, odd sentence structure} DET_VOC:{wrong word choices} OA Then see people that this is one of the big heads in Jotunheimen that is easy accessible. 1 1 DET_GRAM:{wrong choice of subject, wrong adverb, word order} DET_VOC:{wrong word choice} SMT when you see that this is one of the peaks in jotunheimen that is the most accessible . 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{stortoppene not translated} DET_IDIO:{capital} 3199 jh e Fakta ORACLE Facts. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Facts. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Facts. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ Fakta 0 0 DET_MISS:{not translated} SMT facts 3 2 DET_IDIO:{capital} 3257 jh e Adkomst ORACLE Access. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Access. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Access. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ adkomst 0 0 DET_MISS:{not translated} SMT access 3 2 DET_IDIO:{capital} 3286 jh e Eier: DNT OA. ORACLE An owner. DNT OA. 2 2 DET_GRAM:{article unnecessary} DET_IDIO:{punctuation, oa doesn't mean anything in English} TOP An owner. DNT OA. 2 2 DET_GRAM:{article unnecessary} DET_IDIO:{punctuation, oa doesn't mean anything in English} BLEU An owner. DNT OA. 2 2 DET_GRAM:{article unnecessary} DET_IDIO:{punctuation, oa doesn't mean anything in English} OA Possesses: DNT OA. 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{oa doesn't mean anything in English} SMT owner : dnt oa . 3 2 DET_IDIO:{capitals, oa. doesn't mean anything in English} 3402 jh e Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu. ORACLE Turtagrø Krossbu Sognefjellhytta Skogadalsbøen Ingjerdbu Morkabu 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Turtagrø Krossbu Sognefjellhytta Skogadalsbøen Ingjerdbu Morkabu 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Turtagrø Krossbu Sognefjellhytta Skogadalsbøen Ingjerdbu Morkabu 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu. 3 3 SMT turtagrø , krossbu , sognefjellhytta , skogadalsbøen , ingjerdbu , morkabu . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 3460 jh e 2. Olavsbu til Fondsbu ORACLE 2. Olavsbu to Fondsbu. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP 2. Olavsbu to Fondsbu. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU 2. Olavsbu to Fondsbu. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA 2. Olavsbu to Fondsbu 3 3 SMT digitersatz. olavsbu to fondsbu 2 2 DET_MISS:{number} DET_IDIO:{capitals} 3547 jh e Overnattingssteder ORACLE Overnight accommodations. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Overnight stops. 2 2 DET_VOC:{wrong word} BLEU Overnight accommodations. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ overnight stop cities 2 2 DET_IDIO:{odd way of putting it, initial gibberish} SMT overnight accommodations 3 2 DET_IDIO:{capital} 3550 jh k Kommunikasjoner ORACLE Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word} TOP Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word} BLEU Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word} OA §START§ communications 0 0 DET_VOC:{wrong word} SMT public transportation 3 2 DET_IDIO:{capital} 3551 jh u Bilveier til Leirvassbu og Fondsbu. ORACLE Roads to Leirvassbu and Fondsbu. 3 3 TOP Roads to Leirvassbu and Fondsbu. 3 3 BLEU Roads to Leirvassbu and Fondsbu. 3 3 OA Road is to Leirvassbu and Fondsbu. 2 2 DET_GRAM:{not suppossed to be verb but plural} SMT bilveier to leirvassbu , and fondsbu . 0 0 DET_MISS:{bilveier not translated} 3552 jh k Bilvei og bussruter over Sognefjellet. ORACLE A road and bus routes over Sognefjellet. 3 3 TOP A road and bus routes across Sognefjellet. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition} BLEU A road and bus routes over Sognefjellet. 3 3 OA Car road and bus service over Sognefjellet. 3 3 SMT automobile road and bus service over sognefjellet . 3 2 DET_IDIO:{capitals, archaic} 3554 jh k Kort og bratt i Utladalen ORACLE And ... 0 0 DET_MISS:{not translated} TOP And ... 0 0 DET_MISS:{not translated} BLEU Some card And ... 0 0 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{not translated} OA Shorts and steep in Utladalen 2 2 DET_GRAM:{adjective not noun} SMT short and steep in utladalen 3 2 DET_IDIO:{capitals} 3557 jh u En rundtur mellom nedlagte gårder og setre i Utladalens mektige natur. ORACLE A tour between abandoned farms and mountain farms in Utladalen's enormous nature. 3 2 DET_VOC:{wrong word choice} TOP A tour between farms, abandoned, and mountain farms in Utladalen's enormous nature. 2 2 DET_GRAM:{odd adjective placement} DET_VOC:{wrong word choice} BLEU A tour between abandoned farms and mountain pastures in Utladalen's rich landscape. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} OA A trip between close farms and observe three in Utladalen's vast landscape. 1 1 DET_VOC:{segmented words translated, wrong word choice} SMT a round trip between the abandoned summer dairies and farms in utladalen 's grazing mighty landscape . 1 1 DET_GRAM:{altered word placement} DET_VOC:{added words to the English} DET_IDIO:{capitals} 3559 jh u 1. Hjelle til Stølsmaradalen ORACLE One. Hjelle to Stølsmaradalen. 3 2 DET_IDIO:{use number (not spelled out), punctuation} TOP The 1. Hjelle to Stølsmaradalen. 3 2 DET_GRAM:{not definite article necessary} BLEU The 1. Hjelle to Stølsmaradalen. 3 2 DET_GRAM:{not definite article necessary} OA 1. Hjelle to Stølsmaradalen 3 3 SMT digitersatz. to hjelle stølsmaradalen 0 0 DET_VOC:{too many wrong words to comprehend} 3560 jh k Turen starter lett med fem kilometer langs Folkeveien til Vetti. ORACLE The trip starts easily with five kilometers along Folkeveien to Vetti. 3 3 TOP The trip starts along Folkeveien to Vetti easily with 5 kilometers. 2 2 DET_GRAM:{sentence structure} BLEU The trip starts easily with five kilometers along Folkeveien to Vetti. 3 3 OA The trip begins ease with five kilometre along Folkeveien to Vetti. 2 2 DET_GRAM:{adverb missing, plural missing} SMT the trip starts easily with five kilometers along folkeveien to vetti . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 3562 jh k Da bestemte imidlertid bygdefolket i Årdal seg for å bygge vei. ORACLE The village people in Årdal still decided then to build a road. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} TOP To build a road, the village people in Årdal still decided then. 1 1 DET_GRAM:{very confusing sentence structure} DET_VOC:{wrong word choice} BLEU The village people in Årdal still decided then to build a road. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} OA Then decided yet the villagers a in Årdal it rushed to build weigh. 0 0 DET_IDIO:{gibberish} SMT when decided , however , bygdefolket in årdal himself to build a road . 1 0 DET_GRAM:{no reflexive pronoun needed in English} DET_VOC:{too many wrong word choices} DET_MISS:{bygdefolket not translated} 3570 jh k 2. Stølsmaradalen til Avdalen ORACLE 2. Stølsmaradalen to Avdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP 2. Stølsmaradalen to Avdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU 2. Stølsmaradalen to Avdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA 2. Stølsmaradalen to Avdalen 3 3 SMT digitersatz. to avdalen stølsmaradalen 0 0 DET_MISS:{too many alterations to make sense} 3571 jh u Det er ikke lenger merket ruter videre fra Stølsmaradalen over mot Skagastølsbu. ORACLE Routes are not more long marked from Stølsmaradalen over towards Skagastølsbu wider. 1 1 DET_VOC:{too many wrong word choices to understand correctly} TOP Routes are not more long marked from Stølsmaradalen over towards Skagastølsbu wider. 1 1 DET_VOC:{too many wrong word choices to understand correctly} BLEU Routes aren't more long marked from Stølsmaradalen over towards Skagastølsbu wider. 1 1 DET_VOC:{too many wrong word choices to understand correctly} OA It is not further sign routes away from Stølsmaradalen over against Skagastølsbu. 1 1 DET_VOC:{too many wrong word choices to understand correctly} SMT there is no longer marked trails onward from the stølsmaradalen over to skagastølsbu . 2 2 DET_GRAM:{plural verb, no definite article} 3573 jh u DNT kan gi mer informasjon om ruter i dette området, og det er skrevet gode turguider for området. ORACLE DNT can provide more information on routes in this area, and good trip guides are written for the area. 3 2 DET_VOC:{wrong word choice} TOP DNT can provide more information on routes in this area, and good trip guides are written for the area. 3 2 DET_VOC:{wrong word choice} BLEU DNT can provide more information about routes in this area, and good trip guides are written for the area. 3 2 DET_VOC:{wrong word choice} OA DNT can make more knowledge of schedule in this area, and there is stridden good stroke of luck guide to the area. 0 0 DET_IDIO:{gibberish} SMT dnt can give more information on the routes in this area , and it is good turguider written for the area . 2 2 DET_GRAM:{it is/there are} DET_MISS:{turguider not translated} DET_IDIO:{capital} 3576 jh k Etter Fuglenosa svinger stien seg ned lia til den nedlagte gården Avdalen. ORACLE After Fuglenosa, the path curves down the hillside to the abandoned farm, Avdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP After Fuglenosa, the path curves down the hillside to the abandoned farm, Avdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU After Fuglenosa, the path curves down the hillside to the abandoned farm, Avdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA By Fuglenosa the path curves it down the pass to the close estate Avdalen. 1 1 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_VOC:{many wrong word choices} SMT after fuglenosa the path winds down the hillside to the abandoned mountain farm avdalen . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 3581 jh u 3. Avdalen til Hjelle ORACLE 3. Avdalen to Hjelle. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP 3. Avdalen to Hjelle. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU 3. Avdalen to Hjelle. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA 3. Avdalen to Hjelle 3 3 SMT digitersatz. to avdalen hjelle 0 0 DET_VOC:{too many alterations to make sense} 3584 jh k Lengder ORACLE Distances. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} TOP Distances. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} BLEU Distances. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} OA §START§ durations 3 2 DET_IDIO:{initial gibberish, capital} SMT lengths 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} 3585 jh u Hjelle - Stølsmaradalen, 5 t. ORACLE hjell e Stølsmaradalen 5 hours 2 2 DET_GRAM:{misspelling of noun} DET_MISS:{to or -} DET_IDIO:{capital} TOP hjell e Stølsmaradalen 5 hours 2 2 DET_GRAM:{misspelling of noun} DET_MISS:{to or -} DET_IDIO:{capital} BLEU hjell e Stølsmaradalen 5 hours 2 2 DET_GRAM:{misspelling of noun} DET_MISS:{to or -} DET_IDIO:{capital} OA Hjelle - Stølsmaradalen, 5 t. 0 0 DET_MISS:{timer not translated} SMT stølsmaradalen - hjelle , digitersatz hrs . 0 0 DET_MISS:{number} DET_IDIO:{do not abbreviate hours, capitals} 3586 jh k Stølsmaradalen - Avdalen, 5 t. ORACLE Stølsmaradalen Avdalen 5 hours 2 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Stølsmaradalen Avdalen 5 hours 2 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Stølsmaradalen Avdalen 5 hours 2 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Stølsmaradalen - Avdalen, 5 t. 0 0 DET_MISS:{timer not translated} SMT stølsmaradalen - avdalen , digitersatz hrs . 0 0 DET_MISS:{number} DET_IDIO:{do not abbreviate hours, capitals} 3589 jh u Overnattingssteder ORACLE Overnight accommodations. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Overnight stops. 2 2 DET_IDIO:{odd way of saying it} BLEU Overnight accommodations. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ overnight stop cities 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{initial gibberish, capital} SMT overnight accommodations 3 2 DET_IDIO:{capital} 3590 jh k Stølsmaradalen, Avdalen og Gravdalen. ORACLE Stølsmaradalen, Avdalen, and Gravdalen. 3 3 TOP Stølsmaradalen, Avdalen, and Gravdalen. 3 3 BLEU Stølsmaradalen, Avdalen, and Gravdalen. 3 3 OA Stølsmaradalen, Avdalen and Gravdalen. 3 3 SMT stølsmaradalen , avdalen and gravdalen . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 3592 jh k Kommunikasjoner ORACLE Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} TOP Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} BLEU Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} OA §START§ communications 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{initial gibberish} SMT public transportation 3 2 DET_IDIO:{capital} 3593 jh u Bilvei til Hjelle. ORACLE A road to Hjelle. 2 2 DET_GRAM:{no indefinite article necessary} TOP A road to Hjelle. 2 2 DET_GRAM:{no indefinite article necessary} BLEU A road to Hjelle. 2 2 DET_GRAM:{no indefinite article necessary} OA Car road to Hjelle. 3 2 DET_IDIO:{redundant} SMT automobile road to hjelle . 3 2 DET_IDIO:{redundant, capitals} 4027 jh e Fakta ORACLE Facts. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Facts. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Facts. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ Fakta 0 0 DET_MISS:{not translated} SMT facts 3 2 DET_IDIO:{capital} 4172 jh e Mye har også skjedd i traktene rundt Nørdstedalseter. ORACLE Much has also happened in the areas around Nørdstedalseter. 2 2 DET_IDIO:{phrase: in the area} TOP Much has also occurred in the areas around Nørdstedalseter. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{phrase: in the area} BLEU Much also has occurred in the areas around Nørdstedalseter. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} OA Most have also occurred in the funnels around Nørdstedalseter. 1 1 DET_GRAM:{singular verb} DET_VOC:{wrong word choice} SMT much has happened in the area around nørdstedalseter . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 4230 jh e Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter. ORACLE Sognefjellsveien passes the cabin, and there, bus services go. 2 2 DET_GRAM:{odd wording} DET_IDIO:{punctuation} TOP Sognefjellsveien passes the cabin, and there, bus services go. 2 2 DET_GRAM:{odd wording} DET_IDIO:{punctuation} BLEU Sognefjellsveien passes the cabin, and there, bus services go. 2 2 DET_GRAM:{odd wording} DET_IDIO:{punctuation} OA The sognefjellsveien passes the cabin, and there goes the bus service. 2 2 DET_GRAM:{word order} DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} SMT the sognefjell road passes the lodge , and there are regularly scheduled bus stops . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 4259 jh e Leirvassbu ble bygget som steinbu i 1875 av DNT. ORACLE Leirvassbu was built by DNT in 1875 as steinbu. 2 1 DET_MISS:{steinbu not translated} TOP Leirvassbu was built by DNT in 1875 as steinbus. 2 1 DET_MISS:{steinbu not translated} BLEU Leirvassbu was built by DNT in 1875 as steinbus. 2 1 DET_MISS:{steinbu not translated} OA Leirvassbu was edifice that steinbu in 1875 of dNT. 0 0 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{steinbu not translated} DET_IDIO:{capitals} SMT leirvassbu was built as a stone cabin in digitersatz by dnt . 2 1 DET_MISS:{year omitted} DET_IDIO:{capitals} 4288 jh e E-post: rauberg@online.no ORACLE Email. rauberg@online.no. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Email. rauberg@online.nos. 0 0 DET_MISS:{incorrect email address given} BLEU Email. rauberg@online.nos. 0 0 DET_MISS:{incorrect email address given} OA 0 0 DET_MISS:{all has been omitted} SMT 0 0 DET_MISS:{all has been omitted} 4317 jh e Det er merkede fotturruter til Fannaråken, Skagastølsbu og Stølsdalen. ORACLE There are marked hiking trails to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP There are marked hiking trails to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU There are marked hiking trails to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA It is standard backpacking run to Fannaråken, Skagastølsbu and Stølsdalen. 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to get the gist} SMT there are marked hiking trails to fannaråken , skagastølsbu and stølsdalen . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 4346 jh e Der er alle de merkede rutene beskrevet, og boka inneholder også mange andre opplysninger om Jotunheimen og andre fjellområder. ORACLE Described there are all the marked routes, and the book also contains many other pieces of information about Jotunheimen and other mountain regions. 2 2 DET_GRAM:{odd verb placement} TOP Described, there are all the routes marked, and the book also contains many other pieces of information on Jotunheimen and other mountain regions. 2 2 DET_GRAM:{verb placement} DET_IDIO:{punctuation} BLEU Described, there are all of the marked routes, and the book also contains many other pieces of information on Jotunheimen and other mountain regions. 2 2 DET_GRAM:{odd verb placement} DET_IDIO:{punctuation} OA There are all the standard services described, and the book contains too many other illuminations of Jotunheimen and other mountain areas. 1 1 DET_VOC:{many wrong word choices} SMT there all the marked routes are described , and the book also contains many other information on jotunheimen and other mountain areas . 2 2 DET_IDIO:{phrase: pieces of information, capitals} 4376 jh e Hyttene på Galdhøpiggen ORACLE The cabins on Galdhøpiggen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP The cabins at Galdhøpiggen. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition} BLEU The cabins on Galdhøpiggen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA The cabins on Galdhøpiggen 3 3 SMT the lodges on galdhøpiggen 3 2 DET_IDIO:{capitals} 4433 jh e Kommunikasjoner ORACLE Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} TOP Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} BLEU Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} OA §START§ communications 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} SMT public transportation 3 2 DET_IDIO:{capital} 4617 jh k Veien er helt grei å gå, og omgivelsene er storslagne. ORACLE The road is all the way easy. ... And The surroundings are splendid. 2 2 DET_GRAM:{odd phrase} TOP The road is easy purely. ... And The surroundings are splendid. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{odd punctuation, lower case letters} BLEU The road is easy purely. ... And The surroundings are splendid. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{odd punctuation, lower case letters} OA Veien is all easy to go, and the omgivelsene is storslagne. 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} SMT the road is easy to go all the way , and the environment is magnificent . 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} 4619 jh k Den ble reist i 1938 og nedlagt i 1957. ORACLE It was set up in 1938, and abandoned in 1957. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} TOP It was set up in 1938, and abandoned in 1957. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} BLEU It was set up in 1938, and shut down in 1957. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} OA It was reist.1938 and invested in 1957. 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{reist not translated} DET_IDIO:{punctuation} SMT it was built in digitersatz and closed in digitersatz . 1 1 DET_MISS:{numbers missing} DET_IDIO:{capital} 4621 jh k I vestenden av vannet er det stiskille for ruta til Illvatnet. ORACLE In the west end of the lake, there is a fork for the route to Illvatnet. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition choice} DET_IDIO:{phrase: fork in the path} TOP In the west end of the lake, there is a fork for the route to Illvatnet. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition choice} DET_IDIO:{phrase: fork in the path} BLEU In the west end of the lake, there is a fork for the route to Illvatnet. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition choice} DET_IDIO:{phrase: fork in the path} OA In the west end of the water that is path part to run to Illvatnet. 2 1 DET_GRAM:{wrong pronoun choice, preposition} DET_VOC:{wrong word choices} SMT in the west end of the lake , there 's a fork for the route to illvatnet . 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition choice} DET_IDIO:{capitals} 4622 jh u Derfra er det merket ruter både til Nørdstedalseter og til Sota Sæter. ORACLE From there, routes are marked to Nørdstedalseter and to Sota Sæter. 3 3 TOP From there, routes to Nørdstedalseter, and to Sota Sæters are marked. 3 2 DET_GRAM:{no plural on Sæter} DET_IDIO:{punctuation} BLEU From there, that mark is routes to Nørdstedalseter, and to Sota Sæters. 2 2 DET_GRAM:{verb not noun, word order, no plural on Sæter} OA There from it is label run both to Nørdstedalseter and to Sota Sæter. 2 2 DET_GRAM:{word order, there are/it is,} DET_VOC:{wrong word choices} SMT from there , there are marked trails to nørdstedalseter , and both to sota sæter . 2 2 DET_GRAM:{word order} DET_IDIO:{punctuation, capitals} 4623 jh k Du fortsetter imidlertid ned i Vesledalen til Trulsbu. ORACLE You still continue down into Vesledalen to Trulsbu. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} TOP You still continue to Trulsbu down in Vesledalen. 2 2 DET_GRAM:{altered word order from original} DET_VOC:{wrong word choice} BLEU You still continue down into Vesledalen to Trulsbu. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} OA You continues still down for Vesledalen to Trulsbu. 2 2 DET_GRAM:{subject-verb agreement, wrong preposition} DET_VOC:{wrong word choice} SMT however , you continue down in vesledalen to trulsbu . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 4625 jh k Videre? ORACLE Farther ones. 1 1 DET_IDIO:{better with just the word: Farther or Further?} TOP Farther ones. 1 1 DET_IDIO:{better with just the word: Farther or Further?} BLEU Farther ones. 1 1 DET_IDIO:{better with just the word: Farther or Further?} OA Then? 2 2 DET_IDIO:{Then where? or Where then? may be better} SMT further ? 3 2 DET_IDIO:{Capital} 4626 jh u Turen i Breheimen kan ikke slutte verken på Trulsbu eller Nørdstedalseter. ORACLE The trip in Breheimen cannot end at Trulsbu nor Nørdstedalseter. 2 2 DET_GRAM:{sentence structure with neither/nor expression} TOP The trip in Breheimen can not end at Trulsbu nor Nørdstedalseter. 2 2 DET_IDIO:{neither/nor expression needs fixing} BLEU The trip in Breheimen cannot end at Trulsbu nor Nørdstedalseter. 2 2 DET_GRAM:{sentence structure with neither/nor expression} OA The trip in Breheimen may not finish work on Trulsbu or Nørdstedalseter. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{neither/nor expression needs to be added} SMT the trip in breheimen may not end your neither on the trulsbu or nørdstedalseter . 2 2 DET_GRAM:{prepositions, sentence stucture with neither/nor expression} DET_IDIO:{capitals} 4627 jh k Derfor skriver jeg litt om turene videre, selv om det faller litt utenfor rammene for heftet. ORACLE I therefore write a little on the trips more widely even though a little one outside the boxes for the booklet falls. 1 1 DET_GRAM:{wrong word order} DET_VOC:{many wrong word choices} TOP Even though a little outside the boxes for the booklet falls, more widely, I therefore write a little one on the trips. 1 1 DET_GRAM:{wrong word order} DET_VOC:{many wrong word choices} BLEU Even though a little outside the boxes for the booklet falls, more widely, I therefore write a little one on the trips. 1 1 DET_GRAM:{wrong word order} DET_VOC:{many wrong word choices} OA Therefore I write some of the walks away, even though the fall some outside the borders to the issue. 1 0 DET_GRAM:{wrong verb form} DET_VOC:{too many wrong word choices to comprehend the point} SMT therefore , a bit about the hike onward , even though it falls outside the rammene for a little i back . 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{rammene and i not translated} DET_IDIO:{capital} 4628 jh u Fra Nørdstedalseter er det merket to ruter nordover til Sota Sæter. ORACLE From Nørdstedalseter, two routes are marked northwards to Sota Sæter. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP From Nørdstedalseter, two routes are marked northwards to Sota Sæters. 3 2 DET_GRAM:{no plural on Sæter} DET_IDIO:{punctuation} BLEU From Nørdstedalseter, two routes are marked northwards to Sota Sæters. 3 2 DET_GRAM:{no plural on Sæter} DET_IDIO:{punctuation} OA From Nørdstedalseter it is signed two runs north across to Sota Sæter. 2 2 DET_GRAM:{it is/there are,word order} DET_VOC:{wrong word choices} SMT from nørdstedalseter , there are two marked trails to sota sæter northwards . 3 2 DET_GRAM:{word order} DET_IDIO:{punctuation, capitals} 4629 jh k De går sammen til stiskille i Nørdstedalen. ORACLE They go together to a fork in Nørdstedalen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} TOP They go together to a junction in Nørdstedalen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} BLEU They go together to a fork in Nørdstedalen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} OA They work together to path part in Nørdstedalen. 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} SMT the runs together to the fork in the nørdstedalen . 2 2 DET_GRAM:{wrong pronoun, no double definite, wrong verb form} DET_IDIO:{capitals} 4630 jh u Den vestligste går opp til Fortundalsbreen. ORACLE The westernmost one goes up to Fortundalsbreen. 3 3 TOP The westernmost one goes up to Fortundalsbreen. 3 3 BLEU The westernmost one goes up to Fortundalsbreen. 3 3 OA The Western tea go up to Fortundalsbreen. 2 2 DET_GRAM:{wrong verb form} DET_VOC:{wrong word choice} SMT the westernmost goes up to the fortundalsbreen . 2 2 DET_MISS:{missing subject noun/pronoun} DET_IDIO:{capitals} 4631 jh k Over breen går det fører i sommersesongen, påmelding til Nørdstedalseter eller Sota Sæter. ORACLE Over the glacier, a guide in the summer season, entry to Nørdstedalseter, or Sota Sæter goes. 2 2 DET_GRAM:{word order} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation} TOP Over the glacier, conditions in the summer season, entry to Nørdstedalseter, or Sota Sæter walk. 1 1 DET_GRAM:{word order, wrong preposition} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation} BLEU Across the glacier, a guide in the summer season, entry to Nørdstedalseter, or Sota Sæter go. 2 2 DET_GRAM:{word order} DET_VOC:{wrong word choice} OA Over the cover the stretch run in the sommersesongen, entry to Nørdstedalseter or Sota Sæter. 1 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to make sense out of the sentence} SMT it goes over the glacier guide in the summer season , booking sota sæter , or to nørdstedalseter . 2 2 DET_GRAM:{word order, it is/there are, wrong preposition} DET_VOC:{wrong word choices} 4632 jh u Merkingen fortsetter på nordsiden av breen. ORACLE The marking continues on the north side of the glacier. 3 2 DET_IDIO:{'marking' seems incomplete} TOP The marking continues the north side of the glacier. 3 2 DET_IDIO:{'marking' seems incomplete} BLEU The marking continues on the north side of the glacier. 3 2 DET_IDIO:{'marking' seems incomplete} OA The merkingen continues on the north as of the glacier. 2 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{merkingen not translated} SMT the marking continues on the north side of the glacier . 3 2 DET_IDIO:{'marking' seems incomplete, capital} 4634 jh u Det er en del ur langs vannet, men det er en flott tur. ORACLE There are a few rocky hills along the lake, but there is a fine trip. 3 2 DET_GRAM:{there is/it is} DET_IDIO:{few scree fields along the lake} TOP There are a few rocky hills along the lake, but there is a fine trip. 3 2 DET_GRAM:{there is/it is} DET_IDIO:{few scree fields along the lake} BLEU There are a few rocky hills along the water, but there is a fine trip. 3 2 DET_GRAM:{there is/it is} DET_IDIO:{a few scree fields along the lake} OA There are a part watch along the water, but there is a great trip. 2 1 DET_GRAM:{there is/it is} DET_VOC:{wrong word choices} SMT there 's some talus along the lake , but it is a fine trip . 3 2 DET_IDIO:{'some scree fields', capital} 4635 jh k Fra denne ruta går det en gammel merking over til Lundadalsbandet og Trulsbu. ORACLE From this route, an old marking goes over to Lundadalsbandet and Trulsbu. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP From this route, an old marking goes over to Lundadalsbandet and Trulsbu. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU From this route, an old marking goes over to Lundadalsbandet and Trulsbu. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA From this schedule leaves it an old merking over to Lundadalsbandet and Trulsbu. 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{merking not translated} SMT there is an old marked trail from this route over to lundadalsbandet and to trulsbu . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 4636 jh u Fra Nørdstedalseter er det også merket rute vestover til Arentzbu, øverst i Mørkrisdalen. ORACLE From Nørdstedalseter, a route to the west is also marked to Arentzbu at the uppermost place in Mørkrisdalen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation, 'in upper Mørkrisdalen'? (is it a 'place'?)} TOP From Nørdstedalseter, a route to the west is also marked at the uppermost place in Mørkrisdalen to Arentzbu. 2 2 DET_GRAM:{incorrect word placement causes misunderstandings: to Arentzbu in upper Mørkrisdalen} DET_IDIO:{punctuation} BLEU A route is also marked to the west at the uppermost place in Mørkrisdalen to Arentzbu from Nørdstedalseter. 2 2 DET_GRAM:{'back-heavy' sentence structure, it is Arntzbu that is in upper Mørkrisdalen - confusing way of expressing it} OA From Nørdstedalseter it is also standard service west to Arentzbu, øverst.Mørkrisdalen. 1 1 DET_GRAM:{it is/there is} DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{øverst i: not translated,} SMT from nørdstedalseter , it is also the marked trail westwards to arentzbu , uppermost in mørkrisdalen . 2 2 DET_GRAM:{it is/there is. not definite article} DET_IDIO:{punctuation, capitals, 'in upper Mørkrisdalen} 4637 jh k Fra Trulsbu er det merket rute videre til Skjåk. ORACLE From Trulsbu, a route is marked to Skjåk wider. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} TOP From Trulsbu, it is a marked route to Skjåk more widely. 2 2 DET_GRAM:{it is/there is} DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} BLEU From Trulsbu, it is a marked route to Skjåk more widely. 2 2 DET_GRAM:{it is/there is} DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} OA From Trulsbu it is label run away to Skjåk. 2 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{strange way of putting it} SMT from trulsbu , there are marked trails onward to skjåk . 3 2 DET_GRAM:{wrong preposittion, Norwegian has trail in singular} DET_IDIO:{capitals, punctuation} 4640 jh u Fra Trulsbu er det også en umerket rute sørøstover forbi Høydalen til Bøvertun. ORACLE From Trulsbu, there is also an umerket. Some route to the southeast past Høydalen to Bøvertun 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{umerket not translated} DET_IDIO:{punctuation} TOP From Trulsbu, there is also a umerket. Some route to the south-east past Høydalen to Bøvertun 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{umerket not translated} DET_IDIO:{punctuation} BLEU From Trulsbu, there is also an umerket. Some route to the southeast past Høydalen to Bøvertun 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{umerket not translated} DET_IDIO:{punctuation} OA From Trulsbu it is also a umerket run south-easterly over over Høydalen to Bøvertun. 1 1 DET_GRAM:{wrong preposition, it is/there is} DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{umerket not translated} SMT from trulsbu , it is also a umerket route southeastwards past høydalen to bøvertun . 1 1 DET_GRAM:{it is/there is} DET_MISS:{umerket not translated} DET_IDIO:{punctuation, capitals} 4642 jh u Skaff deg også turkart Breheimen i målestokk 1:100 000. ORACLE Also obtain a hiking map. Of Breheimen in a rule 1:100 000 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} TOP Also find a hiking map. Breheimen in a standard 1:100 000 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation} BLEU Also find a hiking map. Breheimen in a standard 1:100 000 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation} OA Get you some stroke of luck list Breheimen in ruler 1: 100 000. 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to make sense} SMT get also the hiking and skiing map digitersatz:digitersatz , digitersatz scale in breheimen . 1 1 DET_MISS:{skiing wasn't in the original, numbers not 'translated'} DET_IDIO:{capitals, punctuation} 4644 jh u Lengder ORACLE Distances. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} TOP Distances. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} BLEU Distances. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} OA §START§ durations 2 2 DET_IDIO:{initial gibberish, capital} SMT lengths 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} 4645 jh k Turtagrø - Stølsdalen, 4 t. ORACLE Turtagrø Stølsdalen Four hours 2 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Turtagrø Stølsdalen Four hours 2 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Turtagrø Stølsdalen Four hours 2 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Turtagrø - Stølsdalen, 4 t. 1 1 DET_MISS:{t. not translated} SMT turtagrø - memurubu , digitersatz hrs . 0 0 DET_VOC:{too many mistakes to grasp} 4646 jh u Fortundalen - Stølsdalen, 3 t. opp, 2 t. ned. ORACLE Fortundalen Stølsdalen 3 hours 2 hours 1 2 DET_MISS:{vital words missing} TOP Fortundalen Stølsdalen 3 hours 2 times 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{vital words missing} BLEU Fortundalen Stølsdalen 3 classes of 2 hours 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to understand} OA Fortundalen - Stølsdalen, 3 t. Down, 2 t. Down. 1 0 DET_MISS:{too many mistakes to comprehend} SMT fortundalen - memurubu , digitersatz h. up , digitersatz hrs. down . 0 0 DET_MISS:{nonsense} 4647 jh k Stølsdalen - Nørdstedalseter, 6 t. ORACLE stø1 lsds alen Nørdstedalseter 6 hours 2 1 DET_IDIO:{capital, punctuation and spacing} TOP stø1 lsds alen Nørdstedalseter 6 hours 2 1 DET_IDIO:{capital, punctuation and spacing} BLEU stø1 lsds alen Nørdstedalseter 6 hours 2 1 DET_IDIO:{capital, punctuation and spacing} OA Stølsdalen - Nørdstedalseter, 6 t. 1 1 DET_MISS:{t. not translated} SMT stølsdalen - nørdstedalseter , digitersatz hrs . 1 1 DET_MISS:{number not written} DET_IDIO:{write out hours} 4648 jh u Nørdstedalseter - Trulsbu, 5 t. ORACLE nørdste dal seter Trulsbu 5 hours 2 1 DET_IDIO:{capital, punctuation, spacing} TOP nørdste dal seter Trulsbu 5 hours 2 1 DET_IDIO:{capital, punctuation, spacing} BLEU nørdste dal seter Trulsbu 5 hours 2 1 DET_IDIO:{capital, punctuation, spacing} OA Nørdstedalseter - Trulsbu, 5 t. 1 1 DET_MISS:{t. not translated} SMT trulsbu - nørdstedalseter , digitersatz hrs . 1 1 DET_MISS:{number not written} DET_IDIO:{capitals, write out hours} 4650 jh u Ikke merket. ORACLE Not The mark 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} TOP Do not ... 0 0 DET_MISS:{not completed} BLEU Not ... 0 0 DET_MISS:{incomplete} OA Not notice. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} SMT not marked . 3 3 4651 jh k Trulsbu - Sota, 7 t. ORACLE Trulsbu Sota 7 hours 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Trulsbu Sota 7 hours 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Trulsbu Sota 7 hours 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Trulsbu - Sota, 7 t. 1 1 DET_MISS:{t. not translated} SMT trulsbu - sota , digitersatz hrs . 1 1 DET_MISS:{number not written} DET_IDIO:{capitals, write out hours} 4652 jh u Trulsbu - Skjåk, 6 t. ORACLE Trulsbu Skjåk 6 hours 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Trulsbu Skjåk 6 hours 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Trulsbu Skjåk 6 hours 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Trulsbu - Skjåk, 6 t. 1 1 DET_MISS:{t. not translated} SMT trulsbu - skjåk , digitersatz hrs . 1 1 DET_MISS:{number not written} DET_IDIO:{capitals, write out hours} 4653 jh k Nørdstedalseter - Sota (om Illvatnet), 8 t. ORACLE nørdste dal seter Sota via Illvatnet 8 hours 3 2 DET_IDIO:{capital, punctuation, spacing} TOP nørdste dal seter Sotas on Illvatnet 8 hours 1 1 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_IDIO:{capital, punctuation, spacing} BLEU nørdste dal seter Sotas on Illvatnet 8 hours 1 1 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_IDIO:{capital, punctuation, spacing} OA Nørdstedalseter - Sota (of Illvatnet), 8 t. 1 1 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_MISS:{t. not translated} SMT nørdstedalseter - sota ( via illvatnet ) , digitersatz hrs . 1 1 DET_MISS:{number not written} DET_IDIO:{capitals, write out hours} 4654 jh u Nørdstedalseter - Sota (Fortundalsbreen), 7 t. ORACLE nørdste dal seter Sota Fortundalsbreen ) 7 hours 2 2 DET_IDIO:{capital, punctuation, spacing} TOP nørdste dals seter Sota Fortundalsbreen ) 7 hours 2 2 DET_IDIO:{punctuation, capital, spacing} BLEU nørdste dals seter Sota Fortundalsbreen ) 7 hours 2 2 DET_IDIO:{punctuation, capital, spacing} OA Nørdstedalseter - Sota (Fortundalsbreen), 7 t. 1 1 DET_MISS:{t. not translated} SMT nørdstedalseter - sota ( fortundalsbreen ) , digitersatz hrs . 1 1 DET_MISS:{number not written} DET_IDIO:{capitals, write out hours} 4656 jh u Overnattingssteder ORACLE Overnight accommodations. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Overnight stops. 2 2 DET_IDIO:{better with accommodations, punctuation} BLEU Overnight accommodations. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ overnight stop cities 1 0 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{initial gibberish causes confusion} SMT overnight accommodations 3 2 DET_IDIO:{capital} 4657 jh k Turtagrø (må sjekkes pga. brann), Stølsdalen, Trulsbu, Sota Sæter. ORACLE Turtagrø must be checked because of fire. ) Stølsdalen Trulsbu Sota Sæter 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Turtagrø must be checked because of surf. ) Stølsdalen Trulsbu Sota Sæter 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} BLEU Turtagrø must be checked because of fire. ) Stølsdalen Trulsbu Sota Sæter 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Turtagrø (must check rise pga. Brann), Stølsdalen, Trulsbu, Sota Sæter. 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{pga. not translated} SMT turtagrø sjekkes fire ) , sota sæter , trulsbu , pga. ( must stølsdalen . 0 0 DET_VOC:{too many mistakes to comprehend} 4659 jh k Kommunikasjoner ORACLE Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} TOP Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} BLEU Communications. 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} OA §START§ communications 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} SMT public transportation 3 2 DET_IDIO:{capital} 4660 jh u Bilvei og bussruter til Turtagrø. ORACLE A road and bus routes to Turtagrø. 3 3 TOP A road and bus routes to Turtagrø. 3 3 BLEU A road and bus routes to Turtagrø. 3 3 OA Car road and bus service to Turtagrø. 3 2 DET_IDIO:{redundant with car} SMT automobile road and bus routes to turtagrø . 3 2 DET_IDIO:{archaic wording, capitals} 4661 jh k Bilvei til Nørdstedalseter og Sota Sæter. ORACLE A road to Nørdstedalseter and Sota Sæter. 3 3 TOP A road to Nørdstedalseter and Sota Sæters. 3 2 DET_GRAM:{Sæter doen't need an s} BLEU A road to Nørdstedalseter and Sota Sæters. 3 2 DET_GRAM:{Sæter doen't need an s} OA Car road to Nørdstedalseter and Sota Sæter. 3 2 DET_IDIO:{redundant with car} SMT automobile road to nørdstedalseter , and sota sæter . 2 2 DET_IDIO:{archaic wording, capitals and puntuation} 5049 jh e Støvler ORACLE Boots. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Boots. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Boots. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ boots 2 2 DET_IDIO:{initial gibberish, capital} SMT boots 3 2 DET_IDIO:{capital} 5107 jh e Kartene bak i denne boka er i målestokk 1:100 000. ORACLE The maps Rear ends in this book are in a rule of 1:100 000 1 1 DET_GRAM:{wrong or missing prepositions} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{capital} TOP The maps of Rear ends in this book are in a rule. 1:100 000 1 1 DET_GRAM:{many wrong prepositions} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{capital, punctuation} BLEU The maps of Rear ends in this book are into a rule. 1:100 000 1 1 DET_GRAM:{many wrong prepositions} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{capital, punctuation} OA The maps behind in this book is in ruler 1: 100 000. 2 2 DET_GRAM:{subject- verb agreement, preposition} DET_VOC:{wrong word choice} SMT the maps at the back of this book are on a scale of digitersatz:digitersatz , digitersatz . 2 2 DET_MISS:{numbers are missing} DET_IDIO:{capital} 5136 jh e 4 Målet ditt ligger i den retningen marsjretningspilen på kompasset peker. ORACLE 4 Målet Your one lies in that direction of The walk direction arrow on the compass points. 1 1 DET_GRAM:{wrong verb tense} DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{målet not translated} TOP 4 Målet Your one lies in that direction of The direction walk arrow at the compass points. 1 1 DET_GRAM:{verb tense, wrong preposition} DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{målet not translated, capitals} BLEU 4 Målet Your one lies in that direction. The direction walk arrow at the compass points. 1 1 DET_GRAM:{wrong verb tense} DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{målet not translated} DET_IDIO:{punctuation} OA 4 your Målet rest in the direction direction of travel arrow around on the compass points. 1 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to make sense to a non-Norwegian speaker} DET_MISS:{målet not translated} SMT digitersatz. your is located in the direction of the marching arrow . 1 1 DET_MISS:{number and målet not translated} DET_IDIO:{capital} 5165 jh e Gnagsår ORACLE Blisters. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Blisters. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Blisters. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ blisters 2 2 DET_IDIO:{initial gibberish, capital} SMT blisters 3 2 DET_IDIO:{capital} 6001 ps e Turguide ORACLE A trip guide. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice (?)} DET_IDIO:{punctuation} TOP Turguide. 0 0 DET_MISS:{not translated} BLEU A trip guide. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice (?)} DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ trip courier 2 2 DET_VOC:{wrong word choice (?)} DET_IDIO:{ignoring initial gibberish, capital} SMT hike guide 2 2 DET_VOC:{wrong word choice (?)} DET_IDIO:{capital} 6028 ps e 400 parkeringsplasser. ORACLE 400 parking spaces. 3 3 TOP 400 parking spaces. 3 3 BLEU 400 parking spaces. 3 3 OA 400 parking spaces. 3 3 SMT digitersatz parking places . 2 2 DET_MISS:{number not written} 6055 ps e Utleie ORACLE Rental. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Rental. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Rental. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ let 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{ignore initial gibberish} SMT rentals 2 2 DET_GRAM:{no s (?)} DET_IDIO:{capital} 6082 ps e Fremdeles er det mange spor etter den gamle fjellgarden på Vatne. ORACLE There are still many traces of the old mountain farm at Vatne. 3 3 TOP There are many still traces of the old mountain farm at Vatne. 3 2 DET_GRAM:{word order} BLEU There are still many traces of the old mountain farm at Vatne. 3 3 OA Still there are many tracks from the old fjellgarden on Vatne. 1 1 DET_GRAM:{preposition} DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{fjellgarden not translated} SMT there are still many traces of the old mountain farm at vatne . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 6137 ps e Lysefjordbreen ORACLE Lysefjordbreen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Lysefjordbreen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Lysefjordbreen. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA The lysefjordbreen 2 2 DET_GRAM:{not article necessary} SMT the lysefjord glacier 3 2 DET_IDIO:{capitals} 6217 ps e Døde planter brytes ikke ned fordi marken hele tiden er vannmettet og oksygenet ikke får bidra til en normal nedbrytning. ORACLE Dead plants are not broken down. The field All the time is water-saturated. And The oxygen Not ... 0 0 DET_MISS:{incomplete} TOP Dead plant species are not broken down. The field of All the time is water-saturated. And The oxygen Not To get to contribute to a normal decomposition 1 1 DET_GRAM:{word order, verb forms, incomplete} DET_VOC:{many wrong word choices} BLEU Dead plants are not broken down. The field All the time is water-saturated. And The oxygen Do not ... 0 0 DET_MISS:{incomplete} OA Dead plant brytes not down because the land the entire the time is the water filled and the oxygen not may contribute to a normal down conflict. 1 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to understand sentence} DET_MISS:{brytes not translated} SMT dead plants are not broken down because the ground is the whole time waterlogged and oxygen cannot contribute to normal decomposition . 3 2 DET_VOC:{wrong word choices ('do not disintegrate' not 'are not broken down')(continuously not the whole time)} DET_IDIO:{capital} 6245 ps e Rome ORACLE A bog asphodel. 3 2 DET_GRAM:{no article needed} DET_IDIO:{punctuation} TOP Rome. 0 0 DET_MISS:{not translated} BLEU A bog asphodel. 3 2 DET_GRAM:{no article needed} DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ rome 0 0 DET_MISS:{not translated} SMT the bog asphodel 3 2 DET_GRAM:{no article needed} 6271 ps e Skorpelav ORACLE Crusty lichen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} TOP Crusty lichen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} BLEU Crusty lichen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ Skorpelav 0 0 DET_MISS:{not translated} SMT crustaceous lichen 3 2 DET_IDIO:{capital} 6298 ps e Navnet kommer nok av bjørkenever som ble brukt til taktekking. ORACLE The name comes from a birch bark, which was used as roofing. 3 2 DET_GRAM:{no indefinite article needed} TOP The name comes from a birch bark, that was used to roofing. 3 2 DET_GRAM:{no indefinite article needed} DET_IDIO:{for roofing not to roofing} BLEU The name comes from a birch bark, which was used to roofing. 3 2 DET_IDIO:{for roofing not to roofing} OA The name gets enough for birch hands that was used to roofing. 1 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to make sense of the sentence} SMT the name comes bjørkenever enough of that were used to roofs. 0 1 DET_VOC:{too many wrong word choices to make sense of the sentence} DET_MISS:{bjørkenever not translated} DET_IDIO:{capital} 6352 ps e Det ble også satt opp flere skipsbeddinger i Lysebotn, Håheller og Viga. ORACLE It was also set up several ship slips in Lysebotn, Håheller, and Viga. 3 2 DET_GRAM:{unnecessary 'it', sentence structure} TOP It was also set up more ship slips in Lysebotn, Håheller, and Viga. 3 2 DET_GRAM:{unnecessary 'it', sentence structure} BLEU It was also set up several ship slips in Lysebotn, Håheller, and Viga. 3 2 DET_GRAM:{unnecessary 'it', sentence structure} OA It was also set up several skipsbeddinger in Lysebotn, Håheller and Viga. 1 1 DET_GRAM:{unnecessary 'it', sentence structure} DET_MISS:{skipsbeddinger not translated} SMT it was also established at lysebotn , håheller and sat up more viga . 0 0 DET_MISS:{incomplete} 6379 ps e Hva er en fjord? ORACLE What is a fjord? 3 3 TOP What is a fjord? 3 3 BLEU What is a fjord? 3 3 OA That is a fiord? 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{spelling error} SMT what is a fjord ? 3 2 DET_IDIO:{capital} 6401 ps k Lysefjorden er 15 meter dyp ved munningen. ORACLE Lysefjorden is 15 meters deep at the mouth. 3 3 TOP Lysefjorden is 15 meters deep at the mouth. 3 3 BLEU Lysefjorden is 15 meters deep at the mouth. 3 3 OA The call down fjord is 15 meters deep at the mouth. 1 1 DET_MISS:{Lysefjorden not written} SMT the lysefjord is digitersatz meters profound at the mouth . 1 0 DET_VOC:{too many wrong words to understand the sentence} DET_MISS:{number not written} 6405 ps k Flere opplevelser venter ORACLE More adventures wait. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} TOP More adventures wait. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} BLEU More adventures wait. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} OA Many experiences wait 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} SMT several experiences expectant 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} 6407 ps k Lysefjorden er majestetisk med sine loddrette fjellsider. ORACLE Lysefjorden is majestic with its vertical mountainsides. 3 3 TOP Lysefjorden is majestic with its vertical mountainsides. 3 3 BLEU Lysefjorden is majestic with its vertical mountainsides. 3 3 OA The call down fjord is regal with its absolute rock sides. 1 1 DET_VOC:{many wrong word choices} SMT the lysefjord is majestetisk with their rock fjellsider . 1 1 DET_GRAM:{no definite article, wrong pronoun} DET_MISS:{fjellsider not translated} DET_IDIO:{capitals} 6414 ps u Prøv "Fjordhopping" ORACLE Try Fjordhopping. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Try Fjordhopping. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Try Fjordhopping. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Quiz " Fjordhopping " 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} SMT try " fjordhopping " 3 2 DET_IDIO:{capital} 6417 ps k Løypa går flere steder ned til kaier ved fjorden. ORACLE The track goes at more places down to quays on the fjord. 2 2 DET_GRAM:{word order} DET_VOC:{wrong word choices} TOP The track goes on the fjord at more places down to quays. 1 1 DET_GRAM:{misleading word order} DET_VOC:{wrong word choice} BLEU The track goes at the fjord at more places down to quays. 1 1 DET_GRAM:{word order, prepositions} DET_VOC:{wrong word choice} OA The løypa leaves many places down to quays on the fiord. 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{løypa not translated} DET_IDIO:{spelling error} SMT the route goes several places down to the kaier at the fjord . 1 1 DET_GRAM:{word order, prepositions} DET_MISS:{kaier not translated} DET_IDIO:{punctuation} 6421 ps k Andre turmuligheter rundt Preikestolhytta ORACLE Other trip alternatives around Preikestolhytta. 3 3 TOP Other trip alternatives around Preikestolhytta. 3 3 BLEU Other trip alternatives around Preikestolhytta. 3 3 OA Other stroke of luck possibilities around Preikestolhytta 0 0 DET_VOC:{very wrong word choices} SMT other hike choices around the pulpit rock cabin 1 1 DET_MISS:{Preikestolhytta not written} 6430 ps u Turforslag: ORACLE Hike suggestions. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Hike suggestions. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Hike suggestions. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Stroke of luck propositions: 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices} SMT trips : 2 2 DET_MISS:{forslag not translated} DET_IDIO:{capital} 6431 ps k Ulvaskog ORACLE Ulvaskog. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Ulvaskog. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Ulvaskog. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ Ulvaskog 3 2 DET_IDIO:{ignore initial gibberish} SMT ulvaskog 3 2 DET_IDIO:{capital} 6437 ps k På turen passeres den nedlagte garden Torsnes. ORACLE On the trip, the abandoned farm Torsnes is passed. 3 2 DET_GRAM:{passive voice should be avoided} TOP On the trip, the farm, abandoned, Torsnes, is passed. 3 1 DET_GRAM:{word order makes this very difficult to follow} BLEU On the trip, the farm, abandoned, Torsnes, is passed. 3 1 DET_GRAM:{word order makes this very difficult to follow} OA On the trip compass rise the close garden Torsnes. 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to comprehend} SMT the trip , you pass on the abandoned torsnes garden . 1 1 DET_GRAM:{word order, preposition} DET_MISS:{garden not translated} DET_IDIO:{capital} 6438 ps u De som ønsker det kan ta en avstikker ned til Lysefjorden ved Refså. ORACLE They who want it can take a side trip down to Lysefjorden at Refså. 2 2 DET_GRAM:{pronoun, 'to' not 'it',} TOP They, that want it, can take a side trip at Refså down to Lysefjorden. 2 1 DET_GRAM:{confusing word order} DET_VOC:{wrong word choices} BLEU You, who want it, can take a side trip down to Lysefjorden at Refså. 2 2 DET_GRAM:{'to' not 'it'} DET_VOC:{wrong word choice} OA Those that want it may take a departure down to Lysefjorden on Refså. 2 2 DET_GRAM:{'to' not 'it', preposition} DET_VOC:{wrong word choices} SMT those who want it may take a side trip down to the lysefjord , at refså . 3 2 DET_GRAM:{'to' not 'it'} DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{capitals, punctuation} 6440 ps u Moslifjell ORACLE Moslifjell. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Moslifjell. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Moslifjell. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ Moslifjell 2 1 DET_IDIO:{ignore initial gibberish} SMT moslifjell 3 2 DET_IDIO:{capital} 6442 ps u Fra den 718 meter høye toppen er det fantastisk utsikt over Jæren, Boknafjorden og Ryfylke. ORACLE From the 718 meter high peak, there is a fantastic view over Jæren, Boknafjorden, and Ryfylke. 3 2 DET_GRAM:{preposition} DET_IDIO:{punctuation} TOP From the 718 meter high peak, there is a fantastic view over Jæren, Boknafjorden, and Ryfylke. 3 2 DET_GRAM:{preposition} DET_IDIO:{punctuation} BLEU From the 718 meter high peak, there is a fantastic view over Jæren, Boknafjorden, and Ryfylke. 3 2 DET_GRAM:{preposition} DET_IDIO:{punctuation} OA Since the 718 meters tall peak is the amazing chance over Jæren, Boknafjorden and Ryfylke. 1 1 DET_VOC:{many wrong word choices} SMT from the digitersatz meter high over the summit there is a fantastic view jæren , boknafjorden and ryfylke . 2 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{'over'not translated and number not written} DET_IDIO:{capitals} 6444 ps u Vastnerinda ORACLE Vastnerinda. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Vastnerinda. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Vastnerinda. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ vastnerinda 2 2 DET_IDIO:{ignore initial gibberish, capital} SMT vastnerinda 3 2 DET_IDIO:{capital} 9001 tg e Turmuligheter fra Gjevilvasshytta ORACLE Trip alternatives from Gjevilvasshytta. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Turmuligheter from Gjevilvasshytta. 0 0 DET_MISS:{turmuligheter not translated} BLEU Turmuligheter from Gjevilvasshytta. 0 0 DET_MISS:{turmuligheter not translated} OA Stroke of luck possibilities from Gjevilvasshytta 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to comprehend} SMT hike choices from gjevilvasshytta 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{capitals} 10020 tg e Ta herfra nordvestover og opp på Blåhåmmårkleppen. ORACLE Move from here to the northwest and up on Blåhåmmårkleppen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} TOP Move northwestwards, and up at Blåhåmmårkleppen from here. 2 1 DET_GRAM:{word order, preposition} DET_VOC:{wrong word choice} BLEU Move to the northwest, and up on Blåhåmmårkleppen from here. 1 1 DET_GRAM:{word order, preposition} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation} OA Graze here from northwest across and down on Blåhåmmårkleppen. 1 0 DET_VOC:{really wrong word choice} SMT from here , go northwest and up onto blåhåmmårkleppen . 3 2 DET_IDIO:{punctuation, capitals} 11003 tg e Trollheimen på tvers med «vårski» ORACLE Trollheimen crosswise with spring skis. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} TOP Trollheimen crosswise with spring skis. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} BLEU Trollheimen crosswise with spring skis. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} OA The trollheimen on across with the «vårski» 1 1 DET_GRAM:{prepostion, not definite article needed} DET_MISS:{vårski not translated} DET_IDIO:{capital} SMT across trollheimen on «spring skis» 3 2 DET_IDIO:{capital} 12036 tg e Vardinga mot Trollheims-hytta fortsetter bratt over de to andre og høgere toppene. ORACLE The stone markers towards the Trollheimen cabin continue over the other two and higher ones steep. The peaks 2 2 DET_GRAM:{word order} DET_MISS:{wrong placement of translated words, changed spelling of name} TOP ... The peaks 0 0 DET_MISS:{not completely translated} BLEU The stone markers towards the Trollheimen cabin continue over the other two and higher ones steep. The peaks 2 2 DET_GRAM:{word order} DET_MISS:{wrong placement of translated words, changed spelling of name} OA The vardinga against Trollheims-hytta continues sudden over the two other and høgere heads. 0 0 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{words not translated} SMT the cairned route towards trollheims - hytta continues steeply over the two other and higher summits . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 13012 tg e Til Festa kommer du lett med tog/buss eller bil. ORACLE To Festa, you come easily with a train or a bus or a car. 2 2 DET_IDIO:{punctuation, odd wording} TOP To Festa, you come easily with a train or a bus or a car. 2 2 DET_IDIO:{punctuation, odd wording} BLEU You come to Festa with a train or a bus or a car easy. 3 2 DET_GRAM:{missing the adverb form, odd word order, wrong preposition} OA To Festa you come easy with tog/buss or car. 2 2 DET_GRAM:{odd word order} DET_MISS:{tog not translated} SMT you can get to festa easily by train , bus or car . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 13067 tg e Kart: ORACLE Maps. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Maps. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Maps. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Menu: 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} SMT maps : 3 2 DET_IDIO:{capital} 14051 tg e Men usikten og ikke minst nedrennet som venter, gjør at vi får mye igjen for turen oppom toppen. ORACLE ... ... We get much again for the trip up by the summit. 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} TOP ... ... Again, we get much for the trip up by the summit. 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} BLEU ... ... Again, we get much for the trip up by the summit. 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} OA But the usikten and particularly the down run that awaits, make that we receive much left to the turn round the top. 1 1 DET_VOC:{MANY wrong word choices, making this close to incomprehensible} DET_MISS:{usikten not translated - I assumed 'UTSIKTEN' was implied, and that 'usikten' is a misspelling} SMT but the view and not least , we get much for the trip to the top make the descent that expectant again . 1 0 DET_GRAM:{wrong word order} DET_VOC:{MANY wrong word choices making comprehension impossible} 15019 tg e I godt vær anbefales andre å gå over Sæthøa og Gjerdhøa til bandet mellom Fagerlidalen og Svorunddalen. ORACLE In good weather, other ones, to walk over Sæthøa and Gjerdhøa to the ridge between Fagerlidalen and Svorunddalen, are recommended. 2 1 DET_GRAM:{odd word order} DET_VOC:{wrong word choices} TOP In good weather, other ones, to walk to the ridge between Fagerlidalen and Svorunddalen over Sæthøa and Gjerdhøa, are recommended. 2 1 DET_GRAM:{odd word order} DET_VOC:{wrong word choice} BLEU In good weather, other ones, to walk over Sæthøa and Gjerdhøa to the ridge between Fagerlidalen and Svorunddalen, are recommended. 2 1 DET_GRAM:{odd word order} DET_VOC:{wrong word choices} OA In good weather anbefales second to go over Sæthøa and Gjerdhøa to the band between Fagerlidalen and Svorunddalen. 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{anbefales not translated} SMT in good weather , others to go over sæthøa and gjerdhøa to the col between fagerlidalen and svorunddalen . 1 1 DET_VOC:{col is not the right word for 'bandet'} DET_MISS:{anbefales not translated,} DET_IDIO:{capitals} 16010 tg e Det kan også legges inn en ekstra dag på Trollheimshytta med dagstur til Snota. ORACLE It can also be placed in one extra day at Trollheimshytta with a day trip to Snota. 2 2 DET_GRAM:{wrong pronoun, wrong word order} DET_VOC:{wrong word choice} TOP It can also be located in one extra day on Trollheimshytta with a day trip to Snota. 2 2 DET_GRAM:{wrong pronoun,} DET_VOC:{wrong word choice} BLEU It can also be located in one extra day at Trollheimshytta with a day trip to Snota. 2 2 DET_GRAM:{wrong pronoun} DET_VOC:{wrong word choice} OA It may also lower leg spread in an extra day on Trollheimshytta with excursion to Snota. 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to make sense of beginning of sentence} SMT it can also go in an extra day at trollheim lodge , with a day trip to snota . 2 1 DET_GRAM:{wrong pronoun} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{capitals, punctuation} 17014 tg e Til Gjevilvasshytta, ubetjent kvarter utenom sesonger, TT, kan du komme deg med kombinasjon av tog til Oppdal og buss til Festa. ORACLE ... TT ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} TOP ... TT ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} BLEU ... TT ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} OA To Gjevilvasshytta, ubetjent quarter outside seasons, TT, you can get you by combination of processions to Oppdal and quid to Festa. 1 0 DET_VOC:{MANY wrong word choices making comprehension impossible} DET_MISS:{ubetjent not translated} SMT to gjevilvass lodge , unstaffed accommodations off - season , tt , you can get with a combination of train to oppdal and bus to festa . 2 2 DET_GRAM:{odd word order} DET_IDIO:{capitals} 17042 tg e Kart: ORACLE Maps. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Maps. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Maps. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Menu: 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} SMT maps : 3 2 DET_IDIO:{capital} 18040 tg e Vassendsetra ORACLE Vassendsetra. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Vassendsetra. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Vassendsetra. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA The vassendsetra 3 2 DET_GRAM:{double definite not necessary} SMT vassendsetra 3 2 DET_IDIO:{capital} 19022 tg e Turen til Østre Somrungsnebba er en forholdsvis lett tur, men med noen bratte partier. ORACLE The trip to Østre Somrungsnebba is a relatively easy trip. ... With some steep parts 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP The trip to Østre Somrungsnebba is a relatively easy trip. ... With some steep parts 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU The trip to Østre Somrungsnebba is a relatively easy trip. ... With some steep parts 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA The trip to Østre Somrungsnebba is a relatively easy trip, but with some sudden consignments. 2 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{avoid the comma and 'but'} SMT the trip to eastern somrungsnebba is a relatively easy hike , but with a steep areas . 2 2 DET_GRAM:{no indefinite article} DET_IDIO:{capitals, avoid the comma and 'but'} 19134 tg e Nils Røv ORACLE Nils Røv. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Nils Røv. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Nils Røv. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Nils Røv 3 3 SMT nils røv 3 2 DET_IDIO:{capitals} 20055 tg e Da var det desto viktigere å ta vare på de gjenværende urørte områdene. ORACLE It was all the more important to preserve the remaining untouched areas then. 3 3 TOP It was all the more important to preserve the remaining untouched areas then. 3 3 BLEU It was all the more important to preserve the remaining untouched areas then. 3 3 OA Then there was the two more viktigere:§grad=posi§ to take hold at the remaining untouched areas. 1 0 DET_VOC:{many wrong word choices making comprehension impossible} DET_MISS:{viktigere not translated, disturbing gibberish} SMT then it was all the more important to preserve the go on the gjenværende untouched areas . 1 0 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{key word, gjenværende, not translated making sentence incomprehensible} 22039 tg e Vinter: ORACLE Winter. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Winter. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Winter. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Winter: 3 3 SMT winter : 3 2 DET_IDIO:{capital} 23017 tg e Høyden på fossen er omkring 15 meter. ORACLE The height at the waterfall is around 15 meters. 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} TOP The height at the waterfall is around 15 meters. 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} BLEU The height at the waterfall is around 15 meters. 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} OA The level at the fall is around 15 metre. 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{spelling} SMT the elevation of the waterfall is about digitersatz meters . 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{gibberish is confusing} DET_IDIO:{punctuation} 23045 tg e Kart: ORACLE Maps. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Maps. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Maps. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Menu: 0 0 DET_VOC:{wrong word choice} SMT maps : 3 2 DET_IDIO:{capital} 24025 tg e Det er skilting til flere av bruddstedene. ORACLE There is a sign to the more of the places of fracture. 0 0 DET_GRAM:{plural lacking} DET_VOC:{many wrong word choices} TOP There is a sign to the more of the fractures. 0 0 DET_GRAM:{plural lacking} DET_VOC:{wrong word choices} BLEU There is a sign to the more of the fractures. 0 0 DET_GRAM:{plural lacking} DET_VOC:{wrong word choices} OA There is skilting to many of the break spots. 1 0 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{skilting not translated} SMT there are signs to several of the quarry sites . 3 2 DET_IDIO:{capital} 24053 tg e 1:50 000 Tydal, Flornes og Stjørdal. ORACLE 1:50 000 ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} TOP 1:50s 000 ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} BLEU 1:50s 000 ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} OA 1: 50 000 Tydal, Flornes and Stjørdal. 3 3 SMT digitersatz:digitersatz , digitersatz tydal , flornes and stjørdal . 0 0 DET_MISS:{numbers not translated} 26023 tg e Melandsøya er mye benyttet som teltplass og kan være et godt utgangspunkt for turer i dalen. ORACLE Melandsøya is used much as a camp site and can be a good starting point for trips in the valley. 3 2 DET_VOC:{wrong word choice} TOP Melandsøya is used much as pitch, and can be a good basis for trips in the valley. 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation} BLEU Melandsøya is used as a camp site much, and can be a good starting point for trips in the valley. 3 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} OA Melandsøya is more used that tent circle and can be a good basis for trips into the valley. 2 1 DET_GRAM:{no comparitive here, wrong preposition} DET_VOC:{wrong word choices} SMT melandsøya is a much used campsite and can be a good starting point for trips in the valley . 3 2 DET_IDIO:{capital} 26051 tg e I følge vernebestemmelsene er alt dyre- og planteliv vernet. ORACLE In a group The protecting provisions are all animal and plant lives protected. 1 1 DET_VOC:{too many wrong word choices} TOP In a group The shelter provisions are all animal and plant lives protected. 1 1 DET_VOC:{many wrong word choices} BLEU In a group The shelter provisions are all animal and plant lives protected. 1 1 DET_VOC:{many wrong word choices} OA In follow the preservation provisions is all dyre- and plant life defense. 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to comprehend intended message} DET_MISS:{dyre- not translated} SMT in accordance with conservation regulations , all animal and plant life is protected . 3 2 DET_IDIO:{capital} 50002 tg u Turen har lange dagsmarsjer. ORACLE The trip has long day hikes. 3 3 TOP The trip has long day hikes. 3 3 BLEU The trip has day-long long treks. 3 2 DET_IDIO:{wrong expression} OA The party has long a day's march is. 1 1 DET_GRAM:{no genitive here} DET_IDIO:{wrong expression} SMT the trip has long day marches . 3 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{capital} 50008 tg u Bergensekspressen (Trondheim - Bergen) og Trønderekspressen (Oslo - Gjøvik - Otta - Trondheim) har daglige ruter over Dovrefjell. ORACLE The Bergen express train Trondheim Bergen ) And Trønderekspressen Oslo Gjøvik Otta Trondheim ) has daily routes over Dovrefjell. 3 2 DET_GRAM:{subject verb agreement} DET_IDIO:{don't translate names, punctuation, capital} TOP Bergensekspressen Trondheim Bergen ) And. Trønderekspressen Oslo Gjøvik Otta Trondheim ) has daily routes across Dovrefjell. 2 1 DET_GRAM:{subject verb agreement, wrong preposition} DET_IDIO:{punctuation, capital} BLEU The Bergen express train Trondheim Bergen ) And Trønderekspressen Oslo Gjøvik Otta Trondheim )s have daily routes over Dovrefjell. 3 2 DET_IDIO:{don't translate names, punctuation, capital, no extra s} OA The bergensekspressen (Trondheim - Bergen) and Trønderekspressen (Oslo - Gjøvik - Otta - Trondheim) have regular routes over Dovrefjell. 2 2 DET_GRAM:{no double definite necessary} DET_VOC:{wrong word choice} SMT bergensekspressen ( trondheim and bergen trønderekspressen ( oslo - gjøvik - otta - trondheim ) have daglige routes over dovrefjell - ) . 1 1 DET_GRAM:{wrong word order} DET_MISS:{daglige not translated} DET_IDIO:{punctuation, capitals} 50015 tg u Ta opp mot sørøst, over Taraldshøa og fram til Litjinn-sjøen. ORACLE Move up towards a south east, over the Tarald hill, and forwards to the Litjinn lake. 2 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation, don't translate names} TOP Move up towards a south east, across the Tarald hill, and forwards to the Litjinn lake. 2 1 DET_VOC:{many wrong word choices making comprehension difficult} DET_IDIO:{don't translate names, punctuation} BLEU Move up towards a south east, across the Tarald hill, and forwards to the Litjinn lake. 2 1 DET_VOC:{many wrong word choices making comprehension difficult} DET_IDIO:{don't translate names, punctuation} OA Take up against sørøst. over Taraldshøa and fram to Litjinn-sjøen. 0 0 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{sørøst and fram not translated, punctuation} SMT go up towards the southeast , over taraldshøa and up to litjinn - the lake . 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation, don't translate names} 50019 tg u Det er også kortere turer ned fra Orkelsjøhytta. ORACLE There are also shorter trips down from Orkelsjøhytta. 3 3 TOP There are also shorter trips from Orkelsjøhytta down. 3 2 DET_GRAM:{word order} BLEU There are also shorter trips down from Orkelsjøhytta. 3 3 OA It is too short trips down from Orkelsjøhytta. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} SMT it is also shorter trips down from the orkelsjøhytta . 2 2 DET_GRAM:{it is/there are, no double definite necessary} DET_IDIO:{capitals} 50024 tg u Ta ned i dalen på nordsida av Storinnsjøen og fram til Storinnsjøvangen. ORACLE Move down in the valley on the north side of Storinnsjøen and forwards to Storinnsjøvangen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} TOP Move down in the valley on the north side of Storinnsjøen and forwards to Storinnsjøvangen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} BLEU Move down in the valley on the north side of Storinnsjøen and forwards to Storinnsjøvangen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} OA Get down in the valley at the north party of Storinnsjøen and fram to Storinnsjøvangen. 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{fram not translated} SMT go down in the valley on the northern side of the storinnsjøen and up to storinnsjøvangen . 3 2 DET_GRAM:{no double definite necessary} DET_IDIO:{capitals} 50025 tg u Snart er du oppe i lia høgt over dalen. ORACLE Soon, you are up in the mountain side over the valley high. 2 1 DET_GRAM:{odd word order} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation} TOP Soon, you are up in the mountain side across the valley high. 2 1 DET_GRAM:{odd word order} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation} BLEU Soon, you are up in the mountain side over the valley high. 2 1 DET_GRAM:{odd word order} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation} OA Quick you are up in the hillside høgt over the valley. 1 1 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{høgt not translated} SMT soon you are up the hillside , high over the valley . 2 2 DET_MISS:{i not translated} DET_IDIO:{punctuation, capital} 50051 tg u Forbi Ålvundeid går bussene mellom Kristiansund og Oppdal. ORACLE Past Ålvundeid, the buses go between Kristiansund and Oppdal. 2 2 DET_GRAM:{confusing word order} DET_IDIO:{punctuation} TOP Past Ålvundeid, the buses between Kristiansund and Oppdal go. 2 2 DET_GRAM:{confusing word order} DET_IDIO:{punctuation} BLEU Past Ålvundeid, the buses between Kristiansund and Oppdal go. 2 2 DET_GRAM:{confusing word order} DET_IDIO:{punctuation} OA Over Ålvundeid the coaches between Kristiansund and Oppdal go. 2 2 DET_GRAM:{odd word order} DET_VOC:{wrong word choice} SMT ålvundeid goes past bussene between oppdal and kristiansund . 0 0 DET_IDIO:{nonsense} 50052 tg u Stien tar opp på venstre side av elva fra Grasdalen. ORACLE The path moves up on a left side of the river from Grasdalen. 1 1 DET_GRAM:{wrong article} DET_VOC:{wrong word choices} TOP The path moves up on a left side of the river from Grasdalen. 1 1 DET_GRAM:{wrong article} DET_VOC:{wrong word choices} BLEU The path moves up on a left side of the river from Grasdalen. 1 1 DET_GRAM:{wrong article} DET_VOC:{wrong word choices} OA The path takes up at left side of elva from Grasdalen. 1 1 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{elva not translated} SMT the trail goes up to the left side of the river from grasdalen . 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_IDIO:{capital} 50055 tg u Ta opp ura i Botn og inn på breen som ender opp mot Kongskrona. ORACLE Move up the scree in Botn and in on the glacier that ends up towards Kongskrona. 3 2 DET_VOC:{wrong word choices} TOP Move up the scree in Botn, and in on the glacier, who ends up towards Kongskrona. 3 2 DET_GRAM:{missing preposition 'through' the scree, wrong relative pronoun} BLEU Move up the scree in Botn, and in on the glacier, that ends up towards Kongskrona. 3 2 DET_GRAM:{missing prepostion 'through' the scree} OA Take up ura in Botn and in on the cover that ends up against Kongskrona. 0 0 DET_IDIO:{nonsense} SMT go up on the way up toward the end of the glacier botn in talus and kongskrona . 0 0 DET_IDIO:{nonsense} 50056 tg u Det er mange valg-muligheter videre opp brefallet mot toppen. ORACLE It is many choices more widely up the icefall towards the summit. 1 1 DET_GRAM:{odd expression, it is/there are} DET_VOC:{wrong word choices} TOP More widely, it is many choices up the icefall towards the summit. 2 2 DET_GRAM:{it is/there are} DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{'more widely' was not in the original text} BLEU More widely, it is many choices up the icefall towards the summit. 2 2 DET_GRAM:{it is/there are} DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{'more widely' was not in the original text} OA There are many valg-muligheter far down the put over lie against the top. 0 0 DET_IDIO:{nonsense} SMT there are many choices - choice further up the icefall towards the summit . 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{capital} 50058 tg u Utsikten fra det flate topplatået er eventyrlig ned i fjordene og ut mot kysten og havet. ORACLE The view from the flat topplatået is fantastic down into the fjords, and out towards the coast and the sea. 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_MISS:{topplatået not translated} TOP The view from the flat topplatået is fantastic down in the fjords, and out towards the coast and the sea. 1 1 DET_GRAM:{wrong prepositon} DET_MISS:{topplatået not translated} BLEU The view from the flat topplatået is fantastic down in the fjords, and out towards the coast and the sea. 1 1 DET_GRAM:{wrong prepositon} DET_MISS:{topplatået not translated} OA The view from the flatten the topplatået is incredibly down in the fiords and out against the coast and the sea. 1 1 DET_GRAM:{spelling error, adjective not adverb required, wrong prepositions} DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{topplatået not translated} SMT the view from the summit plateau is fairytale - like down in the fjords and out to sea level , and the flat . 2 2 DET_GRAM:{wrong prepositions} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{capitals, punctuation} 50062 tg u Herfra går det 1500 meter rett ned til bunnen av Sunndalen. ORACLE From here, 1500 meters go directly down to the bottom of Sunndalen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation, the original message is, however, unclear} TOP From here, 1500 meters goes directly down to the base of Sunndalen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation, the original message is, however, unclear. I would have (maybe incorrectly) written: From here there is a 1500 meter drop down to the bottom of Sunndalen.} BLEU From here, 1500 meters goes directly down to the bottom of Sunndalen. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation, the original message is, however, unclear} OA Here from the goes 1500 metre right down to the bottom of Sunndalen. 1 1 DET_GRAM:{wrong pronoun, wrong word order} DET_IDIO:{spelling error, the original message is, however, unclear} SMT from here , there is digitersatz meters directly down to the bottom of the sunndalen . 1 1 DET_GRAM:{it is/there are} DET_MISS:{number not written} DET_IDIO:{punctuation, the original message is, however, unclear} 50063 tg u Dronningkrona ORACLE The queen crown. 0 0 DET_IDIO:{don't translate names} TOP Dronningkrona. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Dronningkrona. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA §START§ Dronningkrona 3 2 DET_MISS:{initial gibberish} SMT dronningkrona 3 2 DET_IDIO:{capital} 50065 tg u Ved varden ender ryggen i bratt stup mot Kongskrona. ORACLE At the cairn, the ridge ends in a steep cliff towards Kongskrona. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP At the cairn, the ridge ends towards Kongskrona in a steep cliff. 3 2 DET_GRAM:{wrong word order} DET_IDIO:{punctuation} BLEU At the cairn, the ridge ends in a steep cliff towards Kongskrona. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA On the marker back end in precipitous plunge against Kongskrona. 1 1 DET_VOC:{many wrong word choices} SMT in the cairn at the end of the ridge steeply to the clifftop kongskrona . 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{there's no verb} DET_IDIO:{capitals} 50073 tg u Det vises ellers til Norsk tindeklubs klatrefører for Innerdalen. ORACLE Otherwise, it is shown to Norsk. tindeklubs Some climbing guide for Innerdalen 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{don't translate names, capital and punctuation} TOP Otherwise, it is shown to Norsk. tindeklubs Climbing conditions for Innerdalen 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation, capitals and don't translate names} BLEU Otherwise, it is shown to Norsk. tindeklubs Climbing conditions for Innerdalen 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation, capitals and don't translate names} OA The we spread else to Norsk tindeklubs climb takes to Innerdalen. 0 0 DET_IDIO:{nonsense} SMT otherwise , there shown to the norwegian tindeklubs klatrefører for innerdalen . 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{capitals, don't translate names} 50088 tg u Ring til de aktuelle stedene for nærmere informasjon. ORACLE Call to the current places for more near information. 2 1 DET_VOC:{wrong word choices} TOP Call for information more near to the present places. 0 0 DET_IDIO:{nonsense} BLEU Call for information more near to the present places. 0 0 DET_IDIO:{nonsense} OA Call to the current passages to close information. 0 0 DET_IDIO:{nonsense} SMT call for closer to the practicable points information . 0 0 DET_IDIO:{nonsense} 50106 tg u Det går også buss fra Trondheim via Orkanger til Berkåk og andre vegen. ORACLE A bus from Trondheim also goes via Orkanger to Berkåk and the second road. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} TOP A bus from Trondheim also goes to Berkåk and the second road via Orkanger. 0 0 DET_IDIO:{wrong information} BLEU A bus from Trondheim also goes via Orkanger to Berkåk and the second road. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} OA That leaves some bus from Trondheim married Orkanger to Berkåk and other vegen. 0 0 DET_MISS:{vegen not translated} DET_IDIO:{nonsense} SMT it is also a bus from trondheim via to orkanger berkåk and other way . 2 1 DET_GRAM:{it is/there is, wrong word order, missing preposition} DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{capitals} 50109 tg u Det går busser over Hølonda via Korsvegen og Gåsbakken til Kvål og Lundamo. ORACLE Buses go over Hølonda via Korsvegen and Gåsbakken to Kvål and Lundamo. 3 3 TOP Buses go over Hølonda via Korsvegen and Gåsbakken to Kvål and Lundamo. 3 3 BLEU Buses go over Hølonda via Korsvegen and Gåsbakken to Kvål and Lundamo. 3 3 OA The work pals over Hølonda married Korsvegen and Gåsbakken to Kvål and Lundamo. 0 0 DET_IDIO:{nonsense} SMT there are buses over hølonda via korsvegen and gåsbakken to kvål and lundamo . 3 2 DET_IDIO:{capitals} 60003 tg k Det er ikke merka ruter. ORACLE There are not marked routes. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} TOP Routes are not marked. 3 3 BLEU There are not marked routes. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} OA It is not the standard schedule. 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to make sense} SMT it is not marked routes . 2 2 DET_GRAM:{it is/there are} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{capital} 60011 tg k Vi fortsetter over Elgsjøen og skrår opp til skardet nord for Store Elgsjøtangen. ORACLE We continue over Elgsjøen and cut diagonally up to the gorge north of Store Elgsjøtangen. 3 2 DET_VOC:{I'm not sure that gorge is meant by skardet, I would have chosen 'pass' or possibly 'saddle'} TOP We continue over Elgsjøen, and cut diagonally up to the gorge north of Store Elgsjøtangens. 2 2 DET_VOC:{I'm unsure whether skardet should be translated with gorge, I would have written 'pass' or 'saddle'} DET_IDIO:{punctuation, no s on Elgsjøtangen} BLEU We continue over Elgsjøen, and cut diagonally up to the gorge north of Store Elgsjøtangens. 2 2 DET_VOC:{I'm unsure whether skardet should be translated with gorge, I would have written 'pass' or 'saddle'} DET_IDIO:{punctuation, no s on Elgsjøtangen} OA We continue over Elgsjøen and slope up to the skardet north to Store Elgsjøtangen. 2 1 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_MISS:{skardet not translated} SMT we continue over elgsjøen cut diagonally up to the north of the skardet and large elgsjøtangen . 1 1 DET_GRAM:{wrong word order} DET_MISS:{skardet not translated} DET_IDIO:{capitals, don't translate names} 60012 tg k Eller vi kan runde på vest-sida av dalen ned til Leirtjønna og herfra skrå ned i dalen nærmere Store Orkelsjøen. ORACLE Or ... Store Orkelsjøen 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} TOP Or. ... Store Orkelsjøen 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} BLEU Or. ... Store Orkelsjøen 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} OA Or we can turn on the vest-sida of the valley down to Leirtjønna and here from sloping down in the valley near Store Orkelsjøen. 2 1 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{vest-sida not translated} SMT or we can on the west side of the valley down to and from here , leirtjønna cut diagonally down in the valley closer large orkelsjøen - round . 0 0 DET_GRAM:{too many wrong word order mistakes to make sense} DET_VOC:{wrong word choices} 60013 tg k Turen hit er ca 35 km. ORACLE The trip to here is about 35 kilometers. 3 3 TOP The trip to here is about 35 kilometers. 3 3 BLEU The trip to here is about 35 kilometers. 3 3 OA The trip here is ca 35 kilometre. 3 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{spelling, don't abbreviate} SMT here the trip is about digitersatz km . 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{number not written} DET_IDIO:{capital, don't abbreviate} 60014 tg k Vi anbefaler å legge turen til Kvikne mot Yset, der Kvikne fjellhotell ligger. ORACLE We ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} TOP Us ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} BLEU Us ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} OA We recommend to put the trip to Kvikne against Yset, where Kvikne's mountain hotels rest. 2 1 DET_GRAM:{not plural} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{don't translate names} SMT we recommend to plan the trip to kvikne toward yset , there is kvikne fjellhotell . 3 2 DET_GRAM:{odd wording in explanitory clause} 60018 tg k Det går ikke busser i helgene gjennom Kviknebygda. ORACLE Buses don't go through Kviknebygda into the weekends. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition} TOP Buses don't go through Kviknebygda into the week-ends. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition} BLEU Buses do not go into the weekends through Kviknebygda. 3 2 DET_GRAM:{odd word order, wrong preposition} OA It goes not pals in the weekends through Kviknebygda. 0 0 DET_VOC:{vital subject is incorrectly translated resulting in an incomprehensible sentence} SMT it is not buses in helgene through kviknebygda . 1 0 DET_GRAM:{it is/there are, wrong preposition} DET_MISS:{helgene not translated} DET_IDIO:{capitals} 60033 tg k TT kjøpte hytta i 1927. ORACLE TT bought the cabin in 1927. 3 3 TOP TTs bought the cabin in 1927. 3 2 DET_GRAM:{no 's' after TT} BLEU TTs bought the cabin in 1927. 3 2 DET_GRAM:{no 's' after TT} OA TT bought the cabin in 1927. 3 3 SMT the lodge , tt , in digitersatz . 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} 60034 tg k Fortsatt tar noen av seterkvarterene imot gjester. ORACLE Some of the mountain farm quarters of an hour still receive guests. 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} TOP Some of the mountain farm quarters of an hour still receive guests. 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} BLEU Some of the mountain farm quarters of an hour still receive guests. 1 1 DET_VOC:{wrong word choices} OA Continued some of the summer mountain farm quarters against customers get. 0 0 DET_GRAM:{too many words in the wrong order to make sense} DET_VOC:{wrong word choices} SMT still , some of the seterkvarterene hosted guests . 1 1 DET_MISS:{seterkvarterene not translated} DET_IDIO:{capital, punctuation} 60037 tg k Innerdalen er en del av den store Orkla-utbygginga. ORACLE Innerdalen is a little one of the large Orkla development. 2 1 DET_VOC:{wrong word choices} TOP Innerdalen is a little from the large Orkla development. 2 1 DET_VOC:{wrong word choices} BLEU Innerdalen is a little one of the large Orkla development. 2 1 DET_VOC:{wrong word choices} OA The innerdalen is a part of the most Orkla-utbygginga. 1 1 DET_GRAM:{no double definite of Innerdalen} DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{utbygginga not translated} SMT innerdalen is part of the large orkla - utbygginga . 1 1 DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{utbygginga not translated} DET_IDIO:{capitals} 60040 tg k Vatnet fra magasinet overføres nå til Botnan kraftverk som ligger 1,5 mil nedenfor Yset. ORACLE The water from the magazine is transferred to Botnan power Station now. ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} TOP The water from the magazine is transferred now to power Station Botnan. ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} BLEU The water from the magazine is transferred now to power Station Botnan. ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} OA The vatnet from the magazine overføres:&ps3& now to Botnan's power plants that lies 5 mil below Yset. 0 0 DET_MISS:{too many key words are not translated} SMT from the lake magasinet overføres now station is located below digitersatz km to botnan as yset . 0 0 DET_IDIO:{nonsense} 60044 tg k Vinnufjell er nabo til Skarfjell og den ville Trolla-ryggen i øst. ORACLE Vinnufjell is a neighbor to Skarfjell and the wild Trolla. The ridge in an east 2 2 DET_GRAM:{no additional definite article for 'ridge' and indefinite article should be changed to a definite article before 'east'} TOP Vinnufjell is a neighbor to Skarfjell and the complete Trolla. The ridge in easts 1 0 DET_VOC:{many wrong word choices} BLEU Vinnufjell is a neighbor to Skarfjell and the wild Trolla. The ridge in easts 2 2 DET_GRAM:{no additional definite article for 'ridge', but definite article should be in front of 'east' (w/o plural s)} OA Vinnufjell is neighbour to Skarfjell and it would Trolla-ryggen in øst. 0 0 DET_GRAM:{it/the} DET_VOC:{wrong word choice} DET_MISS:{ryggen and øst not translated} SMT vinnufjell 's neighbor to the ridge to the east and skarfjell would trolla - . 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} 60045 tg k Turene på breene forutsetter breutstyr, breerfaring og at en går i taulag. ORACLE The trips on the glaciers presuppose glacier equipment. Some glacier experience And One goes in a rope club. 2 2 DET_GRAM:{missing 'that'} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation, capitals} TOP The trips on the glaciers presuppose glacier equipment. Some glacier experience with And One goes in a rope club. 2 2 DET_GRAM:{missing 'that'} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{punctuation, capitals} BLEU The trips at the glaciers presuppose glacier equipment. Some glacier experience And ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} OA The figures on the covers assume put over equipment, spread knowledge and that a shift in rope team. 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to make any sense what so ever} SMT the hikes on glaciers presupposes glacier gear , that is in a glacier skills and taulag . 1 0 DET_MISS:{vital words either not translated or incorrectly phrased} DET_IDIO:{punctuation, capital} 60047 tg k Forholdene varierer mye fra år til år. ORACLE The conditions vary much from years to years. 2 2 DET_GRAM:{singular not plural 'year'} DET_VOC:{wrong word choice} TOP The conditions vary much from years to years. 2 2 DET_GRAM:{singular not plural 'year'} DET_VOC:{wrong word choice} BLEU The conditions vary much from years to years. 2 2 DET_GRAM:{singular not plural 'year'} DET_VOC:{wrong word choice} OA The circumstances change much from year to year. 2 2 DET_VOC:{wrong word choices} SMT the conditions in varies from the years , to a lot of years . 1 1 DET_GRAM:{wrong word order} DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{verb missing} 60060 tg k Her er bratte partier både på snø og barmark, så vær oppmerksom! ORACLE Here, steep parts are on snow and bare ground, so be careful. 2 2 DET_GRAM:{odd phrasing} DET_VOC:{wrong word choices} TOP Here, steep ones are parts on snow and bare ground, so be careful. 1 1 DET_GRAM:{odd phrasing} DET_VOC:{wrong word choices} BLEU Here, steep ones are parts on snow and bare ground, so be careful. 1 1 DET_GRAM:{odd phrasing} DET_VOC:{wrong word choices} OA Here sudden parties are both on snow and bare ground, then leave attentive! 1 0 DET_VOC:{many wrong word choices complicating sentence comprehension} SMT here is steep stretches , both on the snow and barmark , so beware . 2 1 DET_GRAM:{odd phrasing} DET_MISS:{barmark not translated} 60061 tg k Turen kan også legges på sørsida av Nebba, om Kleiva og bandet mellom Grasdalen og Grønvatnet. ORACLE The trip can also be located on the south side of Nebba on Kleiva and the ridge between Grasdalen and Grønvatnet. 2 2 DET_GRAM:{wrong prepositions} DET_VOC:{wrong word choices} TOP The trip can also be located on Kleiva and the ridge between Grasdalen and Grønvatnet on the south side of Nebba. 1 0 DET_GRAM:{wrong word order, wrong preposition} DET_VOC:{wrong word choice} BLEU The trip can also be located on Kleiva and the ridge between Grasdalen and Grønvatnet on the south side of Nebba. 1 0 DET_GRAM:{wrong word order, wrong preposition} DET_VOC:{wrong word choice} OA The trip may also lower leg spread on the south party of Nebba, of Kleiva and the band between Grasdalen and Grønvatnet. 1 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to comprehend the sentence} SMT the tour can also be placed on the southern side of nebba , about kleiva and the col between grasdalen and grønvatnet . 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_VOC:{wrong word choices} DET_IDIO:{capitals} 60076 tg k Erik Stabell ORACLE Erik Stabell. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} TOP Erik Stabell. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} BLEU Erik Stabell. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Erik Stabell 3 3 SMT erik stabell 3 2 DET_IDIO:{capitals} 60085 tg k Vær imidlertid oppmerksom på at det kan en ikke bruke når en ringer fra utenfor fylket. ORACLE Still be careful. ... ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} TOP Be still careful. ... ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} BLEU Be still careful. ... ... 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} OA Exist yet attentive on that it knows about not apply when a call from outside the county. 0 0 DET_IDIO:{nonsense} SMT be aware that it is not a use a speaking from outside the county , however , when the . 0 0 DET_IDIO:{nonsense} 60093 tg k Tog: Til Røros går det tog, men bare en avgang lørdag. ORACLE Trains To Røros, trains go. ... Only a departure Saturday 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to make sense} TOP Trains of To Røros, a train walks. ... Only a departure Saturday 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to make sense} BLEU Trains To Røros, trains go. ... Only a departure Saturday 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to make sense} OA Processions: to Røros run the train, but only a sale Saturday. 0 0 DET_VOC:{too many wrong word choices to make sense} SMT train to røros : it is train , but only a avgang lørdag . 0 0 DET_GRAM:{it is/ there is,} DET_MISS:{vital information not translated: avgang and lørdag not translated} 60094 tg k Buss: Det går også buss til Røros flere ganger daglig. ORACLE A bus. a bus to Røros also goes several times daily. 2 2 DET_GRAM:{wrong form of noun} DET_IDIO:{capital} TOP A bus. a bus to Røros also goes several times daily. 2 2 DET_GRAM:{wrong form of noun} DET_IDIO:{capital} BLEU A bus. daily, a bus to Røros also goes several times. 2 1 DET_GRAM:{wrong word order,} DET_VOC:{wrong word choices} OA Quid: the move also quid to Røros many times daily. 0 0 DET_VOC:{wrong choice of vital words} SMT bus : it is also a bus to røros several times daily . 2 2 DET_GRAM:{odd phrasing, wrong form of noun} DET_IDIO:{capitals} 60100 tg k Strekningen Oppdal - Sunndalsøra trafikkeres av Nettbuss avd. ORACLE The stretch Oppdal Sunndalsøra is serviced by Nettbuss. avd. 2 2 DET_VOC:{wrong word choice} DET_IDIO:{punctuation} TOP ... Sunndalsøra is serviced by Nettbuss. avd. 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} BLEU The area Oppdal Sunndalsøra is serviced by Nettbuss. avd. 3 2 DET_IDIO:{punctuation} OA Strekningen Oppdal - Sunndalsøra trafikkeres of Nettbuss avd. 0 0 DET_MISS:{too many vital words not translated} SMT oppdal - sunndalsøra trafikkeres stretch of nettbuss avd . 1 0 DET_VOC:{wrong word choices} DET_MISS:{trafikkeres not translated} DET_IDIO:{capitals} 60110 tg k Det Nettbuss avd. ORACLE That Nettbuss avd. 0 0 DET_MISS:{original sentence is incomplete} TOP ... avd. 0 0 DET_MISS:{incomplete translation, but also original sentence is incomplete} BLEU That Nettbuss avd. 0 0 DET_MISS:{original sentence is incomplete} OA The Nettbuss avd. 0 0 DET_MISS:{original sentence is incomplete} SMT it nettbuss avd . 0 0 DET_MISS:{original sentence is incomplete} 60112 tg k Detaljerte ruteopplysninger får du ved å ringe gratisnummeret 177. ORACLE ... Call gratisnummeret 177 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} TOP ... Call gratisnummeret 177 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} BLEU ... Call gratisnummeret 177 0 0 DET_MISS:{incomplete translation} OA Thorough make squares illuminations can you on to call the free number 177. 0 0 DET_IDIO:{nonsense} SMT detailed information you will have to ringe at digitersatz gratisnummeret . 1 0 DET_MISS:{too many vital words not translated} 70001 jh d På begynnelsen av 1800-tallet fant de første vitenskapsmenn og kunstnere veien til Jotunheimen. ORACLE At the beginning of the 1800s, the first scientists and artists found the road to Jotunheimen. TOP At the beginning of the 1800s, the first scientists and artists found the road to Jotunheimen. BLEU At the beginning of the 1800s, the first scientists and artists found Jotunheimen's road. OA _ _ _ _ SMT in the early digitersatz th century , the first scientists and artists found their way to the jotunheimen . 70002 jh d Enkelte engelske turister fulgte også etter, mens den første egentlige norske turist kom først i 1854. ORACLE Some English tourists also followed while the first real Norwegian tourist came only in 1854. TOP While the first real Norwegian tourist first came in 1854, some English tourists also followed. BLEU Some English tourists also followed while the first true Norwegian tourist came only in 1854. OA _ _ _ _ SMT after a few english tourists , but the first true norwegian tourist came first in digitersatz . 70003 jh d Over 30 000 følger hver sommer i Peer Gynts spor over Besseggen. ORACLE Over 30000, every summer in Peer Gynts follows a trail across Besseggen. TOP Over 30000, every summer in Peer Gyntss follows a trail across Besseggen. BLEU Above 30000, every summer in Peer Gyntss follows trails over Besseggen. OA _ _ _ _ SMT over digitersatz digitersatz each summer follow peer gynts in tracks over besseggen . 70004 jh d Høyderekorden har imidlertid issoleia, hele 2370 meter over havet nikker den mot deg. ORACLE The altitude record still has the glacier buttercup. at all 2370 meters above the sea, it nods towards you. TOP Høyderekorden still has the glacier buttercup. at all 2370 meters over the sea, it nods towards you. BLEU Høyderekorden still has the glacier buttercup. at all 2370 meters over the sea, it nods towards you. OA _ _ _ _ SMT the altitude record however issoleia all , digitersatz meters above sea level it nods at you . 70005 jh d Variert planteliv gir grunnlag for et variert dyreliv. ORACLE Varied vegetation provides a basis for a varied animal life. TOP Flora, varied, provides a basis for an animal life, varied. BLEU Varied plant life provides a basis for a varied animal life. OA _ _ _ _ SMT varied plant life provides the basis for a diversity . 70006 jh d I den senere tid er det bare sporadisk sett spor etter bjørn, jerv og gaupe i Jotunheimen. ORACLE There is only a sporadic trace to see after bear, wolverine, and lynx in Jotunheimen that later time. TOP There is only a sporadic track after bear, wolverine, and lynx in Jotunheimen, to see, at that later time. BLEU There is only a sporadic seen trace after bear, wolverine, and lynx in Jotunheimen that later time. OA _ _ _ _ SMT later in the wintertime , it is only sporadisk seen traces of bear , jerv and lynx in the jotunheimen . 70007 jh d Ved siden av Vestfjorddalen ved Rjukan var Gjende, Norges vakreste fjellsjø, DNTs viktigste arbeidsområde de første årene. ORACLE Besides Vestfjorddalen at Rjukan, Gjende, Norway's most beautiful mountain lake, was DNT's most important area in those first years. TOP Besides Vestfjorddalen at Rjukan, Gjende, Norway's most beautiful mountain lake, was the most important area of DNT's the first years. BLEU Besides Vestfjorddalen at Rjukan, Gjende, Norway's most beautiful mountain lake, was DNT's most important area the first years. OA _ _ _ _ SMT aside from vestfjorddalen near rjukan , it was the gjende , norway 's most beautiful mountain lake , dnt 's principal development area in the early years . 70008 jh d Dagens bestyrer Olav Gaute Vole har holdt på siden 1974, etter hvert sammen med kona Bjørg. ORACLE The day's manager Olav Gaute Vole has was busy since 1974 together with the wife Bjørg eventually. TOP Eventually, the day's manager Olav Gaute Voles have was busy since 1974 together with the wife, Bjørg. BLEU The day's manager Olav Gaute Vole has eventually was busy since 1974 together with the wife, Bjørg. OA _ _ _ _ SMT the manager today , olav gaute vole , has been on the since digitersatz , and after a while , together with his wife bjørg . 70009 jh d Det er flott å bo på Gjendesheim, men naturen rundt lokker ikke mindre. ORACLE To stay at Gjendesheim is beautiful, but the landscape around locks isn't smaller. TOP To stay at Gjendesheim is fine, but the landscape around locks isn't smaller. BLEU To stay at Gjendesheim is fine, but the landscape around locks isn't smaller. OA _ _ _ _ SMT it 's fine to stay at gjendesheim , but the surrounding scenery attracts no less . 70010 jh d Bilvei og bussforbindelse til hytta. ORACLE A motor road and bus service to the cabin. TOP A road and bus service to the cabin. BLEU A road and bus service to the cabin. OA _ _ _ _ SMT road and bus service to the lodge .