1 jh e Velkommen til Jotunheimen! ORACLE Welcome to Jotunheimen. 3 2 DET_GRAM:{Full stop instead of exclamation mark!} TOP Welcome to Jotunheimen. 3 2 DET_GRAM:{Full stop instead of exclamation mark!} BLEU Welcome to Jotunheimen. 3 2 DET_GRAM:{Full stop instead of exclamation mark!} OA Welcome to Jotunheimen! 3 3 SMT welcome to jotunheimen ! 3 2 DET_GRAM:{Lacking capital on Welcome} 99 jh u Dette gir en enestående frihet. ORACLE This provides a unique freedom. 3 3 TOP This provides a unique freedom. 3 3 BLEU This gives a unique freedom. 3 3 OA This presents a exceptional liberty. 1 1 DET_GRAM:{Wrong indefinite article (an)} DET_VOC:{Liberty has other connotations and meaning than freedom} DET_IDIO:{Too formal} SMT this results in a unique freedom . 2 2 DET_GRAM:{no capital on the, space before full stop} DET_VOC:{"results in" is not a good translation for the type of text (more scientific in character)} 100 jh k Pakk sekken, reis til fjells og begynn å gå. ORACLE Wrap the back pack. travel in the mountains, and begin to go. 1 1 DET_GRAM:{All the same problems as in example a. Travel is also a wrong word for reis here.} TOP Wrap the back pack. leave in the mountains, and begin to go. 0 1 DET_GRAM:{One Norwqegian sentence is broken into two sentences. Second sentence lacks capital letter} DET_VOC:{wrap for pakk, leave for reis and go for gå are all directly wrong, backpack should be one word} DET_IDIO:{the backpack should be your backpack} BLEU Wrap the back pack. leave to the mountains, and start to go. 1 1 DET_GRAM:{same problems as above} OA Present pack, raise to rock's and begin to retire. 0 1 DET_GRAM:{Sentence makes no sense} SMT wrap the sack , reis to the mountains and begynn to go . 0 0 DET_GRAM:{Meaningless due to many mistakes} 103 jh u På de neste sidene blir de forskjellige turisthyttene i Jotunheimen presentert. ORACLE On the next sides, the diverse tourist cabins in Jotunheimen are presented. 2 1 DET_GRAM:{are presented (passive) is not good English structure here} DET_VOC:{wrong word sides/pages diverse/various} TOP At the next sides, the diverse tourist cabins in Jotunheimen are described. 2 2 DET_GRAM:{Wrong preposition at, diverse not good choice of words, described works for presents but the verb present is preferable} BLEU On the next sides, the diverse tourist cabins in Jotunheimen are presented. 2 1 DET_GRAM:{are presented (passive) is not good English structure here} DET_VOC:{wrong word sides/pages diverse/various} OA At the next sides is the unlike tourist cabins in Jotunheimen present. 2 1 DET_GRAM:{Wrong preposition at/on verb structure wrong " is present"} DET_VOC:{unlike wrong word} SMT the next to the sides are the various tourist lodges presented in the jotunheimen . 0 1 DET_GRAM:{No capital verb structure all wrong, in the jotunheimen also bad structure} 105 jh u Det er mye å velge i: Vil du bo på en betjent hytte eller vil du stelle deg selv? ORACLE ... ... Or 0 0 DET_GRAM:{Translation is not rendered} TOP ... ... Or 0 0 DET_GRAM:{Translation is not rendered} BLEU ... ... Or 0 0 DET_GRAM:{Translation is not rendered} OA There is much to choose for: Vil you live on an official cottage or will you handle yourself? 1 1 DET_GRAM:{wrong preoposition for/from. Non-English words Vil, live on also wrong use of preposition} DET_VOC:{handle wrong word for stelle} SMT there are many choices on a staffed lodge , or if you prefer self - service : if you want to live yourself ? 1 1 DET_GRAM:{Lack of capital, space before comma self-service (spaces on sides of hyphen).} DET_IDIO:{last part of sentence not idiomatic} 109 jh u Og hvem har sagt at du må gå fra hytte til hytte? ORACLE And who has said that you have to walk from a cabin to a cabin? 3 3 TOP And who has said that you have to go to a cabin from a cabin? 2 2 DET_GRAM:{Prepositional problems "to a cabin from a cabin"} BLEU And who has said that you must walk from a cabin to a cabin? 3 2 DET_GRAM:{a cabin to a cabin, should be just cabin to cabin} OA And who has conceded that you must resign from hut to hut? 1 2 DET_VOC:{resign ww, hut not good choice for hytte, conceded too formal} SMT and who have said that you will have to go from lodge to lodge ? DET_GRAM:{Who has, not have will have to go too formallodge to lodge lodge suggests almost a hotel rather than a cottage (at least to Canadian ears, see second set)} 115 jh u Betjente hytter har eget vertskap som serverer alle måltider. ORACLE Cabins to staff have their own hosting that serves all meals. 1 1 DET_GRAM:{Cabins to staff is wrong translation of betjente hytter} DET_VOC:{hosting wrong word} TOP Cabins, to attend, have their own hosting, that serves all meals. 1 1 DET_GRAM:{same as above} BLEU Cabins, to attend, have their own hosting, that serves all meals. 1 1 DET_GRAM:{same as above} OA Managed cottages have separate host make that serves all meals. 1 1 DET_GRAM:{Managed cottages not good translation. "separate host" wrong (separate from what?)"make that" wrongly inserted} SMT the staffed lodges have own hosts , who serve all måltider . 2 2 DET_GRAM:{Closer to the meaning but Norwegian word måltider is not translatd. No capital, space before full stop and coma,own hosts would be better in English as just hosts} 118 jh k Turistene steller seg selv. ORACLE The tourists look after themselves. 1 3 DET_GRAM:{look after themselves wrong word} TOP The tourists look after themselves. 1 3 DET_GRAM:{look after themselves wrong word} BLEU The tourists look after themselves. 1 3 DET_GRAM:{look after themselves wrong word} OA The tourists handle themselves. 1 3 DET_GRAM:{handle wrong word} SMT tourists steller himself . 1 1 DET_GRAM:{No capital, space before full stop} DET_VOC:{steller is not translated} 119 jh u Disse hyttene er vanligvis låst med egen lås. ORACLE These cabins are usually locked with their own lock. 3 3 TOP These cabins are usually locked with his own lock. 2 2 DET_GRAM:{"his" wrong} BLEU These cabins usually are locked with his own lock. 3 1 DET_GRAM:{bad word order "usually" and "his" not good} OA These cabins are usually locked with separate bar. 2 1 DET_GRAM:{separate bar has little meaning} DET_VOC:{bar ww} SMT these huts are usually locked with a lås . 2 1 DET_GRAM:{Lack of capital} DET_VOC:{huts a little too low down the building scale.lås not translated} 120 jh k Nøkkel leies ut til medlemmer av DNT. ORACLE Key matter is rented by DNT out to members. 1 1 DET_GRAM:{"by DNT out to members" wrong order} DET_VOC:{Key matter suggests important material, not nøkkel rented wrong word} TOP Key matter is rented by DNT out to members. 1 1 DET_GRAM:{"by DNT out to members" wrong order} DET_VOC:{Key matter suggests important material, not nøkkel rented wrong word} BLEU Clue matter is rented out to members from DNT. 1 1 DET_GRAM:{from wrong preposition} DET_VOC:{clue matter very wrong wordrented wrong word} OA Clef leies:&ps3& out to members of the dNT. 0 0 DET_GRAM:{Wrong words, symbols, meaningless} SMT nøkkel out to the members is rented by dnt . 1 1 DET_GRAM:{"out to the members" not English syntax"is rented by" wrong word and wrong placement of verbNo capitals (including dnt)and space before full stop} DET_VOC:{nøkkel not translated} 121 jh u Hyttene er vanligvis ikke tilgjengelige i perioden 1. oktober til 15. februar. ORACLE The cabins are usually not available in the period. The 1. ... Of February 1 2 DET_GRAM:{Parts of the sentence are missing."in" wrong preposition (during)} TOP The cabins are usually not open in the period of The 1. ... Of February 1 2 DET_GRAM:{same as above} BLEU The cabins usually are not available in the period. The 1. ... February 1 2 DET_GRAM:{same as the second example} OA The cabins are usually not available in the period 1. October to 15. February. 3 2 DET_GRAM:{no full stop after numbers."in" wrong preposition} SMT digitersatz. to the lodges is not usually source in the period october february digitersatz . 0 1 DET_GRAM:{ digitersatz. used twice. full stop after the first sentence not comprehensible and the months are without capitals and the date has disappeared} 1025 jh e Gjendesheim ble åpnet i 1878. ORACLE Gjendesheim was opened in 1878. 3 3 TOP Gjendesheim was opened in 1878. 3 3 BLEU Gjendesheim was opened in 1878. 3 3 OA Gjendesheim was opened in 1878. 3 3 SMT gjendesheim was opened in digitersatz . 0 2 DET_GRAM:{Lack of capital letter} DET_VOC:{nonsense word for the date} 1054 jh e Bilvei og bussforbindelse forbi hytta. ORACLE A road and bus service past the cabin. 2 2 DET_GRAM:{"past the cabin" is wrong prepositional use} TOP A road and bus service past the cabin. 2 2 DET_GRAM:{"past the cabin" is wrong prepositional use} BLEU A road and bus service past the cabin. 2 2 DET_GRAM:{"past the cabin" is wrong prepositional use} OA Car road and data bus connection over the cabin. 0 0 DET_GRAM:{wrong prepositional usage} DET_VOC:{data bus is nonsense.cottage is better than cabin, although cabin is not wrong per se} SMT automobile road past the lodge and bus connections . 1 1 DET_GRAM:{Syntax wrong} DET_VOC:{same about lodge/automobile road} DET_IDIO:{same about bus connections} 1083 jh e Nautgardstind og Stornubben på østsiden av dalen tar de litt spreke på en dag. ORACLE Nautgardstind and Stornubben on the east side of the valley touch the a little sprightly ones in a day. 1 2 DET_GRAM:{The computer has not managed to understand/translate the last part of the sentence correctly. The sentence ends without meaning/comically} TOP Nautgardstind and Stornubben on the east side of the valley touch those a little powerful ones on a day. 1 2 DET_GRAM:{same as a} BLEU Nautgardstind and Stornubben on the east side of the valley touch the ones a little powerful in a day. 1 2 DET_GRAM:{same as a} OA Nautgardstind and Stornubben on the east as of the valley seize the some cool on a day. 1 2 DET_GRAM:{same as a} SMT nautgardstind and stornubben on the east side of the valley , a bit of the hardy in a day . 1 2 DET_GRAM:{same as ano capitalsspace before comma and full stop} 1142 jh e Fakta: ORACLE Facts. 2 3 DET_GRAM:{Full stop instead of colon} TOP Facts. 2 3 DET_GRAM:{Full stop instead of colon} BLEU Facts. 2 3 DET_GRAM:{Full stop instead of colon} OA Fakta: 0 0 DET_GRAM:{Not translated} SMT facts : 2 3 DET_GRAM:{space before colon} 1199 jh e Hytta er fyldig presentert i hefte 4 ORACLE The cabin is amply described in booklet four. 2 3 DET_VOC:{amply is not really the correct adverb here} TOP Amply, the cabin is described in booklet four. 1 2 DET_GRAM:{Wrong placement of the adverbWord order wrong} DET_VOC:{cabin not prefect word for hyttaamply ww, suggests sense of "enough", see also last example} BLEU The cabin is amply described in booklet four. 2 3 DET_VOC:{amply is not really the correct adverb here} OA Hytta is full introduced in pamphlet 4 0 1 DET_GRAM:{Use of adjective instead of adverb} DET_VOC:{Use of Norwegian word Hytta.pamphlet is not a good choice of words, has political overtones perhaps} SMT the lodge is fully presented in booklet digitersatz 1 3 DET_GRAM:{No capital on the.} DET_VOC:{meaningless word at end of sentencesame thoughts about lodge as above} 1228 jh e Bilvei forbi hytta og bussforbindelse. ORACLE A road past the cabin and bus service. 2 2 DET_GRAM:{Same about the preposition} TOP A road past the cabin and bus service. 2 2 DET_GRAM:{Same about the preposition} BLEU A road past the cabin and bus service. 2 2 DET_GRAM:{Same about the preposition} OA Car road over the cabin and data bus connection. 1 2 DET_GRAM:{Same issues as above. wrong prepositional usage} DET_VOC:{data bus is wrong (computer Englsih understanding of the word)} SMT automobile road past the lodge and bus connections . 0 3 DET_GRAM:{Lack of capital: automobile and space before full stop} DET_VOC:{automobile road not English.same issue about lodge.bus connections not good.} 1257 jh e I våre dager tar rundt 30 000 mennesker turen over Besseggen i løpet av en vanlig sommer. ORACLE In our days, about 30000 people take the trip over Besseggen in the course of an ordinary summer. 2 3 DET_VOC:{"In our days" not good translation (better with Today, Nowadays)} DET_IDIO:{"In our days" too directly translated"in the course of an ordinary summer" is also a little too direct."take the trip" wrong expression} TOP In our days, about 30000 people take the trip over Besseggen in the course of a regular summer. 2 3 DET_IDIO:{Same about in our daystake the trip wrong expression} BLEU In our days, about 30000 people take the trip over Besseggen in the course of an ordinary summer. 2 3 DET_VOC:{"In our days" not good translation (better with Today, Nowadays)} DET_IDIO:{"In our days" too directly translated"in the course of an ordinary summer" is also a little too direct."take the trip" wrong expression} OA In our days get around 30 000 individuals the trip over Besseggen in the course of a regular summer. 1 2 DET_GRAM:{wrong verb placement and wrong verb} DET_VOC:{individuals wrong word in context} DET_IDIO:{Same about in our daystake the trip wrong expression} SMT in our time , about digitersatz,digitersatz people hike over besseggen in the course of an average summer . 0 0 DET_GRAM:{no capitals and space before comma and full stop} DET_VOC:{digitersatz for the number (and repeated)} DET_IDIO:{"in our time" wrong} 1287 jh e 2. Memurubu til Gjendebu ORACLE 2. Memurubu to Gjendebu. 2 3 DET_GRAM:{Adds full stop that is not in original} TOP 2. Memurubu to Gjendebu. 2 3 DET_GRAM:{Adds full stop that is not in original} BLEU 2. Memurubu to Gjendebu. 2 3 DET_GRAM:{Adds full stop that is not in original} OA 2. Memurubu to Gjendebu 3 3 SMT digitersatz. memurubu to gjendebu 0 0 DET_GRAM:{ digitersatz. instead of number (without captial)} 1315 jh e Helt siden 1906 har det vært motorbåtruter på Gjende. ORACLE Ever since 1906, there have been motorboat routes on Gjende. 2 2 DET_GRAM:{motorboat routes direct translation of the Norwegian} TOP Ever since 1906, there have been motorboat routes at Gjende. 2 3 DET_VOC:{"motorboat routes" direct translation of the Norwegian} BLEU Ever since 1906, there have been motorboat routes on Gjende. 2 2 DET_GRAM:{motorboat routes direct translation of the Norwegian} OA Waned since 1906 has there been motor boat square on Gjende. 1 1 DET_GRAM:{Word order askew} DET_VOC:{Wrong words: waned, square} SMT since digitersatz , for there has been a boat service on gjende . 1 1 DET_GRAM:{space before full stop and comma, no capitals} DET_VOC:{Meaningleass word for date} 1344 jh e Den er ikke merket, men ruta gir seg selv. ORACLE It is not marked, but the route is obvious. 2 3 TOP It is not marked, but the route is obvious. 2 3 BLEU It is not marked, but the route is obvious. 2 3 OA It is not notice, but schedule makes it even. 1 1 DET_VOC:{wrong words: notice, schedule} SMT it is not marked , but the route is obvious . 2 2 DET_GRAM:{No capital, space before comma space before full stop} 1402 jh e Her snakkes det helst om neste dags tur. ORACLE Usually talk about the next day's trip here. 2 2 DET_GRAM:{word order wrong} TOP Usually mention the next day's trip here. 1 2 DET_GRAM:{Word order not good (here)} DET_VOC:{"Mention" wrong word} BLEU Usually talk of the next day's trip here. 3 2 DET_GRAM:{Word order not English} OA Here it rumor spread mostly by next day's turn. 0 1 DET_GRAM:{Word order wrong verb wrong form but also confused use of verb (worng verb)} DET_VOC:{wrong words (rumour, spread, turn)} SMT the subject is usually the next day 's hike . 2 2 DET_GRAM:{lack of capital space before 's space before full stop} DET_IDIO:{"The subject" is a little heavy} 1431 jh e (For detaljer, se hefte nr. 4 i denne serien.) ORACLE for details See booklet four in this series ) 1 2 DET_GRAM:{Lack of capital and lack of comma and capital on See and lack of full stopbrackets not complete} TOP s for details See booklet four in this series )s 0 1 DET_GRAM:{Letters standing alone."See" with capital middle of the sentence.Brackets not in right place} BLEU s for details See booklet four in this series )s 0 1 DET_GRAM:{Letters standing alone."See" with capital middle of the sentence.Brackets not in right place} OA (For's details, see part nr. 4 in this league. §START§) 1 2 DET_GRAM:{added word Starts} DET_VOC:{league wrong word.nr. is Norwegian for English no.} SMT ( for details , see pamphlet no. digitersatz in this series.) 1 2 DET_GRAM:{Lack of capital, space before comma,} DET_VOC:{. digitersatz pamphlet not best word} DET_MISS:{number 4 is missing} 1460 jh e Glittertind ORACLE Glittertind. 2 3 DET_GRAM:{Addes full stop} TOP Glittertind. 2 3 DET_GRAM:{Addes full stop} BLEU Glittertind. 2 3 DET_GRAM:{Addes full stop} OA §START§ Glittertind 2 3 DET_GRAM:{addes text §START§} SMT glittertind 2 3 DET_GRAM:{lack of capital} 1502 jh k Ved bredden av Russvatnet ligger ruinen av Blackwellbua like ved en privat fiskebu. ORACLE On the shore from Russvatnet, the ruin of Blackwellbua lies just at a private fiskebu. 1 2 DET_GRAM:{from wrong preposition} DET_VOC:{same issues with fiskebu and ruin} TOP On the shore from Russvatnet, the ruin of Blackwellbua lies just at a private fiskebu.. 1 2 DET_GRAM:{wrong preposition fromdouble full stop} DET_VOC:{fiskebu not translated} BLEU At the shore of Russvatnet, the ruin from Blackwellbua lies just on a private fiskebu.. 1 2 DET_GRAM:{Preposition (at) wrong (on) wrong} DET_VOC:{ruin should be ruinsfiskebu not translated} OA On the brink of Russvatnet the destruction of Blackwellbua lies just at a private fiskebu. 1 2 DET_VOC:{"On the brink" wrong word."destruction" wrong wordfiskebu not translated} SMT at the shore of russvatnet is ruinen of blackwellbua near a private fiskebu . 1 0 DET_GRAM:{Nor-English word order,lack of capitals.pace before full stop} DET_VOC:{same issue fiskebuNorwegian word not translated (ruinen)} 1504 jh k Han leide Russvatn og gjorde avtale om kjøp av vannet. ORACLE He rented Russvatn and made agreement on buying of the lake. 2 1 DET_GRAM:{Nor-English word order} TOP He led Russvatn, and made agreement on buying from the lake. 1 1 DET_GRAM:{Nor-Englis word order and wrong preposition} DET_VOC:{wrong word "led"} BLEU He led Russvatn, and made agreement on buying from the lake. 1 1 DET_GRAM:{Nor-Englis word order and wrong preposition} DET_VOC:{wrong word "led"} OA He let Russvatn and saw appointment of purchases from the water. 0 0 DET_VOC:{"let" wrong word"."saw appointment of purchases" meaningless".water" wrong word} SMT he hired russvatn and made an agreement concerning kjøp of the lake . 1 1 DET_GRAM:{lack of capital start of sentence and on name sapce before full stop} DET_VOC:{Hired wrong word kjøp not translated} 1506 jh k Blackwell gikk med på det, fordi han ikke ville eie «et ferskvann saltet med angerens tårer». ORACLE Blackwell went. ... On it He did not want to own a new lake salted with the repentance's tears. 0 0 DET_GRAM:{Break in sentence addition of ... capitals On Heno quotation marks} DET_VOC:{same as above} TOP Blackwell went. ... On it He did not want to own a new water, salted with the repentance's drops. 0 0 DET_GRAM:{Same as aboveno quotation marks} DET_VOC:{Same as above plus water wrong and drops wrong} BLEU Blackwell went. ... On it He did not want to own a new lake, salted with the tears of the repentance's. 0 0 DET_GRAM:{Same as aboveno quotation marks} DET_VOC:{same as above tears is now right but "of the repentance's" too heavy} OA Blackwell went by at it, because he not want possess the «et fresh water the salted with the repentance's tårer». 0 1 DET_GRAM:{wrong quotation marksNor-Eng word order (he not want possess)} DET_VOC:{"went by it" wrong translation."repentance's" wrong word"tårer" not translated} SMT blackwell went on the , because he would not ownership «et ferskvann saltet with angerens tårer» with . 0 0 DET_GRAM:{Three Norwegian words not translatedBlackwell with small capitalSame bad syntaxNorwegian quotation marks} DET_VOC:{ownership wrong} 1508 jh k Ruta videre passerer Glopåa på bro, og møter ruta fra Gjendesheim før stien går bratt ned til Memurubu. ORACLE The route ... 0 0 DET_GRAM:{Most of sentence not rendered} TOP The route ... 0 0 DET_GRAM:{Most of sentence not rendered} BLEU The route ... 0 0 DET_GRAM:{Most of sentence not rendered} OA Route next pass Glopåa on bridge, and meets service from Gjendesheim by the path run sudden down to Memurubu. 1 1 DET_GRAM:{Very Nor-Eng syntax} DET_VOC:{service wwrun sudden ww} SMT the route passes on glopåa on a bridge , and meets the route from gjendesheim before the trail goes steeply down to memurubu . 2 2 DET_GRAM:{space before comma and full stop.lack of capitals} 1509 jh u Et godt alternativ til denne turen går over Styggehøbreen, gjennom Styggehøbreskaret og utover austre Memurubre og Memurudalen. ORACLE A good alternative to this trip goes over Styggehøbreen, through Styggehøbreskaret, and across eastern Memurubre and Memurudalen. 3 3 TOP A good alternative to this trip goes over Styggehøbreen, through Styggehøbreskaret, and across eastern Memurubre and Memurudalen. 3 3 BLEU A good alternative to this trip goes over Styggehøbreen, through Styggehøbreskaret, and across eastern Memurubre and Memurudalen. 3 3 OA A better alternative to this walk goes past Styggehøbreen, through Styggehøbreskaret and across also three Memurubre and Memurudalen. 2 3 DET_VOC:{three is wrong word} SMT the trip goes through the eastern memurubre and out over a good alternative to the styggehøbreen , styggehøbreskaret and memurudalen . 0 1 DET_GRAM:{Wrong placement of "good alternative".lack of capitals, use of the in "the eastern" wrongspace before full stop} 1510 jh k Turen er på vel 9 t. og krever breutstyr og nødvendig kunnskap. ORACLE The trip is at about 9 t.s and needs glacier equipment and necessary experience. 2 3 DET_VOC:{same as above} TOP The trip is at about 9 t.s, and needs glacier equipment and necessary experience. 2 3 DET_VOC:{9 t.s. wrong.experience wrong word for kunnskap, but it might work in this context} BLEU The trip is at about 9 t.s, and needs glacier equipment and necessary experience. 2 3 DET_VOC:{9 t.s. wrong.experience wrong word for kunnskap, but it might work in this context} OA The trip is on welfare 9 t. And demand put over equipment and necessary information. 0 1 DET_GRAM:{ full stop play capital on and wrong} DET_VOC:{welfare wrong word9 t not translated (hours or hrs)put over equipment wrong wordsinformation wrong word (knowledge)} SMT the trip is at least digitersatz hours , and requires glacier gear and the necessary knowledge . 1 3 DET_GRAM:{digitersatz for the number. Lack of capital and space before comma and full stop} 1512 jh k 3. Memurubu til Gjendesheim/Bessheim ORACLE 3. Memurubu to Gjendesheim or Bessheim. 3 3 TOP 3. Memurubu to Gjendesheim or Bessheim. 3 3 BLEU 3. Memurubu to Gjendesheim or Bessheim. 3 3 OA 3. Memurubu to Gjendesheim/Bessheim 3 3 SMT digitersatz. gjendesheim / bessheim to memurubu 0 1 DET_GRAM:{digitersatz. instead of number. word order changed spaces around slash} 1513 jh u Se beskrivelse i Tur 1a. ORACLE See description in Tur 1a 2 3 DET_GRAM:{full stop missing} TOP See description in Tur. 1a. 2 3 DET_GRAM:{full stop after Tur is wrong.} DET_VOC:{Tur should be hike} BLEU See description in Tur. 1a. 2 3 DET_GRAM:{full stop after Tur is wrong.} DET_VOC:{Tur should be hike} OA Think description in Tur 1a. 0 1 DET_VOC:{"Think description" wrong translation for see."Tur" not translated} SMT see description in hike digitersatza . 1 2 DET_GRAM:{Lack of capitals, space before full stop} DET_VOC:{digitersatza instead of number} 1516 jh k Øst for Gjendesheim hvelver Gausdal Vestfjell seg blåne bak blåne. ORACLE East of Gjendesheim, Gausdal Vestfjell arches. ... Blue behind blue distance 2 2 DET_GRAM:{sentence has promise but breaks up with ...} DET_VOC:{distance wrong word} TOP East of Gjendesheim, Gausdal arches. Vestfjell settled. Blue behind blue 1 1 DET_GRAM:{Use of full stops wrong and the three sentences lack meaning} DET_VOC:{settled wrong word} BLEU East of Gjendesheim, Gausdal Vestfjells arch. ... Blue behind blue 1 1 DET_GRAM:{Sentence structure broken by ...arch appears as noun or wrong verb form} OA Drawn to Gjendesheim overturn Gausdal Vestfjell it blåne make blåne. 0 0 DET_GRAM:{Nor-Engword order with wrong words} DET_VOC:{Drawn wrong word,overturn wrong word,and make wrong word. blåne not translated twice} SMT gjendesheim hvelver east of gausdal vestfjell blåne blåne behind him . 0 1 DET_GRAM:{Lack of capitals and sentence loses meaning due to Norwegian words.space before full stop} DET_VOC:{Norwegian word "hvelver" not translated"blåne" not translated twice"bak" not translated} 1518 jh k Både sommer og vinter går det merkede ruter fra Gjendesheim og inn i Gausdal Vestfjell. ORACLE Summer and winter, marked routes go from and in Gjendesheim in. Gausdal Vestfjell 1 1 DET_GRAM:{Prepositions go wild here. Sentence is broken up. Poor syntax} TOP Summer and winter go. 0 3 DET_GRAM:{The four words make a sentence, but it loses most of the source text's meaning} BLEU Summer and winter Do marked routes go since Gjendesheim, and into Gausdal Vestfjells? 0 1 DET_GRAM:{Use of question mark wrong.Do with capital wrong And wrong verb form} DET_VOC:{go wrong word} OA Both summer and winter break the standard service from Gjendesheim and in at Gausdal Vestfjell. 0 1 DET_GRAM:{"in at" wrong propositional usage} DET_VOC:{wrong words} SMT both summer and winter there are marked trails from gjendesheim and into gausdal vestfjell . 3 2 DET_GRAM:{Lack of capitals, space before full stop} 1519 jh u På en makelig dagstur kan en også ta gode smakebiter, både Sikkilsdalshø, Gåpåpiggan og Brurskarknappen er utmerkede turmål. ORACLE On an easy day trip, one is also able to take good tastes. Sikkilsdalshø, Gåpåpiggan, and Brurskarknappen are excellent hiking destinations. 1 2 DET_GRAM:{take good tastes - bad translationSentence is broken into two} TOP On an easy day trip, he is also able to take good tastes. Sikkilsdalshø, Gåpåpiggan, and Brurskarknappen are excellent hiking destinations. 2 2 DET_GRAM:{easy not good, would be better with comfortable, break up of sentence into two sentences} DET_VOC:{he is wrong for en (one or you)good tastes ww} BLEU On an easy day trip, one is also able to take good tastes. Sikkilsdalshø, Gåpåpiggan, and Brurskarknappen are excellent hiking destinations. 1 2 DET_GRAM:{take good tastes - bad translationSentence is broken into two} OA On a soft outing may one also feel good samples, both Sikkilsdalshø, Gåpåpiggan and Brurskarknappen is excellent period ends. 1 1 DET_GRAM:{"Both" cannot be used for three or more things in English} DET_VOC:{soft wrong wordgood samples wrong word"excellent periods ends" wrong words} SMT on a day trip can also take a taste sikkilsdalshø , and fine hike destination , both gåpåpiggan brurskarknappen is easy . 0 1 DET_GRAM:{Verb misplaced, lack of captials, space before full stop} DET_VOC:{"fine" is weak for utmerkedeeasy wrong word (comfortable)} DET_MISS:{en is not translated} 1520 jh k Turen over til Sikkilsdalsseter er en flott innfallsport til området. ORACLE The trip over to Sikkilsdalsseter is a fine gateway to the area. 3 3 TOP The trip over to Sikkilsdalsseter is a fine gateway to the area. 3 3 BLEU The trip over to Sikkilsdalsseter is a fine gateway to the area. 3 3 OA The trip across to Sikkilsdalsseter is a great gateway to the area. 3 3 SMT the trip over to sikkilsdalsseter is a fine gateway to the area . 3 2 DET_GRAM:{Lack of captials and space before full stop} 1521 jh u Fra Gjendesheim må du følge bilveien bort til Maurvangen før du begynner vandringen i selve turterrenget. ORACLE From Gjendesheim, you have to follow the road away to Maurvangen before you begin the hiking in the very trip terrain. 1 2 DET_GRAM:{wrong preposition away.wrong use of definite article "the hiking" (no definite article)} DET_VOC:{very trip terrain wrong translation} TOP Before you begin the walking in the very trip terrain, from Gjendesheim, you have to follow the road to Maurvangen away. 1 0 DET_GRAM:{"the walking" wrong form.wrong proposition and wrong placement of preposition} DET_VOC:{"the very trip terrain" wrong words} BLEU From Gjendesheim, you have to follow the road to Maurvangen away before you begin the hiking in the very trip ground. 1 2 DET_GRAM:{same as above} DET_VOC:{same as above} OA From Gjendesheim you must follow the road a out to Maurvangen before you start the hike in evennest stroke of luck ground. 0 1 DET_GRAM:{"a out to" wrong prepositional usage} DET_VOC:{the last six words are totally wrong words and give no meaningevennest not a word} SMT from gjendesheim , you must follow the road over to maurvangen before you start walk in the turterrenget . 1 2 DET_GRAM:{lack of capitals} DET_VOC:{turterrenget not translated} 1522 jh k Den bilveien fantes ikke i turismens barndom, da turen gjennom Sikkilsdalsskaret og ned i Sjodalen var en av de vanligste rutene inn i Jotunheimen. ORACLE There was not that motor road then in the tourism's infancy. The trip through Sikkilsdalsskaret And ... 0 0 DET_GRAM:{The whole sentence is not translated, And with a capital in the middle of the sentence. The sentence is broken into parts.Misuse of definite article (the tourism's)} TOP There was not that motor road then in the tourism's infancy. Of the trip through Sikkilsdalsskaret And ... 0 0 DET_GRAM:{Sentence broken into two, not completed, "And" with capital within the sentenceNor-Eng word order} BLEU There was not that motor road then in the tourism's infancy. Of the trip through Sikkilsdalsskaret And ... 0 0 DET_GRAM:{Sentence broken into two, not completed, "And" with capital within the sentenceNor-Eng word order} OA The road a existed not in the tourism's childhood, when the trip through Sikkilsdalsskaret and down in Sjodalen was one of the commonnest runs in for Jotunheimen. 2 0 DET_GRAM:{syntax wrong"a" wrong} DET_VOC:{"runs" wrong word} SMT the automobile road was not in the turismens childhood , when the trip through sikkilsdalsskaret and down into sjodalen was a of the most common routes into jotunheimen . 2 1 DET_GRAM:{no apostrophe,no capitals,"a of" wrong (one of)space in front of full stopNor-Eng word order} DET_VOC:{automobile road wrong word.turismen not translated} 1524 jh k Utsikten den andre veien er forresten ikke borte den heller. ORACLE The view of 0 0 DET_MISS:{Half the sentence is missing} TOP The view of 0 0 DET_MISS:{Half the sentence is missing} BLEU The view of 0 0 DET_MISS:{Half the sentence is missing} OA The view the other way is the besides not off the flag. 0 0 DET_GRAM:{wrong prepositional useNor-Eng word order} DET_VOC:{wrong word: flag} SMT the view is not the other way away by the way it either . 1 0 DET_GRAM:{lack of capital, space before full stop. wrong translation blocks meaning} 1526 jh k Fra Sikkilsdalsskaret går det to merkede ruter videre. ORACLE Two marked routes go from Sikkilsdalsskaret wider. 2 1 DET_GRAM:{go from wrong ... wider, poor syntax} DET_VOC:{same as above} TOP From Sikkilsdalsskaret, two routes, marked, more widely go. 2 1 DET_GRAM:{langauge getting perhaps poetic but not English prose syntax} DET_VOC:{same as above, now as adverb} BLEU From Sikkilsdalsskaret, two marked routes go wider. 2 2 DET_VOC:{wrong translation of videre} OA From Sikkilsdalsskaret the attends two standard run away. 0 0 DET_GRAM:{meaningless text with mis-translated words.} SMT from sikkilsdalsskaret there are two marked trails onward . 2 2 DET_GRAM:{Lack of capitals.onwards wrong preposition.} 1527 jh u Er det godvær, bør du uten tvil velge den over Sikkilsdalshø. ORACLE If there is fine weather, you doubtless should choose that one over Sikkilsdalshø. 3 2 DET_GRAM:{same as above} TOP If there is fine weather, you doubtless should choose that over Sikkilsdalshø. 3 2 DET_GRAM:{"that over" Nor-Eng} BLEU If there is fine weather, you doubtless should choose that over Sikkilsdalshø. 3 2 DET_GRAM:{"that over" Nor-Eng} OA Is the good sense, you without doubt charge choose it over Sikkilsdalshø. 0 0 DET_GRAM:{"charge choose it", wrong word order and wordsNor-Eng word order} DET_MISS:{weather, the key word of the sentence, is missing} SMT it is good weather , you should choose without a doubt it over sikkilsdalshø . 0 1 DET_GRAM:{Conditional sense is not captured (no if)Nor-Eng word orderNo capitals.space before full stop} 1528 jh k Ikke minst den markerte ryggen mellom Sikkilsdalshø og Sikkilsdalshornet er imponerende. ORACLE Not least the sharp ridge between Sikkilsdalshø and Sikkilsdalshornet is striking. 3 3 TOP Not least the ridge between Sikkilsdalshø and Sikkilsdalshornet, distinguished, is striking. 1 1 DET_GRAM:{Word order all wrong} BLEU Not least the sharp ridge between Sikkilsdalshø and Sikkilsdalshornet is striking. 3 3 OA Not little it pronounced back between Sikkilsdalshø and Sikkilsdalshornet is dazzling. 1 1 DET_GRAM:{Sentence loses meaning due to "No little it pronounced"} SMT the ridge between sikkilsdalshø and not least markerte sikkilsdalshornet is impressive . 1 1 DET_GRAM:{Missing capitals. space before full stopword order wrong} 1529 jh u Fra hornet og ned til turisthytta er det en bratt sti på vestsiden av Skålbekken. ORACLE From the horn And ... 0 0 DET_MISS:{Most of sentence is missing} TOP From the horn And ... 0 0 DET_MISS:{Most of sentence is missing} BLEU From the horn And ... 0 0 DET_MISS:{Most of sentence is missing} OA From the horn and down into the tourist cabin is that a steep path on the west as of Skålbekken. 2 1 DET_GRAM:{"as of" wrong prepositional use"into" wrong prepositional use mistakes in word order} SMT from hornet and down to the tourist lodge , there is a steep trail on the western side of skålbekken . 2 1 DET_GRAM:{comma usage is wronglack of captialspace before full stop} DET_VOC:{hornet wrong wordlodge wrong word} 1531 jh u Alternativet til turen over toppen er den litt kortere turen nede i dalen langs de to vannene. ORACLE The alternative to the trip over the summit is the a little shorter trip down in the valley along the two lakes. 3 2 DET_GRAM:{one of the definite article "the" or the indefinite article "a" has to go} TOP The alternative to the trip over the summit is that a little shorter trip down in the valley along the two lakes. 2 2 DET_GRAM:{"is that" wrong stucture} BLEU The alternative to the trip over the summit is the a little shorter trip down in the valley along the two lakes. 3 2 DET_GRAM:{one of the definite article "the" or the indefinite article "a" has to go} OA The alternative to the party over the head is that some short the trip down in the valley along the two lakes. 0 0 DET_VOC:{"party over the head" meaningless translation."short the trip down" meaningless.Nor-eng word order} SMT the trip over to the summit is a bit shorter hike down in the valley , along the two lakes . 1 1 DET_GRAM:{no capital and space before full stop. Alternative aspect is lost.comma use wrong and spaces before comma} 1532 jh k Ruta går til dels i stor ur. ORACLE The route goes partly in large scree. 3 3 TOP Partly, the route goes in large scree. 3 2 DET_GRAM:{Nor-Eng word order} BLEU The route goes partly in large scree. 3 3 OA Route leads to part's in large clock. 0 1 DET_GRAM:{Sentence makes little sense} DET_VOC:{part's wrong word.clock wrong word} SMT the route goes to the large in some rocky scree . 2 2 DET_GRAM:{Lack of capital, space before full stop} DET_VOC:{"to the large" wrong translation} 1534 jh k Underveis har du også muligheter for å møte noen av de hestefølgene dalen er så kjent for. ORACLE ... ... Some of those horse groups The valley is as known. 0 0 DET_GRAM:{Incomplete and incomprehensible} TOP ... ... Of some of those horse parties The valley is as known. 0 0 DET_GRAM:{same as above} BLEU ... ... Of some of those horse parties The valley is as known. 0 0 DET_GRAM:{same as above} OA Underveis you have some options to to meet some of the horse companies the valley is so known for. 1 1 DET_VOC:{Norwegian word underveis not translatedhorse companies wrong translation} DET_IDIO:{"some options" is not a good fit for opportunities/possibilities here} SMT along the way you have to some of the valley is also opportunities for møte hestefølgene so well - known for . 0 0 DET_GRAM:{Capital lacking, space before full stop, poor word order} DET_VOC:{Norwegian words not translated (møte...)} 1535 jh u Helt siden 1868 har Sikkilsdalsseter vært statens hesteavlsseter. ORACLE Ever since 1868, Sikkilsdalsseter has been the state's horse breeding mountain farm. 3 2 DET_GRAM:{there should be no comma} TOP Ever since 1868, Sikkilsdalsseter has been the government's horse breeding residences. 2 2 DET_VOC:{government and residence wrong words} BLEU Ever since 1868, Sikkilsdalsseter has been the government's horse breeding residences. 2 2 DET_VOC:{government and residence wrong words} OA Waned since 1868 have Sikkilsdalsseter been government's horse breeding seats. 0 1 DET_GRAM:{have wrong verb form, verb is also split} DET_VOC:{Waned ww.seats ww.government ww} SMT since digitersatz sikkilsdalsseter has been in the hesteavlsseter . 0 1 DET_GRAM:{Lack of capitals and space before full stop} DET_VOC:{digitersatz for the date and the Norwegian word is used at the end of the sentence} 1536 jh k Her har statens utvalgte avlshingster tilbragt hyggelige sommeruker med sine harem av hopper. ORACLE Here, the state's selected stud horses have spent pleasant summer weeks with their harems from mares. 2 2 DET_GRAM:{Comma after here should not ne there,wrong preposition} TOP Here, the state's stud horses, to select, have spent pleasant summer weeks from mares with their harems. 1 1 DET_GRAM:{Bad syntax and word order,Wrong preposition (from)."with their harems" wrong meaning} BLEU Here, the state's selected stud horses have spent enjoyable summer weeks with their harems from mares. 2 3 DET_GRAM:{preposition from should be of} OA Here have the government's out selected animal husbandry stallions tilbragt nice sommeruker with his harems of jumper. 0 1 DET_GRAM:{So many word mistakes that sentence is unintelligible} DET_VOC:{government ww"out selected" direct translation and does not worktilbragt wwsommeruker wwjumper ww} SMT here , the selected avlshingster tilbragt fireside sommeruker with his harem of hopper . 0 0 DET_GRAM:{More Norwegian words than English words in the sentence} 1539 jh u Lengder ORACLE Distances. 3 2 DET_GRAM:{Inserts full stop} TOP Distances. 3 2 DET_GRAM:{Inserts full stop} BLEU Distances. 3 2 DET_GRAM:{Inserts full stop} OA §START§ durations 0 0 DET_GRAM:{Inserts §START§} DET_VOC:{Durations wrong word} SMT lengths 2 2 DET_GRAM:{No capital,} DET_VOC:{In context distances is the best word} 1540 jh k Gjendesheim - Sikkilsdalsseter, 5 t. langs Sikkilsdalsvatnet, 6 t. over Sikkilsdalshø. ORACLE Gjendesheim Sikkilsdalsseter 5 hours Along Sikkilsdalsvatnet 6 times Over Sikkilsdalshø 3 1 DET_GRAM:{lacking the hyphen and the prepositions are capitalized} TOP Gjendesheim Sikkilsdalsseter 5 hours Along Sikkilsdalsvatnet 6 times Over Sikkilsdalshø 3 1 DET_GRAM:{lacking the hyphen and the prepositions are capitalized} BLEU Gjendesheim Sikkilsdalsseter 5 hours Along Sikkilsdalsvatnet 6 times Over Sikkilsdalshø 3 1 DET_GRAM:{lacking the hyphen and the prepositions are capitalized} OA Gjendesheim - Sikkilsdalsseter, 5 t. Along Sikkilsdalsvatnet, 6 t. Over Sikkilsdalshø. 2 2 DET_GRAM:{the full stops after t shouldn't be there and this breaks the sentence into smaller sentences} DET_VOC:{t instead of hours} SMT gjendesheim - sikkilsdalsseter , digitersatz hours along the sikkilsdalsvatnet , digitersatz hours over sikkilsdalshø . 0 1 DET_GRAM:{no capitals and space before full stop} DET_VOC:{inserts digitersatz instead of numbers} 1542 jh k Overnattingssteder ORACLE Overnight accommodations. 3 2 DET_GRAM:{Addition of full stop} TOP Overnight stops. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} BLEU Overnight accommodations. 3 2 DET_GRAM:{Addition of full stop} OA §START§ overnight stop cities 1 1 DET_GRAM:{Insert of meaningless word/symbol §START§} DET_VOC:{stop cities wrong word} SMT overnight accommodations 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital} 1543 jh u Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Sikkilsdalsseter. ORACLE Bessheim Gjendesheim Maurvangen Sikkilsdalsseter 3 2 DET_GRAM:{Lack of commas} TOP Bessheim Gjendesheim Maurvangen Sikkilsdalsseter 3 2 DET_GRAM:{Lack of commas} BLEU Bessheim Gjendesheim Maurvangen Sikkilsdalsseter 3 2 DET_GRAM:{Lack of commas} OA Bessheim, Gjendesheim, Maurvangen, Sikkilsdalsseter. 3 3 SMT bessheim , gjendesheim , maurvangen , sikkilsdalsseter . 3 2 DET_GRAM:{Wrong commas (with spaces) and no capitals} 1545 jh u Offentlige kommunikasjoner ORACLE Public transportation. 3 2 DET_GRAM:{full stop not in source text} TOP Public transportation. 3 2 DET_GRAM:{full stop not in source text} BLEU Public transportation. 3 2 DET_GRAM:{full stop not in source text} OA Public communications 2 2 DET_VOC:{Wrong word} SMT public transportation 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital} 1546 jh k Bussruter til Gjendesheim, Maurvangen og Bessheim. ORACLE Bus routes to Gjendesheim, Maurvangen, and Bessheim. 3 3 DET_GRAM:{Comma use is American English but that is not an issue here} DET_VOC:{See comment above about routes/service} TOP Bus services to Gjendesheim, Maurvangen, and Bessheim. 3 3 BLEU Bus routes to Gjendesheim, Maurvangen, and Bessheim. 3 3 DET_GRAM:{Comma use is American English but that is not an issue here} DET_VOC:{See comment above about routes/service} OA Bus service to Gjendesheim, Maurvangen and Bessheim. 3 3 SMT bus service to gjendesheim , maurvangen , and bessheim . 2 2 DET_GRAM:{Lack of capitals and commas with spaces and space before full stop} 1547 jh u Bilvei til Sikkilsdalsseter. ORACLE A road to Sikkilsdalsseter. 3 2 DET_GRAM:{"A" road is a little too indefinite} TOP A road to Sikkilsdalsseter. 3 2 DET_GRAM:{"A" road is a little too indefinite} BLEU A road to Sikkilsdalsseter. 3 2 DET_GRAM:{"A" road is a little too indefinite} OA Car road to Sikkilsdalsseter. 3 2 DET_VOC:{car, same as for automobile} SMT automobile road to the sikkilsdalsseter . 3 1 DET_GRAM:{Definite article wrong} DET_VOC:{same about automobile} 2018 jh e Adkomst ORACLE Access. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} TOP Access. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} BLEU Access. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} OA §START§ adkomst 0 0 DET_GRAM:{§START§ is inserted and the Norwegian word is given, no translation} SMT access 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital} 2047 jh e Men du trenger ikke dra så langt for å få utsikt. ORACLE But you don't need to go so far to get a view. 3 3 TOP But so far, to get a view, you do not need to go. 2 1 DET_GRAM:{Wrong syntax and word order} BLEU But you do not need to go so far to get a view. 3 2 DET_GRAM:{"Need not" archaic} DET_VOC:{so far not as direct as too far} OA But you need not draw as much in order to get view. 2 1 DET_GRAM:{"need not" archaic} DET_VOC:{draw wrong word} DET_IDIO:{"in order to" (modern translation schools teach avoiding this expression as much as possible)} SMT but you need not go far to enjoy the view . 3 1 DET_GRAM:{Lacks capital and space before full stop."need not" is archaic} 2105 jh e I 1911 kom det også motorbåtrute på Vinstri som på de store innsjøene i Jotunheimen. ORACLE In 1911, a motorboat route came at Vinstri too. On the large lakes in Jotunheimen 1 1 DET_GRAM:{comparison between Vinstri and Jotuenheimen is lost.Sentence is split in two.Wrong preposition "at".Second sentence does not make sense without the comparison} DET_VOC:{route not as good as service} TOP In 1911, a motorboat route at Vinstri also came. On the large lakes in Jotunheimen 1 1 DET_GRAM:{Split into two sentences, second sentence therefore not full sentence."also came" wrong verb usage} DET_VOC:{service better than route} BLEU In 1911, a motorboat route at Vinstri also came. On the large lakes in Jotunheimen 1 1 DET_GRAM:{Split into two sentences, second sentence therefore not full sentence."also came" wrong verb usage} DET_VOC:{service better than route} OA In 1911 get it also motor boat schedule on Vinstri that on the big lakes in Jotunheimen. 1 1 DET_GRAM:{"get it" Nor-Eng."that on" wrong structure} DET_VOC:{schedule wrong word} SMT in digitersatz , it also motorbåtrute on vinstri , as on the other large lakes in jotunheimen . 1 1 DET_GRAM:{No capitals space before full stop} DET_VOC:{ digitersatz instead of number.motorbåtrute not translated} 2163 jh e Men med nye tider kom nye behov. ORACLE But with new times, new needs came. 3 3 TOP But with new times, new demands came. 3 3 BLEU But with new times, new needs arrived. 3 3 OA But with different times get new needs. 1 2 DET_GRAM:{get new needs not good English verb structure} DET_VOC:{different wrong for new} SMT but the new times brought new needs . 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital. space before full stop} 2192 jh e Tlf: 61 34 10 06. ORACLE Tlf. 61341006. 3 2 DET_GRAM:{Uses Norwegian Tlf. rather than Tel} TOP Tlf. 61341006. 3 2 DET_GRAM:{Uses Norwegian Tlf. rather than Tel} BLEU Tlf. 61341006. 3 2 DET_GRAM:{Uses Norwegian Tlf. rather than Tel} OA 0 0 DET_GRAM:{Nothing given} SMT 0 0 DET_GRAM:{Nothing given} 2221 jh e Stedet ligger i Vang kommune i Oppland, 1080 m o.h., og har 65 senger i utleiehytter. ORACLE The place is situated in Vang Municipality in Oppland 1080 meters above the sea, and has 65 beds in rental cabins. 3 1 DET_GRAM:{same as a} TOP The place is situated in Oppland in Vang Municipality 1080 meters above the sea, and has 65 beds in rental cabins. 3 2 DET_GRAM:{The municipality of Vang is more common but not a direct mistake} DET_VOC:{The proper expression in English is "above sea level"} BLEU The place lies in Vang Municipality in Oppland 1080 meters above the sea, and has 65 beds in rental cabins. 3 1 DET_VOC:{same as above} OA The place lies in Vang's council in Oppland, 1080 m o. H., and has 65 beds in let out cottages. 2 1 DET_VOC:{council wrong word, m o. h. totally wrong let out wrong words} SMT the lodge is located in vang township in oppland , digitersatz meters above sea level , and has digitersatz beds in rental cabins . 1 1 DET_GRAM:{no capitals, space before full stop} DET_VOC:{lodge wrong here, date and number given as digitersatz} 2250 jh e Fakta ORACLE Facts. 3 2 DET_GRAM:{adds full stop} TOP Facts. 3 2 DET_GRAM:{adds full stop} BLEU Facts. 3 2 DET_GRAM:{adds full stop} OA §START§ Fakta 0 0 DET_GRAM:{ §START§ is inserted and word is not translated into English} SMT facts 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital letter} 2279 jh e Merkingen av den siste biten fram til hytta er forresten litt spesiell. ORACLE The marking of the most last part forwards to the cabin is by the way a little special. 3 2 DET_VOC:{forwards wrong preposition} TOP By the way, the marking of the most last part forwards to the cabin is a little special. 1 2 DET_GRAM:{"most part forwards" is a wrong and confusing translation} BLEU The marking of the most last part forwards to the cabin is by the way a little special. 3 2 DET_VOC:{forwards wrong preposition} OA The merkingen of the final piece fram to the cabin is besides some special. 0 1 DET_GRAM:{some special - wrong translation gives no meaning} DET_VOC:{two words not translated.piece wrong word} SMT the marking of the last segment up to the lodge is a little peculiar . 3 1 DET_GRAM:{no capitals, space before full stop} DET_VOC:{segment wrong word.peculiar wrong word} 2308 jh e Båtrute på Bygdin. ORACLE A boat route on Bygdin. 3 1 DET_GRAM:{on wrong preoposition} DET_VOC:{route ww (service)} TOP A boat route on Bygdin. 3 1 DET_GRAM:{on wrong preoposition} DET_VOC:{route ww (service)} BLEU A boat route at Bygdin. 3 2 DET_VOC:{service better than route} OA Boat service on Bygdin. 3 2 DET_GRAM:{at instead of on} SMT boat service on bygdin . 3 1 DET_GRAM:{Lack of captials. space before full stop.wrong preposition} 2337 jh e Se på strømmen, så vil du forstå at elva har krefter til å frakte med seg mye løsmasse fra fjellene ovenfor. ORACLE You look at the current then ... ... ... ... Some deposit from the mountains ... 0 0 DET_GRAM:{sentence with gaps and ...Broken sentence structure."You look at the current" wrong verb form} DET_VOC:{deposit too formal scientific word for context} TOP Then, you see on the electricity? ... ... ... ... Of some deposit from the mountains ... 0 0 DET_GRAM:{"see on" wrong translation of verb.sentence broken with ...Sentence split} DET_VOC:{wrong translation of strømmen} BLEU Then, you see on the electricity? ... ... ... ... Of some deposit from the mountains ... 0 0 DET_GRAM:{"see on" wrong translation of verb.sentence broken with ...Sentence split} DET_VOC:{wrong translation of strømmen} OA The look on the power, so will you see that elva has forces to carry with them more loose mass from the mountains above. 1 2 DET_GRAM:{The look, wrong translation for see or take a look} DET_VOC:{power wrong translation,elva not translated"them" wrong for "seg"} SMT see the stream at , you will understand that the river has the power to carry lots of sediment from the mountains . 1 2 DET_GRAM:{Lack of capital, space before full stop} DET_VOC:{"See at" wrong verb.sediment too formal for context} 2366 jh e Turer rundt Fondsbu ORACLE Trips around Fondsbu. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} TOP Trips around Fondsbu. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} BLEU Trips around Fondsbu. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} OA Turns around Fondsbu 2 2 DET_VOC:{Turns ww} SMT hikes around fondsbu 3 1 DET_GRAM:{Lack of capitals} 2396 jh e Lengder ORACLE Distances. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop} TOP Distances. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop} BLEU Distances. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop} OA §START§ durations 0 0 DET_GRAM:{Inserts §START§} DET_VOC:{wrong word} SMT lengths 3 2 DET_GRAM:{No capital} 2424 jh e Ruta fortsetter slakt utover mot Langedalen og nedover langs elva gjennom dalen. ORACLE The route gently continues across towards Langedalen and down along the river through the valley. 3 2 DET_GRAM:{word order} TOP Slackly, the route continues across towards Langedalen, and down along the river through the valley. 3 1 DET_VOC:{Slackly wrong word.One too many prepositions "across-towards"} BLEU The route continues across towards Langedalen, and down along the river through the valley gently. 3 2 DET_GRAM:{gently in wrong position "The route continues gently towards". one too many prepositions "across-towards"} OA Service continues pans across against Langedalen and down along elva through the valley. 0 1 DET_GRAM:{Service wrong translation here"pans acorss" wrong translation.one too many prepositions "across-against"} DET_VOC:{elva not translated} SMT the route continues gently onward towards langedalen and along the river through the valley . 3 2 DET_GRAM:{Lack of capitals and space before full stop} 2453 jh e Hele sommeren går den fram og tilbake på innsjøen. ORACLE All the summer, it goes back and forth on the lake. 3 3 TOP All the summer, it goes back and forth on the lake. 3 3 BLEU All the summer, it goes back and forth on the lake. 3 3 OA All summer break the fram and back on the lake. 0 1 DET_GRAM:{wrong translation that gives no meaning} DET_MISS:{"it" is missing.break wrong word} SMT all summer long , it goes back and forth on the lake . 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital, space before full stop} 2491 jh k Lengder ORACLE Distances. 3 2 DET_GRAM:{Inserted full stop} TOP Distances. 3 2 DET_GRAM:{Inserted full stop} BLEU Distances. 3 2 DET_GRAM:{Inserted full stop} OA §START§ durations 0 1 DET_GRAM:{Insert of §START§} DET_VOC:{durations wrong word} SMT lengths 3 1 DET_GRAM:{Lack of captial} DET_VOC:{Word probably wrong in context, but this is difficult to judge with just the one word} 2495 jh k Overnattingssteder ORACLE Overnight accommodations. 3 2 DET_GRAM:{Addition of full stop} TOP Overnight stops. 2 2 DET_GRAM:{Addition of full stop. and stops not as good as accommodations} BLEU Overnight accommodations. 3 2 DET_GRAM:{Addition of full stop} OA §START§ overnight stop cities 0 0 DET_GRAM:{Insert of §START§} DET_VOC:{stop cities does not give sense} SMT overnight accommodations 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital letter} 2496 jh u Gjendesheim, Gjendebu, Torfinnsbu eller telt i Leirungsdalen. ORACLE Gjendesheim, Gjendebu, Torfinnsbu, or a tent in Leirungsdalen. 3 2 DET_VOC:{camping would be better} TOP Gjendesheim, Gjendebu, Torfinnsbu, or a tent in Leirungsdalen. 3 2 DET_VOC:{camping would be better} BLEU Gjendesheim, Gjendebu, Torfinnsbu, or a tent in Leirungsdalen. 3 2 DET_VOC:{camping would be better} OA Gjendesheim, Gjendebu, Torfinnsbu or tent for Leirungsdalen. 2 3 DET_GRAM:{wrong preposition that changes meaning} SMT gjendesheim , gjendebu , torfinnsbu , or a tent in leirungsdalen . 3 2 DET_GRAM:{Lack of capitals. space before full stop} DET_VOC:{camping would be better} 2498 jh u Kommunikasjoner ORACLE Communications. 0 2 DET_GRAM:{Addition of full stop} TOP Communications. 0 2 DET_GRAM:{Addition of full stop} BLEU Communications. 0 2 DET_GRAM:{Addition of full stop} OA §START§ communications 1 2 DET_GRAM:{Insert of §START§} SMT public transportation 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital} 2499 jh k Bilvei og bussruter til Gjendesheim og over Valdresflya. ORACLE A road and bus routes to Gjendesheim and over Valdresflya. 2 3 DET_VOC:{bus services better than routes} TOP A road and bus routes to Gjendesheim, and over Valdresflya. 2 2 DET_GRAM:{comma unnecessary} DET_VOC:{same about bus routes} BLEU A road and bus routes to Gjendesheim, and over Valdresflya. 2 2 DET_GRAM:{comma unnecessary} DET_VOC:{same about bus routes} OA Car road and bus service to Gjendesheim and over Valdresflya. 3 2 DET_VOC:{Just road} SMT automobile road and bus service to gjendesheim and across valdresflya . 3 2 DET_GRAM:{Lack of capitals, space before full stop and Automobile road should just be road} 2500 jh u Båtruter til Torfinnsbu og Gjendebu. ORACLE Boat routes to Torfinnsbu and Gjendebu. 3 2 DET_VOC:{routes should be service} TOP Boat routes to Torfinnsbu and Gjendebu. 3 2 DET_VOC:{routes should be service} BLEU Boat routes to Torfinnsbu and Gjendebu. 3 2 DET_VOC:{routes should be service} OA Boat service to Torfinnsbu and Gjendebu. 3 3 SMT båtruter to torfinnsbu and gjendebu . 0 1 DET_GRAM:{Lack of capitals and the main word in the sentence is not translated from Norwegian} 2502 jh u Over Valdresflya til Gausdal Vestfjell ORACLE Over Valdresflya to Gausdal Vestfjell. 3 2 DET_GRAM:{Addition of full stop} TOP Over Valdresflya to Gausdal Vestfjells. 2 3 DET_GRAM:{Added s to Vestfjell, and added full stop} BLEU Over Valdresflya to Gausdal Vestfjells. 2 3 DET_GRAM:{Added s to Vestfjell, and added full stop} OA Over Valdresflya to Gausdal Vestfjell 3 3 SMT over valdresflya to gausdal vestfjell 3 2 DET_GRAM:{Lack of capitals} 2504 jh u 1 dag - Tur 2e - gg ORACLE One day Tur 2e gg 2 2 DET_VOC:{Tur wrong word (not translated)} TOP One day Tur 2es gg 1 2 DET_GRAM:{2e has an s added} DET_VOC:{Tur wrong word} BLEU Of one day Tur 2es gg 1 2 DET_GRAM:{Same problems as above plus addition of preposition} OA 1 day - Tur's 2e - gg 2 2 DET_GRAM:{Wrong word.Tur is Norwegian plus addition of apostrophe is wrongEnglish sentences do not open with digit numbers} SMT trip digitersatze - digitersatz day - gg 0 1 DET_GRAM:{numbers rendered by digitersatz.no capital} 2505 jh k 1. Gjendesheim til Haugseter ORACLE One. Gjendesheim to Haugseter. 2 2 DET_GRAM:{The number 1 is written as one} TOP One. Gjendesheim to Haugseter. 2 2 DET_GRAM:{The number 1 is written as one} BLEU The 1. Gjendesheim to Haugseter. 2 1 DET_GRAM:{Addition of "The". full stop added} OA 1. Gjendesheim to Haugseter 3 3 SMT digitersatz. gjendesheim to haugseter 2 2 DET_GRAM:{digitersatz instead of number and no capitals} 2506 jh u Gjendesheim er ikke bare innfallsporten til Jotunheimen. ORACLE Gjendesheim is not only the gateway to Jotunheimen. 3 2 DET_VOC:{"a" wrong word, should be "the"} TOP Gjendesheim is not only the gateway to Jotunheimen. 3 2 DET_VOC:{"a" wrong word, should be "the"} BLEU Gjendesheim is not only the gateway to Jotunheimen. 3 2 DET_VOC:{"a" wrong word, should be "the"} OA Gjendesheim does not be just the gateway to Jotunheimen. 2 1 DET_GRAM:{Wrong verb structure} SMT gjendesheim is not only gateway to jotunheimen . 3 1 DET_GRAM:{Lack of capitals space before full stop} DET_MISS:{the is missing before gateway} 2507 jh k Fra dette stedet er det også en god idé å starte turen inn i Gausdal Vestfjell. ORACLE From this place, there is also a good idea to start the trip in into Gausdal Vestfjell. 3 1 DET_GRAM:{"there" should be "it".one too many prepositions "in into"} TOP From this place, there is also a good idea to start the trip in in Gausdal Vestfjells. 3 1 DET_GRAM:{there/it.repetition of in} BLEU From this place, there is also a good idea to start the trip into Gausdal Vestfjells in. 3 1 DET_GRAM:{there/itpreposition in wrong place} OA From this place is that also a good idé to begin the trip in for Gausdal Vestfjell. 2 0 DET_GRAM:{"is that" not good for "it is"two prepositions both wrong} DET_VOC:{Norwegian word for idea} SMT from this place , it is also a good idea to start the hike into gausdal vestfjell . 3 1 DET_GRAM:{Lack of capitals, space before comma} 2509 jh k Turen starter like ved Jo Gjendes bu på sørsiden av Gjendeoset. ORACLE The trip starts good ones at Jo Gjende's lodge on the south side of Gjendeoset. 1 2 DET_VOC:{good ones meaningless translation."lodge" not right for "bu"} TOP The trip starts good ones at Jo Gjende's lodge on the south side of Gjendeoset. 1 2 DET_VOC:{good ones meaningless translation."lodge" not right for "bu"} BLEU The trip starts good ones at Jo Gjende's lodge on the southern side of Gjendeoset. 1 3 DET_GRAM:{good ones incorrect} DET_VOC:{lodge incorrect} OA The trip begins just on Jo Gjendes bu on the south as of Gjendeoset. 1 3 DET_GRAM:{just on wrong preposition} DET_VOC:{bu not translated into English} SMT the hike starts just at jo gjende 's hut on the southern side of gjendeoset . 3 1 DET_GRAM:{Lack of capitals, space before full stop} DET_VOC:{"right" WOULD BE better here than "just"} 2510 jh u Skyss over elva får du av folkene på Gjendesheim. ORACLE Some lift across the river, you get from the people at Gjendesheim. 2 1 DET_GRAM:{same as a} TOP Some lift over the river, you get from the people at Gjendesheim. 2 1 DET_VOC:{Lift wrong word and "some lift" wrong translation} BLEU Some lift over the river, you get from the people at Gjendesheim. 2 1 DET_VOC:{Lift wrong word and "some lift" wrong translation} OA Drive over elva gets you on the people on Gjendesheim. 1 1 DET_GRAM:{Use of "elva gets you on the people" not understandable, on Gjendeshiem wrong preposition} SMT lift over the river , you will of the people at gjendesheim . 0 0 DET_GRAM:{no capitals, space before full stop, lift over the river does not render meaning.rest of sentence meaningless} 2513 jh k Deretter går turen jevnt opp lia og forbi nordre og søndre Brurskarknappen, forbi Brurskartjørni og ned til øvre Heimdalsvatnet langs Sandbakkbekken. ORACLE The trip then goes evenly up the mountain side and past northern and southern Brurskarknappen, past Brurskartjørni, and down to more upper Heimdalsvatnet along Sandbakkbekken. 3 2 DET_GRAM:{addition of "more" to upper} TOP The trip even then goes along Sandbakkbekken up the mountain side, and past northern and southern Brurskarknappen, past Brurskartjørni, and down to more upper Heimdalsvatnet. 3 1 DET_GRAM:{should not be comma after side and Brurskartjørniwrong word order: placement of "along Sandbakkbekken"} BLEU The trip then goes evenly up the mountain side, and past northern and southern Brurskarknappen, past Brurskartjørni, and down to more upper Heimdalsvatnet along Sandbakkbekken. 3 2 DET_GRAM:{addition of "more" to upper should not be comma after side} OA Then the trip goes even up the hillside and over northern and søndre Brurskarknappen, over Brurskartjørni and down to upper Heimdalsvatnet along Sandbakkbekken. 2 2 DET_GRAM:{even should be evenly} DET_VOC:{søndre is not translated} SMT then the trip goes steadily and past the northern and søndre brurskarknappen , past brurskartjørni and down to the upper heimdalsvatnet along the sandbakkbekken up the hillside . 3 0 DET_GRAM:{Nor-Eng use of "the"Lack of capitals, space before full stop, space before comma} 2517 jh k Ruta fortsetter langs bredden av vannet til oset i østenden, som vanligvis er lett å vade. ORACLE The route continues along the width of the water to the outlet in the east end which usually is easy to wade. 3 2 DET_GRAM:{should be comma after end} DET_VOC:{same as above: width and water} TOP The route continues along the width of the water to the outlet in the east end, that is usually easy, to wade. 3 1 DET_GRAM:{should not be comma after easy} DET_VOC:{same as above} BLEU The route continues along the width of the water to the outlet in the east end, which is usually easy, to wade. 3 2 DET_GRAM:{should be no comma after easy} DET_VOC:{water wrong word, width wrong word} OA Service continues along the shore of the water to the mouth in the east end, that usually is easy to wade. 1 3 DET_VOC:{wrong word, service for route, water wrong word} SMT the route continues along the shore of the lake to the outlet at the east end , which is usually easy to vade . 2 1 DET_GRAM:{No capital, space before full stop, space before comma} DET_VOC:{wade spelled wrong: vade} 2520 jh u Rammene for dette heftet gjør at turen slutter her, men egentlig er dette bare begynnelsen på tur-mulighetene i Gausdal Vestfjell. ORACLE The boxes for this that the booklet does ... Only the beginning at the trip alternatives in Gausdal Vestfjell 0 0 DET_GRAM:{totally incomprehensible} TOP The boxes for this one that the booklet does ... To the beginning at the trip alternatives in Gausdal Vestfjells 0 0 DET_GRAM:{totally incomprehensible} BLEU Of the boxes for this one that the booklet does ... Of only the beginning at the trip alternatives in Gausdal Vestfjells 0 0 DET_GRAM:{Incomrephensible split of sentence} DET_VOC:{Boxes for rammene ww} OA The settings for this issue see that the party ends here, but exactly is this just the beginning on the tur-mulighetene in Gausdal Vestfjell. 0 1 DET_VOC:{settings wrong word for rammene in this context.party wrong word for turen.exactly ww.tur-mulighetene not translated} SMT rammene make the trip here , but this is the only on the hike in this brochure for formed really - mulighetene gausdal vestfjell . 0 0 DET_GRAM:{make the trip here incomprehensible rendering of the Norwegian rammene. No sense to sentence} DET_VOC:{Norwegian words not translated (2)} 2521 jh k Fra Haugseter går det merkede ruter både til Storeskag og Oskampen. ORACLE From Haugseter, marked routes go to Storeskag and Oskampen. 3 3 TOP From Haugseter, routes, marked, go to Storeskag and Oskampen. 1 1 DET_GRAM:{Word order wrong} BLEU From Haugseter, it walks marked routes to Storeskag and Oskampen. 1 2 DET_GRAM:{"it walks" is wrong translation - no meaning} OA From Haugseter run the standard service both to Storeskag and Oskampen. 1 2 DET_GRAM:{standard is an added word} DET_VOC:{service wrong word here} SMT there are marked trails from oskampen and storeskag both to haugseter . 0 1 DET_GRAM:{The from and to have been reversed.no capitals and space before full stop} 2522 jh u Vil du tilbake til Gjendesheim og har noen dager til disposisjon, kan du for eksempel velge ruta Oskampen - Sikkilsdalsseter - Gjendesheim. ORACLE ... And If some have days to disposal, for example, you are able to choose the route, Oskampen. Sikkilsdalsseter Gjendesheim 2 0 DET_GRAM:{Starts with ...Word order wrong} TOP ... And ... Sikkilsdalsseter Gjendesheim 0 0 DET_GRAM:{Most of sentence non-existent} BLEU ... And If some have days to disposal, you can choose the route Oskampen for example. Sikkilsdalsseter Gjendesheim 3 0 DET_GRAM:{the hyphen is misunderstood as full stops.Nor-Eng start to the sentence.captial on If} OA If you will back to Gjendesheim and have some days available, you for example may return schedule Oskampen - Sikkilsdalsseter - Gjendesheim. 3 0 DET_GRAM:{Nor-Eng word order} DET_VOC:{"will" wrong translation (wish or want correct)schedule ww for ruta} SMT you will have to choose the route - sikkilsdalsseter , gjendesheim - oskampen back to gjendesheim and a few days available , you can , for example . 0 0 DET_GRAM:{have to wrong verb.no capitals.word order totally askew} 2523 jh k Det er en flott rundtur. ORACLE It is a fine round trip. 3 3 TOP It is a grand tour. 2 3 DET_VOC:{tour is not quite round trip} BLEU There is a fine round trip. 3 2 DET_GRAM:{Wrong use of there} OA There is a grand tour. 2 2 DET_GRAM:{"There is" wrong and tour is wrong} SMT there is a fine tour . 1 1 DET_GRAM:{Same as above lack of capital space before full stop.tour is not quite round trip} 2524 jh u Ta kontakt med DNT for ytterligere informasjon. ORACLE Take contact with DNT for further information. 3 2 DET_GRAM:{Take contact is Nor-Eng} TOP Take contact with DNT for further information. 3 2 DET_GRAM:{Take contact is Nor-Eng} BLEU Take contact with DNT for further information. 3 2 DET_GRAM:{Take contact is Nor-Eng} OA If contact with dNT take for additional information. 3 0 DET_GRAM:{Take contact wrong, position of take wrong, small d on DNT} DET_VOC:{"additional information" too heavy} SMT take the contact with dnt for further information . 3 1 DET_GRAM:{Take contact wrong: Nor-Eng, the contact - wrong use of definite article (should be none). dnt should be capitals} 3025 jh e Eier: DNT. ORACLE An owner. DNT. 2 2 DET_GRAM:{Sense of source text changed to one of owners, No colon} TOP An owner. DNT. 2 2 DET_GRAM:{Sense of source text changed to one of owners, No colon} BLEU An owner. DNT. 2 2 DET_GRAM:{Sense of source text changed to one of owners, No colon} OA Possesses: DNT. 1 2 DET_VOC:{Posesses wrong word} SMT owner : dnt oa . 2 1 DET_GRAM:{added oa.no capitals, space before full stop} 3055 jh e Fakta ORACLE Facts. 3 1 DET_GRAM:{Added full stop} TOP Facts. 3 1 DET_GRAM:{Added full stop} BLEU Facts. 3 1 DET_GRAM:{Added full stop} OA §START§ Fakta 0 0 DET_GRAM:{§START§ added and word not translated, and how many times has this same example be in one of the translation sets!} SMT facts 3 2 DET_GRAM:{No capital} 3083 jh e Det er merket fotturruter til Avdalen og Gravdalen fra Hjelle, Vetti og Stølsmaradalen. ORACLE Hiking trails are marked to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti, and Stølsmaradalen. 3 2 DET_GRAM:{passive structure not good} TOP Hiking trails are marked from Hjelle, Vetti, and Stølsmaradalen to Avdalen and Gravdalen. 3 3 BLEU Hiking trails to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti, and Stølsmaradalen are marked. 3 2 DET_GRAM:{"are marked" is not good at end of sentence} OA There is marked backpacking run to Avdalen and Gravdalen from Hjelle, Vetti and Stølsmaradalen. 1 1 DET_GRAM:{There is wrong verb structure} DET_VOC:{backpacking run ww} SMT there are marked hiking trails to avdalen and gravdalen from hjelle , vetti and stølsmaradalen . 3 1 DET_GRAM:{no capitals, space before comma and full stop} 3112 jh e Det var tydelig at 1758 værharde meter over havet krevde mer solide bygningsmaterialer enn tre. ORACLE It was clear that 1758 exposed meters over the sea required more solid building materials than trees. 3 2 DET_VOC:{see b about exposed meters.trees = timber} TOP It was clear that 1758 exposed meters over the sea required building materials more solid than 3. 2 2 DET_VOC:{3 for timber."exposed meters" not good translation (e.g. weather ravaged)over the sea should be above sea level} BLEU It was obvious that 1758 exposed meters above the sea required more solid building materials than 3. 2 3 DET_VOC:{3 for timber} OA It was clear that 1758 Aries hard meters above the sea demanded more reliable building materials than three. 1 2 DET_GRAM:{Aries added word that also makes numbers unclear} DET_VOC:{"above the sea" should be "above sea level".three wrong word for timber} SMT it was obvious that at digitersatz harsh meters above sea level , stronger building materials than wood . 1 1 DET_GRAM:{no capitals, number not given.space before comma.space before full stop} DET_MISS:{required missing} 3141 jh e Det ble raskt en populær turisthytte. ORACLE It quickly was a popular tourist cabin. 3 3 TOP Quickly, it was a popular tourist cabin. 3 2 DET_GRAM:{"became" better in this context than "was"} BLEU It quickly was a popular tourist cabin. 3 3 OA It was fast a popular tourist cabin. 3 2 DET_VOC:{fast ww} SMT it quickly became a popular tourist lodge . 3 1 DET_GRAM:{no capital and space before full stop} DET_VOC:{lodge ww} 3170 jh e Da ser man at dette er en av de stortoppene i Jotunheimen som er lettest tilgjengelig. ORACLE They see that this is the one of those great peaks in Jotunheimen that are openly easiest then. 1 2 DET_GRAM:{end of sentence incomprehensible."they" wrong for man} TOP Openly, he sees that this is the one of those great peaks in Jotunheimen which are easiest then. 1 1 DET_GRAM:{same as c and "he" not good for "man"} DET_VOC:{Openly wrong word} BLEU Openly, they see that this is the one of those great peaks in Jotunheimen which are easiest then. 1 2 DET_GRAM:{"they" not good for "man".} DET_VOC:{Openly wrong word} DET_MISS:{accessible not rendered} OA Then see people that this is one of the big heads in Jotunheimen that is easy accessible. 1 1 DET_GRAM:{easy should be adverb easily. "see people" is a Nor-Eng construction} DET_VOC:{heads wrong word} SMT when you see that this is one of the peaks in jotunheimen that is the most accessible . 2 2 DET_GRAM:{"when" wrong for Da. No capitals, and space before full stop} 3199 jh e Fakta ORACLE Facts. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} TOP Facts. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} BLEU Facts. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} OA §START§ Fakta 0 0 DET_GRAM:{Added §START§ and word not translated} SMT facts 3 2 DET_GRAM:{No capital} 3257 jh e Adkomst ORACLE Access. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} TOP Access. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} BLEU Access. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} OA §START§ adkomst 0 0 DET_GRAM:{§START§ is added and the word is not translated} SMT access 2 1 DET_GRAM:{Lack of capital} 3286 jh e Eier: DNT OA. ORACLE An owner. DNT OA. 1 2 DET_GRAM:{No colon. An owner changes source text meaning} TOP An owner. DNT OA. 1 2 DET_GRAM:{No colon. An owner changes source text meaning} BLEU An owner. DNT OA. 1 2 DET_GRAM:{No colon. An owner changes source text meaning} OA Possesses: DNT OA. 0 1 DET_VOC:{Possesses wrong word} SMT owner : dnt oa . 3 1 DET_GRAM:{space before colon and full stop. no capitals} 3402 jh e Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu. ORACLE Turtagrø Krossbu Sognefjellhytta Skogadalsbøen Ingjerdbu Morkabu 3 2 DET_GRAM:{lack of comma} TOP Turtagrø Krossbu Sognefjellhytta Skogadalsbøen Ingjerdbu Morkabu 3 2 DET_GRAM:{lack of comma} BLEU Turtagrø Krossbu Sognefjellhytta Skogadalsbøen Ingjerdbu Morkabu 3 2 DET_GRAM:{lack of comma} OA Turtagrø, Krossbu, Sognefjellhytta, Skogadalsbøen, Ingjerdbu, Morkabu. 3 3 SMT turtagrø , krossbu , sognefjellhytta , skogadalsbøen , ingjerdbu , morkabu . 3 1 DET_GRAM:{no capitals and space before commas and full stop} 3460 jh e 2. Olavsbu til Fondsbu ORACLE 2. Olavsbu to Fondsbu. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} TOP 2. Olavsbu to Fondsbu. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} BLEU 2. Olavsbu to Fondsbu. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} OA 2. Olavsbu to Fondsbu 3 3 SMT digitersatz. olavsbu to fondsbu 1 1 DET_GRAM:{No capitals, digitersatz. instead of number} 3547 jh e Overnattingssteder ORACLE Overnight accommodations. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} TOP Overnight stops. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} BLEU Overnight accommodations. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} OA §START§ overnight stop cities 1 0 DET_GRAM:{§START§ added} DET_VOC:{stop cities ww} SMT overnight accommodations 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital} 3550 jh k Kommunikasjoner ORACLE Communications. 0 0 DET_GRAM:{see a} TOP Communications. 0 0 DET_GRAM:{see a} BLEU Communications. 0 0 DET_GRAM:{see a} OA §START§ communications 0 0 DET_GRAM:{see a plus §START§} SMT public transportation 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital} 3551 jh u Bilveier til Leirvassbu og Fondsbu. ORACLE Roads to Leirvassbu and Fondsbu. 3 3 TOP Roads to Leirvassbu and Fondsbu. 3 3 BLEU Roads to Leirvassbu and Fondsbu. 3 3 OA Road is to Leirvassbu and Fondsbu. 3 2 DET_GRAM:{"is" should not be in the text.should be roads} SMT bilveier to leirvassbu , and fondsbu . 1 1 DET_GRAM:{no capitals, space before commas and full stop} DET_VOC:{bilvier not translated} 3552 jh k Bilvei og bussruter over Sognefjellet. ORACLE A road and bus routes over Sognefjellet. 3 2 DET_GRAM:{see a} TOP A road and bus routes across Sognefjellet. 3 2 DET_VOC:{bus routes should be bus service} BLEU A road and bus routes over Sognefjellet. 3 2 DET_GRAM:{see a} OA Car road and bus service over Sognefjellet. 3 2 DET_VOC:{Just road not car road} SMT automobile road and bus service over sognefjellet . 3 1 DET_GRAM:{No capitals, space before full stop.Just road, not automobile road} 3554 jh k Kort og bratt i Utladalen ORACLE And ... 0 0 DET_GRAM:{Phrase not translated} TOP And ... 0 0 DET_GRAM:{Phrase not translated} BLEU Some card And ... 0 0 DET_GRAM:{No sense} OA Shorts and steep in Utladalen 2 3 DET_VOC:{Shorts wrong word} SMT short and steep in utladalen 3 2 DET_GRAM:{No capitals} 3557 jh u En rundtur mellom nedlagte gårder og setre i Utladalens mektige natur. ORACLE A tour between abandoned farms and mountain farms in Utladalen's enormous nature. 3 2 DET_VOC:{enormous ww} DET_MISS:{round missing for rundtur} TOP A tour between farms, abandoned, and mountain farms in Utladalen's enormous nature. 3 1 DET_GRAM:{adjective separated by commas is wrong word order} DET_VOC:{enormous does not have the best connotations so ww} DET_MISS:{round missing from rundtur} BLEU A tour between abandoned farms and mountain pastures in Utladalen's rich landscape. 3 2 DET_MISS:{round missing for rundtur} OA A trip between close farms and observe three in Utladalen's vast landscape. 0 1 DET_VOC:{close ww.observe ww.three ww} DET_MISS:{round missing for rundtur} SMT a round trip between the abandoned summer dairies and farms in utladalen 's grazing mighty landscape . 3 1 DET_GRAM:{no capitals and space before full stop} DET_VOC:{grazing wrong word} 3559 jh u 1. Hjelle til Stølsmaradalen ORACLE One. Hjelle to Stølsmaradalen. 3 2 DET_GRAM:{1. written as one and full stop added} TOP The 1. Hjelle to Stølsmaradalen. 3 2 DET_GRAM:{Added word: the} BLEU The 1. Hjelle to Stølsmaradalen. 3 2 DET_GRAM:{Added word: the} OA 1. Hjelle to Stølsmaradalen 3 3 SMT digitersatz. to hjelle stølsmaradalen 1 1 DET_GRAM:{digitersatz. instead of number.preposition in wrong place.no capitals} 3560 jh k Turen starter lett med fem kilometer langs Folkeveien til Vetti. ORACLE The trip starts easily with five kilometers along Folkeveien to Vetti. 3 3 DET_VOC:{hike is beter than trip but not wrong here} TOP The trip starts along Folkeveien to Vetti easily with 5 kilometers. 3 3 DET_GRAM:{adverb better placed after starts} BLEU The trip starts easily with five kilometers along Folkeveien to Vetti. 3 3 DET_VOC:{hike is beter than trip but not wrong here} OA The trip begins ease with five kilometre along Folkeveien to Vetti. 3 1 DET_VOC:{ease wrong word. kilometre should have an s} SMT the trip starts easily with five kilometers along folkeveien to vetti . 3 2 DET_GRAM:{No capitals and space before full stop} 3562 jh k Da bestemte imidlertid bygdefolket i Årdal seg for å bygge vei. ORACLE The village people in Årdal still decided then to build a road. 3 2 DET_GRAM:{wrong word order: "still decided then"} TOP To build a road, the village people in Årdal still decided then. 0 1 DET_GRAM:{Meaning is lost due to very askew word order} BLEU The village people in Årdal still decided then to build a road. 3 2 DET_GRAM:{wrong word order: "still decided then"} OA Then decided yet the villagers a in Årdal it rushed to build weigh. 0 0 DET_GRAM:{end of sentence makes no sense} DET_VOC:{a ww.yet ww} SMT when decided , however , bygdefolket in årdal himself to build a road . 0 0 DET_GRAM:{no capitals. space before commas. space before full stop} DET_VOC:{bygdefolket not translated.when ww} 3570 jh k 2. Stølsmaradalen til Avdalen ORACLE 2. Stølsmaradalen to Avdalen. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} TOP 2. Stølsmaradalen to Avdalen. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} BLEU 2. Stølsmaradalen to Avdalen. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} OA 2. Stølsmaradalen to Avdalen 3 3 SMT digitersatz. to avdalen stølsmaradalen 0 0 DET_GRAM:{digitersatz. instead of number."to" is in wrong position. no capitals} 3571 jh u Det er ikke lenger merket ruter videre fra Stølsmaradalen over mot Skagastølsbu. ORACLE Routes are not more long marked from Stølsmaradalen over towards Skagastølsbu wider. 1 1 DET_GRAM:{not more long marked - bordering on the incomprehensible} DET_VOC:{wider wrong translation of videre} TOP Routes are not more long marked from Stølsmaradalen over towards Skagastølsbu wider. 1 1 DET_GRAM:{not more long marked - bordering on the incomprehensible} DET_VOC:{wider wrong translation of videre} BLEU Routes aren't more long marked from Stølsmaradalen over towards Skagastølsbu wider. 1 1 DET_GRAM:{aren't more long marked - very messy English bordering on incomprehensible} OA It is not further sign routes away from Stølsmaradalen over against Skagastølsbu. 2 2 DET_GRAM:{It is not further - very Nor-Eng."away" wrong preposition} DET_VOC:{sign routes bad translation of merket ruter} SMT there is no longer marked trails onward from the stølsmaradalen over to skagastølsbu . 3 1 DET_GRAM:{No capitals. space before full stop."There is" singular should be "There are".There are no longer is Nor-Eng word order."onward" wrong preposition} 3573 jh u DNT kan gi mer informasjon om ruter i dette området, og det er skrevet gode turguider for området. ORACLE DNT can provide more information on routes in this area, and good trip guides are written for the area. 3 2 DET_GRAM:{are writen is not a good tense in English, should either be have been written or are available} DET_VOC:{tour guides better than trip guides} TOP DNT can provide more information on routes in this area, and good trip guides are written for the area. 3 2 DET_GRAM:{are writen is not a good tense in English, should either be have been written or are available} DET_VOC:{tour guides better than trip guides} BLEU DNT can provide more information about routes in this area, and good trip guides are written for the area. 3 2 DET_VOC:{tour guides better than trip guides} OA DNT can make more knowledge of schedule in this area, and there is stridden good stroke of luck guide to the area. 0 1 DET_GRAM:{last part of sentence incomprehensible due to wrong translation of words} DET_VOC:{make more knowledge - hopeless translation stridden ww.good stroke of luck ww} SMT dnt can give more information on the routes in this area , and it is good turguider written for the area . 1 2 DET_GRAM:{lack of capitals. space before comma and full stop."it is good.." Nor-Eng} DET_VOC:{turguider not translated} 3576 jh k Etter Fuglenosa svinger stien seg ned lia til den nedlagte gården Avdalen. ORACLE After Fuglenosa, the path curves down the hillside to the abandoned farm, Avdalen. 3 2 DET_GRAM:{should not be a comma after farm} TOP After Fuglenosa, the path curves down the hillside to the abandoned farm, Avdalen. 3 2 DET_GRAM:{should not be a comma after farm} BLEU After Fuglenosa, the path curves down the hillside to the abandoned farm, Avdalen. 3 2 DET_GRAM:{should not be a comma after farm} OA By Fuglenosa the path curves it down the pass to the close estate Avdalen. 1 1 DET_GRAM:{By wrong preposition."curves it" Nor-Eng} DET_VOC:{close should be closed or closed down or best abandonded} SMT after fuglenosa the path winds down the hillside to the abandoned mountain farm avdalen . 3 2 DET_GRAM:{No capitals and space before full stop} 3581 jh u 3. Avdalen til Hjelle ORACLE 3. Avdalen to Hjelle. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} TOP 3. Avdalen to Hjelle. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} BLEU 3. Avdalen to Hjelle. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} OA 3. Avdalen to Hjelle 3 3 SMT digitersatz. to avdalen hjelle 0 1 DET_GRAM:{Number changed to digitersatz.Preposition in wrong place. no capitals} 3584 jh k Lengder ORACLE Distances. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} TOP Distances. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} BLEU Distances. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} OA §START§ durations 0 2 DET_GRAM:{§START§ added} DET_VOC:{durations ww} SMT lengths 3 3 3585 jh u Hjelle - Stølsmaradalen, 5 t. ORACLE hjell e Stølsmaradalen 5 hours 3 2 DET_GRAM:{hyphen replaced by e. no comma before 5 hours} TOP hjell e Stølsmaradalen 5 hours 3 2 DET_GRAM:{hyphen replaced by e. no comma before 5 hours} BLEU hjell e Stølsmaradalen 5 hours 3 2 DET_GRAM:{hyphen replaced by e. no comma before 5 hours} OA Hjelle - Stølsmaradalen, 5 t. 3 2 DET_GRAM:{t. instead of h. or hours} SMT stølsmaradalen - hjelle , digitersatz hrs . 1 1 DET_GRAM:{Order of names changed and number replaced by digitersatz} 3586 jh k Stølsmaradalen - Avdalen, 5 t. ORACLE Stølsmaradalen Avdalen 5 hours 3 2 DET_GRAM:{lacking hyphen and comma} TOP Stølsmaradalen Avdalen 5 hours 3 2 DET_GRAM:{lacking hyphen and comma} BLEU Stølsmaradalen Avdalen 5 hours 3 2 DET_GRAM:{lacking hyphen and comma} OA Stølsmaradalen - Avdalen, 5 t. 3 2 DET_GRAM:{t. instead of hrs. or hours} SMT stølsmaradalen - avdalen , digitersatz hrs . 1 2 DET_GRAM:{ digitersatz instead of number. no capitals} 3589 jh u Overnattingssteder ORACLE Overnight accommodations. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop} TOP Overnight stops. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} DET_VOC:{stays would be better for stops but stops is not necessarily wrong} BLEU Overnight accommodations. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop} OA §START§ overnight stop cities 0 1 DET_GRAM:{ §START§ added} DET_VOC:{stop cities ww} SMT overnight accommodations 3 1 DET_GRAM:{No capitals} 3590 jh k Stølsmaradalen, Avdalen og Gravdalen. ORACLE Stølsmaradalen, Avdalen, and Gravdalen. 3 3 TOP Stølsmaradalen, Avdalen, and Gravdalen. 3 3 BLEU Stølsmaradalen, Avdalen, and Gravdalen. 3 3 OA Stølsmaradalen, Avdalen and Gravdalen. 3 3 SMT stølsmaradalen , avdalen and gravdalen . 2 1 DET_GRAM:{No capitals and space before comma and full stop} 3592 jh k Kommunikasjoner ORACLE Communications. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop see b} TOP Communications. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop see b} BLEU Communications. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop see b} OA §START§ communications 3 2 DET_GRAM:{ §START§ added} DET_VOC:{No context given, could be right word} SMT public transportation 3 2 DET_GRAM:{No capital} 3593 jh u Bilvei til Hjelle. ORACLE A road to Hjelle. TOP A road to Hjelle. BLEU A road to Hjelle. OA Car road to Hjelle. 3 2 DET_VOC:{Just road} SMT automobile road to hjelle . 3 2 DET_GRAM:{no capitals, space before full stop} DET_VOC:{Just road} 4027 jh e Fakta ORACLE Facts. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} TOP Facts. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} BLEU Facts. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} OA §START§ Fakta 0 0 DET_GRAM:{§START§ added and word not translated} SMT facts 3 2 DET_GRAM:{No capital} 4172 jh e Mye har også skjedd i traktene rundt Nørdstedalseter. ORACLE Much has also happened in the areas around Nørdstedalseter. 3 3 TOP Much has also occurred in the areas around Nørdstedalseter. 3 3 BLEU Much also has occurred in the areas around Nørdstedalseter. 3 2 DET_GRAM:{placement of also} OA Most have also occurred in the funnels around Nørdstedalseter. 1 2 DET_GRAM:{wrong verb have/has} DET_VOC:{funnels ww} SMT much has happened in the area around nørdstedalseter . 3 2 DET_GRAM:{no capitals and space before full stop} 4230 jh e Sognefjellsveien passerer hytta, og der går det bussruter. ORACLE Sognefjellsveien passes the cabin, and there, bus services go. 3 2 DET_GRAM:{Nor-Eng syntax} DET_VOC:{Sognefjellsveien has to be explained (road in brackets)} TOP Sognefjellsveien passes the cabin, and there, bus services go. 3 2 DET_GRAM:{Nor-Eng syntax} DET_VOC:{Sognefjellsveien has to be explained (road in brackets)} BLEU Sognefjellsveien passes the cabin, and there, bus services go. 3 2 DET_GRAM:{Nor-Eng syntax} DET_VOC:{Sognefjellsveien has to be explained (road in brackets)} OA The sognefjellsveien passes the cabin, and there goes the bus service. 1 1 DET_GRAM:{There goes the bus service (sounds like it is destroyed i.e there goes the neighbourhood)Use of "the" in front of the proper name wrong} SMT the sognefjell road passes the lodge , and there are regularly scheduled bus stops . 3 1 DET_GRAM:{no capitals and space before comma and full stop} DET_VOC:{lodge not the best word} 4259 jh e Leirvassbu ble bygget som steinbu i 1875 av DNT. ORACLE Leirvassbu was built by DNT in 1875 as steinbu. 1 2 DET_VOC:{steinbu (the most important word in the sentence) is not translated} TOP Leirvassbu was built by DNT in 1875 as steinbus. 1 2 DET_VOC:{steinbu (the most important word in the sentence) is not translated, and it would have to be a stone hut} BLEU Leirvassbu was built by DNT in 1875 as steinbus. 1 2 DET_VOC:{steinbu (the most important word in the sentence) is not translated, and it would have to be a stone hut} OA Leirvassbu was edifice that steinbu in 1875 of dNT. 0 1 DET_GRAM:{word order blocks meaning. of DNT wrong preposition. capital not renderd on the D in DNT} DET_VOC:{edifice wrong translation.steinbu not translated} SMT leirvassbu was built as a stone cabin in digitersatz by dnt . 3 1 DET_GRAM:{No capitals. digitersatz instead of date, space before full stop} 4288 jh e E-post: rauberg@online.no ORACLE Email. rauberg@online.no. 3 2 DET_GRAM:{full stop instead of colon} DET_VOC:{Email and E-mail are both accepted} TOP Email. rauberg@online.nos. 0 3 DET_GRAM:{a wrong address (s on .no) has no meaningfull stop instead of colon} BLEU Email. rauberg@online.nos. 0 3 DET_GRAM:{a wrong address (s on .no) has no meaningfull stop instead of colon} OA 0 0 DET_GRAM:{nothing rendered} SMT 0 0 DET_GRAM:{nothing rendered} 4317 jh e Det er merkede fotturruter til Fannaråken, Skagastølsbu og Stølsdalen. ORACLE There are marked hiking trails to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen. 3 3 TOP There are marked hiking trails to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen. 3 3 BLEU There are marked hiking trails to Fannaråken, Skagastølsbu, and Stølsdalen. 3 3 OA It is standard backpacking run to Fannaråken, Skagastølsbu and Stølsdalen. 0 3 DET_VOC:{standard backpacking run gives no real meaning "It is" Nor-Eng} SMT there are marked hiking trails to fannaråken , skagastølsbu and stølsdalen . 3 2 DET_GRAM:{No capitals and space before comma and full stop} 4346 jh e Der er alle de merkede rutene beskrevet, og boka inneholder også mange andre opplysninger om Jotunheimen og andre fjellområder. ORACLE Described there are all the marked routes, and the book also contains many other pieces of information about Jotunheimen and other mountain regions. 2 2 DET_GRAM:{Same as b, without the comma} TOP Described, there are all the routes marked, and the book also contains many other pieces of information on Jotunheimen and other mountain regions. 2 1 DET_GRAM:{Bad word order at the start of the sentence which does not hint at English fluency} BLEU Described, there are all of the marked routes, and the book also contains many other pieces of information on Jotunheimen and other mountain regions. 2 1 DET_GRAM:{same as b} OA There are all the standard services described, and the book contains too many other illuminations of Jotunheimen and other mountain areas. 2 3 DET_GRAM:{are is in wrong position (too far removed from main verb)"too many" gives negative connotation} DET_VOC:{illuminations wrong word} SMT there all the marked routes are described , and the book also contains many other information on jotunheimen and other mountain areas . 3 2 DET_GRAM:{no capitals, space before comma and full stop} 4376 jh e Hyttene på Galdhøpiggen ORACLE The cabins on Galdhøpiggen. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition and added full stop.} TOP The cabins at Galdhøpiggen. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} BLEU The cabins on Galdhøpiggen. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition and added full stop.} OA The cabins on Galdhøpiggen 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition (at)} SMT the lodges on galdhøpiggen 2 2 DET_GRAM:{No capitals, preposition should be at} DET_VOC:{lodges not best word} 4433 jh e Kommunikasjoner ORACLE Communications. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} TOP Communications. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} BLEU Communications. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} OA §START§ communications 1 3 DET_GRAM:{§START§ added} DET_VOC:{context (previou) sentence) is not indicated so communications could be right but public transportation most likely} SMT public transportation 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital} 4617 jh k Veien er helt grei å gå, og omgivelsene er storslagne. ORACLE The road is all the way easy. ... And The surroundings are splendid. 2 1 DET_GRAM:{Nor-Eng word order.Senternce split into two} TOP The road is easy purely. ... And The surroundings are splendid. 0 1 DET_GRAM:{sentence split in two and the first part makes no sense out of the source text} BLEU The road is easy purely. ... And The surroundings are splendid. 0 1 DET_GRAM:{sentence split in two and the first part makes no sense out of the source text} OA Veien is all easy to go, and the omgivelsene is storslagne. 0 1 DET_GRAM:{"all easy to go" might work for a pizza restaurant but not here} DET_VOC:{veien not translated.omgivelsene not translated.storslagne not translated.} SMT the road is easy to go all the way , and the environment is magnificent . 1 1 DET_GRAM:{no capitals, spaces before comma and full stop. "all the way" is not a good translation of helt grei} DET_VOC:{environment is not the right word here} 4619 jh k Den ble reist i 1938 og nedlagt i 1957. ORACLE It was set up in 1938, and abandoned in 1957. 3 2 DET_GRAM:{no comma} DET_VOC:{set up not as good a word here as built} TOP It was set up in 1938, and abandoned in 1957. 3 2 DET_GRAM:{no comma} DET_VOC:{set up not as good a word here as built} BLEU It was set up in 1938, and shut down in 1957. 3 2 DET_VOC:{set up not best word, built is better. shut down works for closed factories, but that is not the context here} OA It was reist.1938 and invested in 1957. 0 1 DET_GRAM:{full stop between reist and 1938} DET_VOC:{reist not translated.invested wrong word} SMT it was built in digitersatz and closed in digitersatz . 0 2 DET_GRAM:{no capitals. dates given as digitersatz} 4621 jh k I vestenden av vannet er det stiskille for ruta til Illvatnet. ORACLE In the west end of the lake, there is a fork for the route to Illvatnet. 3 2 DET_GRAM:{Wrong preoposition "In the west..."} TOP In the west end of the lake, there is a fork for the route to Illvatnet. 3 2 DET_GRAM:{Wrong preoposition "In the west..."} BLEU In the west end of the lake, there is a fork for the route to Illvatnet. 3 2 DET_GRAM:{Wrong preoposition "In the west..."} OA In the west end of the water that is path part to run to Illvatnet. 0 1 DET_VOC:{water wrong word. Wrong preoposition "In the west..."that is wrong word for "there is". part to run, incorrect transltion of stiskille} SMT in the west end of the lake , there 's a fork for the route to illvatnet . 3 2 DET_GRAM:{Lack of capitals, space before commas and full stop.Wrong preoposition "In the west..."} 4622 jh u Derfra er det merket ruter både til Nørdstedalseter og til Sota Sæter. ORACLE From there, routes are marked to Nørdstedalseter and to Sota Sæter. 3 3 DET_MISS:{both is missing} TOP From there, routes to Nørdstedalseter, and to Sota Sæters are marked. 3 2 DET_GRAM:{s added to Sæter.passive tense not good} BLEU From there, that mark is routes to Nørdstedalseter, and to Sota Sæters. 1 1 DET_GRAM:{s added to Sæter,"that mark is routes" incomrephensible translation. comma before and unecessary} DET_MISS:{both is missing} OA There from it is label run both to Nørdstedalseter and to Sota Sæter. 1 2 DET_GRAM:{There from is Nor-Eng} DET_VOC:{label run ww} SMT from there , there are marked trails to nørdstedalseter , and both to sota sæter . 2 1 DET_GRAM:{word order not good, "both" in the wrong place. no capitals, space before commas and full stop} 4623 jh k Du fortsetter imidlertid ned i Vesledalen til Trulsbu. ORACLE You still continue down into Vesledalen to Trulsbu. 3 3 TOP You still continue to Trulsbu down in Vesledalen. 2 2 DET_GRAM:{wrong placement of preposition, in should be into} BLEU You still continue down into Vesledalen to Trulsbu. 3 3 OA You continues still down for Vesledalen to Trulsbu. 1 1 DET_GRAM:{bad concord "you continues", for wrong preposition} SMT however , you continue down in vesledalen to trulsbu . 3 1 DET_GRAM:{no capitals, space before comma and full stop.into would be the better preposition} 4625 jh k Videre? ORACLE Farther ones. 2 2 DET_GRAM:{ones added word} TOP Farther ones. 2 2 DET_GRAM:{ones added word} BLEU Farther ones. 2 2 DET_GRAM:{ones added word} OA Then? 0 0 DET_GRAM:{Not a good fit here.} SMT further ? 3 2 DET_GRAM:{No capital} 4626 jh u Turen i Breheimen kan ikke slutte verken på Trulsbu eller Nørdstedalseter. ORACLE The trip in Breheimen cannot end at Trulsbu nor Nørdstedalseter. 3 3 TOP The trip in Breheimen can not end at Trulsbu nor Nørdstedalseter. 3 2 DET_GRAM:{"or" not "nor"} BLEU The trip in Breheimen cannot end at Trulsbu nor Nørdstedalseter. 3 3 OA The trip in Breheimen may not finish work on Trulsbu or Nørdstedalseter. 0 2 DET_GRAM:{on wrong preposition} DET_VOC:{finish work ww} SMT the trip in breheimen may not end your neither on the trulsbu or nørdstedalseter . 0 1 DET_GRAM:{no capitals. "may not end you" meaningless word order, space before full stop} 4627 jh k Derfor skriver jeg litt om turene videre, selv om det faller litt utenfor rammene for heftet. ORACLE I therefore write a little on the trips more widely even though a little one outside the boxes for the booklet falls. 0 1 DET_VOC:{more widely word which gives different meaning. "a litle one outside the boxes" incomprehensible.verb falls in wrong place} TOP Even though a little outside the boxes for the booklet falls, more widely, I therefore write a little one on the trips. 0 1 DET_GRAM:{Incomorehenisble because of wrong words and wrong word order} BLEU Even though a little outside the boxes for the booklet falls, more widely, I therefore write a little one on the trips. 0 1 DET_GRAM:{Incomorehenisble because of wrong words and wrong word order} OA Therefore I write some of the walks away, even though the fall some outside the borders to the issue. 0 1 DET_GRAM:{wrong word order and wrong words so sentence is meaninglessfall in wrong position and rendered as anoun} DET_VOC:{wrong words: some of the walks awayborders wrong wordissue wrong word} SMT therefore , a bit about the hike onward , even though it falls outside the rammene for a little i back . 0 1 DET_GRAM:{no capitals, space before commas and full stop.Word order makes the text meaningless} DET_VOC:{rammene not translated. "for a litle i back" makes no sense} 4628 jh u Fra Nørdstedalseter er det merket to ruter nordover til Sota Sæter. ORACLE From Nørdstedalseter, two routes are marked northwards to Sota Sæter. 3 3 TOP From Nørdstedalseter, two routes are marked northwards to Sota Sæters. 2 3 DET_GRAM:{S added to last word} BLEU From Nørdstedalseter, two routes are marked northwards to Sota Sæters. 2 3 DET_GRAM:{S added to last word} OA From Nørdstedalseter it is signed two runs north across to Sota Sæter. 2 2 DET_GRAM:{"It is" wrong, should be "there is"} DET_VOC:{signed wrong word} SMT from nørdstedalseter , there are two marked trails to sota sæter northwards . 3 1 DET_GRAM:{Word order Nor-Eng. no capitals. Space before comma and full stop} 4629 jh k De går sammen til stiskille i Nørdstedalen. ORACLE They go together to a fork in Nørdstedalen. 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_VOC:{go ww} TOP They go together to a junction in Nørdstedalen. 2 2 DET_GRAM:{same as a} BLEU They go together to a fork in Nørdstedalen. 2 2 DET_GRAM:{wrong preposition} DET_VOC:{go ww} OA They work together to path part in Nørdstedalen. 0 1 DET_GRAM:{Translation makes no sense} DET_VOC:{work ww.path part ww} SMT the runs together to the fork in the nørdstedalen . 2 1 DET_GRAM:{No capitals, space before full stop,"runs" wrong form of verb (concord with they)should be no "the" before Nørdstedalen} 4630 jh u Den vestligste går opp til Fortundalsbreen. ORACLE The westernmost one goes up to Fortundalsbreen. 2 3 DET_VOC:{the word glacier should be included for understanding by tourists} TOP The westernmost one goes up to Fortundalsbreen. 2 3 DET_VOC:{the word glacier should be included for understanding by tourists} BLEU The westernmost one goes up to Fortundalsbreen. 2 3 DET_VOC:{the word glacier should be included for understanding by tourists} OA The Western tea go up to Fortundalsbreen. 0 2 DET_GRAM:{western whould not have capital W} DET_VOC:{tea wrong word that blocks understaning of rest of sentence} SMT the westernmost goes up to the fortundalsbreen . 2 1 DET_GRAM:{No capitals, space before full stop, the should not be used in front of the proper name} DET_VOC:{glacier should be included} DET_MISS:{one, after westernmost} 4631 jh k Over breen går det fører i sommersesongen, påmelding til Nørdstedalseter eller Sota Sæter. ORACLE Over the glacier, a guide in the summer season, entry to Nørdstedalseter, or Sota Sæter goes. 2 0 DET_GRAM:{Sentence makes little sense because of order, especially with "goes" at the end of the sentnece} TOP Over the glacier, conditions in the summer season, entry to Nørdstedalseter, or Sota Sæter walk. 1 1 DET_GRAM:{not a complete sentence} DET_VOC:{conditions wwwalk ww} DET_MISS:{main verb missing/or mistranslated with walk} BLEU Across the glacier, a guide in the summer season, entry to Nørdstedalseter, or Sota Sæter go. 2 0 DET_GRAM:{same as d} OA Over the cover the stretch run in the sommersesongen, entry to Nørdstedalseter or Sota Sæter. 0 1 DET_GRAM:{Sentence meaningless due to word order and wrong words} DET_VOC:{cover wrong wordstretch wrong wordsommersesongen not translatedentry worng word} SMT it goes over the glacier guide in the summer season , booking sota sæter , or to nørdstedalseter . 0 0 DET_GRAM:{Nor-Eng: "It goesNo coherence in sentence} 4632 jh u Merkingen fortsetter på nordsiden av breen. ORACLE The marking continues on the north side of the glacier. 3 3 TOP The marking continues the north side of the glacier. 2 2 DET_MISS:{preposition missing} BLEU The marking continues on the north side of the glacier. 3 3 OA The merkingen continues on the north as of the glacier. 1 3 DET_VOC:{Mian word in sentence is not translated} SMT the marking continues on the north side of the glacier . 3 1 DET_GRAM:{no capital and sapce before full stop} 4634 jh u Det er en del ur langs vannet, men det er en flott tur. ORACLE There are a few rocky hills along the lake, but there is a fine trip. 2 2 DET_GRAM:{there is wrong (it is a ...)} DET_VOC:{hills wrong word} TOP There are a few rocky hills along the lake, but there is a fine trip. 2 2 DET_GRAM:{there is wrong (it is a ...)} DET_VOC:{hills wrong word} BLEU There are a few rocky hills along the water, but there is a fine trip. 1 2 DET_GRAM:{same as d} DET_VOC:{same as d water wrong word} OA There are a part watch along the water, but there is a great trip. 0 0 DET_GRAM:{there is (it/there problem)There are (it/there problem)} DET_VOC:{part watch wrong wordwater wrong word} SMT there 's some talus along the lake , but it is a fine trip . 2 2 DET_GRAM:{no capitals, space before full stop, space in front of the apostrophe} DET_VOC:{talus too special a word} 4635 jh k Fra denne ruta går det en gammel merking over til Lundadalsbandet og Trulsbu. ORACLE From this route, an old marking goes over to Lundadalsbandet and Trulsbu. 2 2 DET_GRAM:{"an old marking goes" npt good translation} TOP From this route, an old marking goes over to Lundadalsbandet and Trulsbu. 2 2 DET_GRAM:{"an old marking goes" npt good translation} BLEU From this route, an old marking goes over to Lundadalsbandet and Trulsbu. 2 2 DET_GRAM:{"an old marking goes" npt good translation} OA From this schedule leaves it an old merking over to Lundadalsbandet and Trulsbu. 0 1 DET_GRAM:{"leaves it" wrong word order} DET_VOC:{schedule wrong word. merking not translated. leaves wrong word.} SMT there is an old marked trail from this route over to lundadalsbandet and to trulsbu . 3 2 DET_GRAM:{no capitals and space b efore full stop} 4636 jh u Fra Nørdstedalseter er det også merket rute vestover til Arentzbu, øverst i Mørkrisdalen. ORACLE From Nørdstedalseter, a route to the west is also marked to Arentzbu at the uppermost place in Mørkrisdalen. 2 2 DET_GRAM:{word order not good (especailly placement of west)} DET_VOC:{place wrong word} TOP From Nørdstedalseter, a route to the west is also marked at the uppermost place in Mørkrisdalen to Arentzbu. 2 2 DET_GRAM:{"is also marked at" gives the sense that the marking is only at Mørkrisdalen} DET_VOC:{place wrong word} BLEU A route is also marked to the west at the uppermost place in Mørkrisdalen to Arentzbu from Nørdstedalseter. 2 2 DET_GRAM:{word order at end of sentence is confusing as Arentzbu is not understood as in Mørkrisdalen} DET_VOC:{place wrong word} OA From Nørdstedalseter it is also standard service west to Arentzbu, øverst.Mørkrisdalen. 0 0 DET_GRAM:{"It is" is wrong (there is a ).full stop added after øverst} DET_VOC:{standard service wrong translation. øverst not translated} DET_MISS:{preposition "in" is missing} SMT from nørdstedalseter , it is also the marked trail westwards to arentzbu , uppermost in mørkrisdalen . 3 1 DET_GRAM:{no capitals, space before commas and full stopIt is"" should be "there is"} 4637 jh k Fra Trulsbu er det merket rute videre til Skjåk. ORACLE From Trulsbu, a route is marked to Skjåk wider. 2 2 DET_VOC:{wider wrong word} TOP From Trulsbu, it is a marked route to Skjåk more widely. 2 2 DET_GRAM:{it is should be there is, should not be a comma after Trulsbu} DET_VOC:{trail better than route, more sidely wrong word} BLEU From Trulsbu, it is a marked route to Skjåk more widely. 2 2 DET_GRAM:{it is should be there is, should not be a comma after Trulsbu} DET_VOC:{trail better than route, more sidely wrong word} OA From Trulsbu it is label run away to Skjåk. 0 1 DET_GRAM:{"it is" is wrong form (there is a)} DET_VOC:{label wrong wordrun away wrong word} SMT from trulsbu , there are marked trails onward to skjåk . 3 2 DET_GRAM:{No capitals, space before comma and full stop, plural trails is wrong,should not be a comma after Trulsbu} DET_VOC:{trail better than route} 4640 jh u Fra Trulsbu er det også en umerket rute sørøstover forbi Høydalen til Bøvertun. ORACLE From Trulsbu, there is also an umerket. Some route to the southeast past Høydalen to Bøvertun 0 1 DET_GRAM:{same as a} TOP From Trulsbu, there is also a umerket. Some route to the south-east past Høydalen to Bøvertun 0 1 DET_GRAM:{sentence broken in to two sentence carries no menaing} DET_VOC:{umerket not translated} BLEU From Trulsbu, there is also an umerket. Some route to the southeast past Høydalen to Bøvertun 0 1 DET_GRAM:{same as a} OA From Trulsbu it is also a umerket run south-easterly over over Høydalen to Bøvertun. 1 1 DET_GRAM:{umerket not translated, "It is also" Nor-Engrepeat of preposition over} DET_VOC:{run wrong word} SMT from trulsbu , it is also a umerket route southeastwards past høydalen to bøvertun . 1 1 DET_GRAM:{umerket not translated, no capitals, pace before comma and full stop "It is also" Nor-Eng} 4642 jh u Skaff deg også turkart Breheimen i målestokk 1:100 000. ORACLE Also obtain a hiking map. Of Breheimen in a rule 1:100 000 1 1 DET_GRAM:{sentence split} DET_VOC:{in a rule wrong word} TOP Also find a hiking map. Breheimen in a standard 1:100 000 2 1 DET_GRAM:{sentence split} DET_VOC:{find wrong wordstandard wrong word} BLEU Also find a hiking map. Breheimen in a standard 1:100 000 2 1 DET_GRAM:{sentence split} DET_VOC:{find wrong wordstandard wrong word} OA Get you some stroke of luck list Breheimen in ruler 1: 100 000. 0 0 DET_VOC:{stroke of luck wrong wordruler wrong wordlist wrong word} SMT get also the hiking and skiing map digitersatz:digitersatz , digitersatz scale in breheimen . 1 1 DET_GRAM:{digitersatz , digitersatz instead of number no capitals, space before full stop} 4644 jh u Lengder ORACLE Distances. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} TOP Distances. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} BLEU Distances. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} OA §START§ durations 0 0 DET_GRAM:{§START§ added} DET_VOC:{durations wrong word} SMT lengths 3 2 DET_GRAM:{could be right word, but no capital} 4645 jh k Turtagrø - Stølsdalen, 4 t. ORACLE Turtagrø Stølsdalen Four hours 3 2 DET_GRAM:{Hyphen missing, Four written with capital, depending on context, it may be preferred to write 4 rather than four} TOP Turtagrø Stølsdalen Four hours 3 2 DET_GRAM:{Hyphen missing, Four written with capital, depending on context, it may be preferred to write 4 rather than four} BLEU Turtagrø Stølsdalen Four hours 3 2 DET_GRAM:{Hyphen missing, Four written with capital, depending on context, it may be preferred to write 4 rather than four} OA Turtagrø - Stølsdalen, 4 t. 2 2 DET_GRAM:{"t." not translated} SMT turtagrø - memurubu , digitersatz hrs . 1 1 DET_GRAM:{No capitals} DET_VOC:{ digitersatz instead of 4} 4646 jh u Fortundalen - Stølsdalen, 3 t. opp, 2 t. ned. ORACLE Fortundalen Stølsdalen 3 hours 2 hours 0 1 DET_GRAM:{hyphen missing, comma missing} DET_MISS:{both prepositions missing so little sense to text} TOP Fortundalen Stølsdalen 3 hours 2 times 0 1 DET_GRAM:{same as b} DET_VOC:{wrong translation of t. (times)} BLEU Fortundalen Stølsdalen 3 classes of 2 hours 0 1 DET_GRAM:{classes wrong translation} DET_MISS:{prepositions missing} OA Fortundalen - Stølsdalen, 3 t. Down, 2 t. Down. 1 0 DET_GRAM:{t. not translated and one two many downs. down with capital d} DET_MISS:{up missing} SMT fortundalen - memurubu , digitersatz h. up , digitersatz hrs. down . 0 1 DET_GRAM:{no capitals, the usual unwanted spaces, and digitersatz instead of numbers, and h. wrong} DET_VOC:{wrong place name:memurubu} 4647 jh k Stølsdalen - Nørdstedalseter, 6 t. ORACLE stø1 lsds alen Nørdstedalseter 6 hours 2 0 DET_GRAM:{Proper name split into three, no comma} TOP stø1 lsds alen Nørdstedalseter 6 hours 2 0 DET_GRAM:{Proper name split into three, no comma} BLEU stø1 lsds alen Nørdstedalseter 6 hours 2 0 DET_GRAM:{Proper name split into three, no comma} OA Stølsdalen - Nørdstedalseter, 6 t. 3 2 DET_GRAM:{"t." not translated} SMT stølsdalen - nørdstedalseter , digitersatz hrs . 0 1 DET_GRAM:{no capitals, space before comma and full stop and digitersatz instead of 6} 4648 jh u Nørdstedalseter - Trulsbu, 5 t. ORACLE nørdste dal seter Trulsbu 5 hours 2 0 DET_GRAM:{Proper name split into three, no comma} TOP nørdste dal seter Trulsbu 5 hours 2 0 DET_GRAM:{Proper name split into three, no comma} BLEU nørdste dal seter Trulsbu 5 hours 2 0 DET_GRAM:{Proper name split into three, no comma} OA Nørdstedalseter - Trulsbu, 5 t. 3 2 DET_GRAM:{"t." not translated} SMT trulsbu - nørdstedalseter , digitersatz hrs . 0 1 DET_GRAM:{no capitals, space before comma and full stop and digitersatz instead of 5} 4650 jh u Ikke merket. ORACLE Not The mark 0 0 DET_GRAM:{the added shouldn't be there, no full stop} DET_VOC:{the mark wrong word} TOP Do not ... 0 0 DET_GRAM:{merket (50% of the sentence) not translatedDo not wrong translation} BLEU Not ... 0 0 DET_GRAM:{merket (50% of the sentence) not translated} OA Not notice. 0 1 DET_VOC:{notice wrong word} SMT not marked . 3 1 DET_GRAM:{No capital, space before full stop} 4651 jh k Trulsbu - Sota, 7 t. ORACLE Trulsbu Sota 7 hours 3 2 DET_GRAM:{No hyphen} TOP Trulsbu Sota 7 hours 3 2 DET_GRAM:{No hyphen} BLEU Trulsbu Sota 7 hours 3 2 DET_GRAM:{No hyphen} OA Trulsbu - Sota, 7 t. 3 2 DET_GRAM:{"t." not translated} SMT trulsbu - sota , digitersatz hrs . 0 1 DET_GRAM:{no capitals, space before full stop and comma, digitersatz instead of 7} 4652 jh u Trulsbu - Skjåk, 6 t. ORACLE Trulsbu Skjåk 6 hours 3 2 DET_GRAM:{Hyphen missingcomma missing} TOP Trulsbu Skjåk 6 hours 3 2 DET_GRAM:{Hyphen missingcomma missing} BLEU Trulsbu Skjåk 6 hours 3 2 DET_GRAM:{Hyphen missingcomma missing} OA Trulsbu - Skjåk, 6 t. 3 2 DET_GRAM:{t. no translated} SMT trulsbu - skjåk , digitersatz hrs . 1 1 DET_GRAM:{no capitals, space before comma and full stopdigitersatz instead of 6} 4653 jh k Nørdstedalseter - Sota (om Illvatnet), 8 t. ORACLE nørdste dal seter Sota via Illvatnet 8 hours 2 2 DET_GRAM:{Norwegian proper name split into three} TOP nørdste dal seter Sotas on Illvatnet 8 hours 1 1 DET_GRAM:{Norwegian proper name split into threepreposition wrongs addred to Sota} BLEU nørdste dal seter Sotas on Illvatnet 8 hours 1 1 DET_GRAM:{Norwegian proper name split into threepreposition wrongs addred to Sota} OA Nørdstedalseter - Sota (of Illvatnet), 8 t. 1 1 DET_GRAM:{of worng preposition"t." not translated} SMT nørdstedalseter - sota ( via illvatnet ) , digitersatz hrs . 1 1 DET_GRAM:{no capitals spaces in bracketsdigitersatz instead of 8} 4654 jh u Nørdstedalseter - Sota (Fortundalsbreen), 7 t. ORACLE nørdste dal seter Sota Fortundalsbreen ) 7 hours 0 1 DET_GRAM:{same as b} DET_VOC:{glacier missing} TOP nørdste dals seter Sota Fortundalsbreen ) 7 hours 0 1 DET_GRAM:{Norwegian proper name split into threebrackets incomplete} DET_MISS:{glacier missing} BLEU nørdste dals seter Sota Fortundalsbreen ) 7 hours 0 1 DET_GRAM:{Norwegian proper name split into threebrackets incomplete} DET_MISS:{glacier missing} OA Nørdstedalseter - Sota (Fortundalsbreen), 7 t. 2 2 DET_GRAM:{"t." not translated} DET_MISS:{glacier missing} SMT nørdstedalseter - sota ( fortundalsbreen ) , digitersatz hrs . 0 1 DET_GRAM:{no capitals. digitersatz instead of numberspaces in brackets} DET_MISS:{glacier missing} 4656 jh u Overnattingssteder ORACLE Overnight accommodations. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} TOP Overnight stops. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} DET_VOC:{stops not as good as accommodations} BLEU Overnight accommodations. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} OA §START§ overnight stop cities 0 0 DET_GRAM:{: §START§} DET_VOC:{stop cities wrong word} SMT overnight accommodations 3 2 DET_GRAM:{No capital} DET_VOC:{This had been done many times and here in one place I will mention that Brit proofreaders need to see this word in the singular before their universe is in harmony, but American English prefers accommodations} 4657 jh k Turtagrø (må sjekkes pga. brann), Stølsdalen, Trulsbu, Sota Sæter. ORACLE Turtagrø must be checked because of fire. ) Stølsdalen Trulsbu Sota Sæter 1 2 DET_GRAM:{brackets incomplete, full stop added and commas are absent} DET_VOC:{fire wrong word} TOP Turtagrø must be checked because of surf. ) Stølsdalen Trulsbu Sota Sæter 2 2 DET_GRAM:{brackets incomplete, full stop added and commas are absent} BLEU Turtagrø must be checked because of fire. ) Stølsdalen Trulsbu Sota Sæter 1 2 DET_GRAM:{brackets incomplete, full stop added and commas are absent} DET_VOC:{fire wrong word} OA Turtagrø (must check rise pga. Brann), Stølsdalen, Trulsbu, Sota Sæter. 1 2 DET_VOC:{rise wrong wordBrann wrong word (name of football team)} SMT turtagrø sjekkes fire ) , sota sæter , trulsbu , pga. ( must stølsdalen . 0 0 DET_GRAM:{no captials, word order askew, brackets wrong, space before full stop and commas} DET_VOC:{fire wrong word. sjekkes not translated. pga. not translated.} 4659 jh k Kommunikasjoner ORACLE Communications. 3 3 DET_GRAM:{Could be right added sull stop} TOP Communications. 3 3 DET_GRAM:{Could be right added sull stop} BLEU Communications. 3 3 DET_GRAM:{Could be right added sull stop} OA §START§ communications 1 1 DET_GRAM:{§START§ added} SMT public transportation 3 3 DET_GRAM:{No capital} 4660 jh u Bilvei og bussruter til Turtagrø. ORACLE A road and bus routes to Turtagrø. 2 2 DET_GRAM:{Just road, not A road} DET_VOC:{bus routes ww better as bus service} TOP A road and bus routes to Turtagrø. 2 2 DET_GRAM:{Just road, not A road} DET_VOC:{bus routes ww better as bus service} BLEU A road and bus routes to Turtagrø. 2 2 DET_GRAM:{Just road, not A road} DET_VOC:{bus routes ww better as bus service} OA Car road and bus service to Turtagrø. 3 2 DET_VOC:{Just road} SMT automobile road and bus routes to turtagrø . 2 1 DET_GRAM:{no capitals, space before full stop} DET_VOC:{bus routes ww better as bus service} 4661 jh k Bilvei til Nørdstedalseter og Sota Sæter. ORACLE A road to Nørdstedalseter and Sota Sæter. 3 2 DET_GRAM:{Not A road, just road} TOP A road to Nørdstedalseter and Sota Sæters. 2 2 DET_GRAM:{Not A road and no s on the last word} BLEU A road to Nørdstedalseter and Sota Sæters. 2 2 DET_GRAM:{Not A road and no s on the last word} OA Car road to Nørdstedalseter and Sota Sæter. 3 2 DET_VOC:{Just road} SMT automobile road to nørdstedalseter , and sota sæter . 3 1 DET_GRAM:{no capitals, space before comma and full stop} DET_VOC:{just road} 5049 jh e Støvler ORACLE Boots. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop} TOP Boots. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop} BLEU Boots. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop} OA §START§ boots 1 2 DET_GRAM:{§START§ added} SMT boots 3 2 DET_GRAM:{No capital} 5107 jh e Kartene bak i denne boka er i målestokk 1:100 000. ORACLE The maps Rear ends in this book are in a rule of 1:100 000 1 0 DET_GRAM:{of wrong preposition, full stop after rule} DET_VOC:{"rear ends" wrong word and "rear" capitalizedin a rule wrong word} TOP The maps of Rear ends in this book are in a rule. 1:100 000 1 0 DET_GRAM:{of wrong preposition, full stop after rule} DET_VOC:{"rear ends" wrong word and "rear" capitalizedin a rule wrong word} BLEU The maps of Rear ends in this book are into a rule. 1:100 000 1 0 DET_GRAM:{of wrong preposition, full stop after rule} DET_VOC:{"rear ends" wrong word and "rear" capitalizedinto a rule wrong word} OA The maps behind in this book is in ruler 1: 100 000. 1 0 DET_GRAM:{is wrong verb form (concord)} DET_VOC:{behing wrong wordin ruler wrong word} SMT the maps at the back of this book are on a scale of digitersatz:digitersatz , digitersatz . 0 1 DET_GRAM:{no capital and space before comma and full stop} DET_VOC:{digitersatz:digitersatz , digitersatz for numbers} 5136 jh e 4 Målet ditt ligger i den retningen marsjretningspilen på kompasset peker. ORACLE 4 Målet Your one lies in that direction of The walk direction arrow on the compass points. 0 0 DET_GRAM:{Sentence is meaninglessword order not Englishthat direction wrong translation with "that""the" with capital in middle of sentence} DET_VOC:{Målet not translatedone wrong translation of ditt} TOP 4 Målet Your one lies in that direction of The direction walk arrow at the compass points. 0 0 DET_GRAM:{same as above} BLEU 4 Målet Your one lies in that direction. The direction walk arrow at the compass points. 0 0 DET_GRAM:{same issues as in a. Sentence also split in two} OA 4 your Målet rest in the direction direction of travel arrow around on the compass points. 0 0 DET_GRAM:{same as above} SMT digitersatz. your is located in the direction of the marching arrow . 0 0 DET_GRAM:{digitersatz given for first part of sentence} 5165 jh e Gnagsår ORACLE Blisters. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} TOP Blisters. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} BLEU Blisters. 3 2 DET_GRAM:{full stop added} OA §START§ blisters 1 2 DET_GRAM:{ §START§ added} SMT blisters 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital} 6001 ps e Turguide ORACLE A trip guide. 1 1 DET_GRAM:{Full stop inserted} DET_VOC:{Trip guide gives sense but is not a normal construction in English} TOP Turguide. 0 0 DET_GRAM:{No translation} BLEU A trip guide. 1 1 DET_GRAM:{Full stop inserted} DET_VOC:{Trip guide gives sense but is not a normal construction in English} OA §START§ trip courier 0 0 DET_GRAM:{§START§ is inserted} DET_VOC:{trip courier totally wrong word} SMT hike guide 3 2 DET_GRAM:{no capital} 6028 ps e 400 parkeringsplasser. ORACLE 400 parking spaces. 3 2 DET_GRAM:{see above} TOP 400 parking spaces. 3 2 DET_GRAM:{see above} BLEU 400 parking spaces. 3 2 DET_GRAM:{see above} OA 400 parking spaces. 3 2 DET_GRAM:{see above} SMT digitersatz parking places . 1 1 DET_GRAM:{lack of capitals and space before full stop} DET_VOC:{digitersatz instead of 400} 6055 ps e Utleie ORACLE Rental. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop} TOP Rental. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop} BLEU Rental. 3 2 DET_GRAM:{Added full stop} OA §START§ let 0 0 DET_GRAM:{ §START§ inserted} DET_VOC:{let wrong word} SMT rentals 3 2 DET_GRAM:{Lack of capitals} 6082 ps e Fremdeles er det mange spor etter den gamle fjellgarden på Vatne. ORACLE There are still many traces of the old mountain farm at Vatne. 3 3 TOP There are many still traces of the old mountain farm at Vatne. 3 2 DET_GRAM:{Wrong word order: many} BLEU There are still many traces of the old mountain farm at Vatne. 3 3 OA Still there are many tracks from the old fjellgarden on Vatne. 1 2 DET_GRAM:{preposition wrong} DET_VOC:{tracks ww.Fjellgarden not translated} SMT there are still many traces of the old mountain farm at vatne . 3 2 DET_GRAM:{No capitals and space before full stop} 6137 ps e Lysefjordbreen ORACLE Lysefjordbreen. 0 2 DET_GRAM:{full stop added} DET_VOC:{Not translated} TOP Lysefjordbreen. 0 2 DET_GRAM:{full stop added} DET_VOC:{Not translated} BLEU Lysefjordbreen. 0 2 DET_GRAM:{full stop added} DET_VOC:{Not translated} OA The lysefjordbreen 0 0 DET_GRAM:{Not translated} SMT the lysefjord glacier 3 2 DET_GRAM:{No capitals} 6217 ps e Døde planter brytes ikke ned fordi marken hele tiden er vannmettet og oksygenet ikke får bidra til en normal nedbrytning. ORACLE Dead plants are not broken down. The field All the time is water-saturated. And The oxygen Not ... 0 0 DET_GRAM:{Broken into three sections. Section 3 incomplete.same as above about "all the time"} TOP Dead plant species are not broken down. The field of All the time is water-saturated. And The oxygen Not To get to contribute to a normal decomposition 1 1 DET_GRAM:{Sentence broken into three parts.Because aspect not rendered.of all the time - wrong translation. Nor-Eng word order in part 3} DET_VOC:{water-saturated should be waterlogged} BLEU Dead plants are not broken down. The field All the time is water-saturated. And The oxygen Do not ... 0 0 DET_GRAM:{same as above} OA Dead plant brytes not down because the land the entire the time is the water filled and the oxygen not may contribute to a normal down conflict. 0 0 DET_GRAM:{Totoal Nor-Eng word order} DET_VOC:{brytes not translated down conflict ww} SMT dead plants are not broken down because the ground is the whole time waterlogged and oxygen cannot contribute to normal decomposition . 3 2 DET_GRAM:{No capital and space before full stop. word order wrong "the whole time" should come after waterlogged} 6245 ps e Rome ORACLE A bog asphodel. 0 0 DET_GRAM:{Meaningless} TOP Rome. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} BLEU A bog asphodel. 0 0 DET_GRAM:{Meaningless} OA §START§ rome 2 1 DET_GRAM:{§START§ added and no capital} SMT the bog asphodel 0 0 DET_GRAM:{Same as above} 6271 ps e Skorpelav ORACLE Crusty lichen. 0 1 DET_GRAM:{Addition of full stop} DET_VOC:{Meaningless rendition of proper name, here sounds like a character in ther Simpsons} TOP Crusty lichen. 0 1 DET_GRAM:{Addition of full stop} DET_VOC:{Meaningless rendition of proper name, here sounds like a character in ther Simpsons} BLEU Crusty lichen. 0 1 DET_GRAM:{Addition of full stop} DET_VOC:{Meaningless rendition of proper name, here sounds like a character in ther Simpsons} OA §START§ Skorpelav 2 1 DET_GRAM:{§START§ added} SMT crustaceous lichen 0 2 DET_GRAM:{No capital} DET_VOC:{Meaningless rendition of proper name} 6298 ps e Navnet kommer nok av bjørkenever som ble brukt til taktekking. ORACLE The name comes from a birch bark, which was used as roofing. 3 2 DET_GRAM:{comma should not be used} TOP The name comes from a birch bark, that was used to roofing. 3 1 DET_GRAM:{same as above} BLEU The name comes from a birch bark, which was used to roofing. 3 1 DET_GRAM:{wrong use of preposition. comma should not be used} OA The name gets enough for birch hands that was used to roofing. 0 1 DET_GRAM:{"to roofing" wrong preposition} DET_VOC:{birch hands ww. enough ww} SMT the name comes bjørkenever enough of that were used to roofs. 0 1 DET_GRAM:{No capital. "to roofs" wrong contruction/wrong preposition} DET_VOC:{Norwegian word not translated. enough ww} 6352 ps e Det ble også satt opp flere skipsbeddinger i Lysebotn, Håheller og Viga. ORACLE It was also set up several ship slips in Lysebotn, Håheller, and Viga. 3 2 DET_GRAM:{Nor-Eng construction: It was...} TOP It was also set up more ship slips in Lysebotn, Håheller, and Viga. 3 2 DET_GRAM:{Nor-Eng constuction - see above} BLEU It was also set up several ship slips in Lysebotn, Håheller, and Viga. 3 2 DET_GRAM:{Nor-Eng construction: It was...} OA It was also set up several skipsbeddinger in Lysebotn, Håheller and Viga. 1 2 DET_GRAM:{Nor-Eng construction - see above} DET_VOC:{skipsbeddinger not translated} SMT it was also established at lysebotn , håheller and sat up more viga . 0 1 DET_GRAM:{Nor-Eng construction, see above. No capitals. sapce before comma and full stop} DET_MISS:{slips/slipways is missing} 6379 ps e Hva er en fjord? ORACLE What is a fjord? 3 3 TOP What is a fjord? 3 3 BLEU What is a fjord? 3 3 OA That is a fiord? 0 1 DET_GRAM:{Intention of sentence is changed to negative. Fjord misspelled} SMT what is a fjord ? 3 1 DET_GRAM:{No capital} 6401 ps k Lysefjorden er 15 meter dyp ved munningen. ORACLE Lysefjorden is 15 meters deep at the mouth. 3 2 DET_VOC:{its mouth better than the mouth} TOP Lysefjorden is 15 meters deep at the mouth. 3 2 DET_VOC:{its mouth better than the mouth} BLEU Lysefjorden is 15 meters deep at the mouth. 3 2 DET_VOC:{its mouth better than the mouth} OA The call down fjord is 15 meters deep at the mouth. 1 3 DET_VOC:{call down wrong translation of proper name that should not be translated} SMT the lysefjord is digitersatz meters profound at the mouth . 0 2 DET_GRAM:{No capitals and space before full stop} DET_VOC:{digitersatz instead of number} 6405 ps k Flere opplevelser venter ORACLE More adventures wait. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} DET_VOC:{await better word} TOP More adventures wait. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} DET_VOC:{await better word} BLEU More adventures wait. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} DET_VOC:{await better word} OA Many experiences wait 2 2 DET_GRAM:{Sense of "for you" (which is implied in thr Norwegian) is not rendered in the English} SMT several experiences expectant 0 1 DET_GRAM:{No capital} DET_VOC:{Several not best word.expectant ww} 6407 ps k Lysefjorden er majestetisk med sine loddrette fjellsider. ORACLE Lysefjorden is majestic with its vertical mountainsides. 3 2 DET_GRAM:{same as for d above} TOP Lysefjorden is majestic with its vertical mountainsides. 3 2 DET_GRAM:{same as for d above} BLEU Lysefjorden is majestic with its vertical mountainsides. 3 2 DET_GRAM:{same as for d above} OA The call down fjord is regal with its absolute rock sides. 0 2 DET_VOC:{call down ww, absolute ww, rock ww} SMT the lysefjord is majestetisk with their rock fjellsider . 1 1 DET_GRAM:{"their" should be "its", there should be no definite article} DET_VOC:{majestetisk and fjellsider not translated} 6414 ps u Prøv "Fjordhopping" ORACLE Try Fjordhopping. 3 2 DET_GRAM:{capital fjord and fjordhopping as one word wrong} TOP Try Fjordhopping. 3 2 DET_GRAM:{capital fjord and fjordhopping as one word wrong} BLEU Try Fjordhopping. 3 2 DET_GRAM:{capital fjord and fjordhopping as one word wrong} OA Quiz " Fjordhopping " 0 1 DET_GRAM:{space around quotation marks, no capital} DET_VOC:{Quiz wrong word} SMT try " fjordhopping " 3 2 DET_GRAM:{no capital, space around quotation marks} 6417 ps k Løypa går flere steder ned til kaier ved fjorden. ORACLE The track goes at more places down to quays on the fjord. 1 2 DET_GRAM:{word order Nor-Eng} DET_VOC:{trail better for løypa} TOP The track goes on the fjord at more places down to quays. 0 0 DET_GRAM:{Word order renders translation meaningless} DET_VOC:{trail better for løypa} BLEU The track goes at the fjord at more places down to quays. 0 0 DET_GRAM:{word order and prepositions render tranlsation meaningless} DET_VOC:{trail better for løypa} OA The løypa leaves many places down to quays on the fiord. 0 1 DET_VOC:{løypa not translated, leaves ww} SMT the route goes several places down to the kaier at the fjord . 0 1 DET_GRAM:{Nor-Eng word order} DET_VOC:{trail better for løypa, kaier not translated, space before full stop, no capital} 6421 ps k Andre turmuligheter rundt Preikestolhytta ORACLE Other trip alternatives around Preikestolhytta. 3 1 DET_VOC:{same as above and hytaa not translated} TOP Other trip alternatives around Preikestolhytta. 3 1 DET_VOC:{same as above and hytaa not translated} BLEU Other trip alternatives around Preikestolhytta. 3 1 DET_VOC:{same as above and hytaa not translated} OA Other stroke of luck possibilities around Preikestolhytta 0 2 DET_VOC:{hytta not translated, strokes of luck ww} SMT other hike choices around the pulpit rock cabin 2 1 DET_GRAM:{No capital} DET_VOC:{Proper name should not be translatedhike choices should be hiking choices} 6430 ps u Turforslag: ORACLE Hike suggestions. 3 2 DET_GRAM:{Recommended hikes or Hiking options would be better} TOP Hike suggestions. 3 2 DET_GRAM:{Recommended hikes or Hiking options would be better} BLEU Hike suggestions. 3 2 DET_GRAM:{Recommended hikes or Hiking options would be better} OA Stroke of luck propositions: 0 0 DET_GRAM:{Totally wrong translation} SMT trips : 2 2 DET_GRAM:{Gives the sense to a degree, but not as good as using hikes, space before colon} 6431 ps k Ulvaskog ORACLE Ulvaskog. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} TOP Ulvaskog. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} BLEU Ulvaskog. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} OA §START§ Ulvaskog 3 2 DET_GRAM:{Inserted §START§} SMT ulvaskog 3 2 DET_GRAM:{No capital} 6437 ps k På turen passeres den nedlagte garden Torsnes. ORACLE On the trip, the abandoned farm Torsnes is passed. 3 2 DET_GRAM:{passive tense not good} TOP On the trip, the farm, abandoned, Torsnes, is passed. 3 2 DET_GRAM:{wrong word order} BLEU On the trip, the farm, abandoned, Torsnes, is passed. 3 2 DET_GRAM:{wrong word order} OA On the trip compass rise the close garden Torsnes. 0 1 DET_VOC:{compass, rise, close garden all wrong translations} SMT the trip , you pass on the abandoned torsnes garden . 0 1 DET_GRAM:{No capital and space before full stop} DET_VOC:{pass on ww, garden not translated} DET_MISS:{Preposition missing at start of sentence} 6438 ps u De som ønsker det kan ta en avstikker ned til Lysefjorden ved Refså. ORACLE They who want it can take a side trip down to Lysefjorden at Refså. 3 2 DET_GRAM:{Nor-Eng They should be those} TOP They, that want it, can take a side trip at Refså down to Lysefjorden. 3 1 DET_GRAM:{they wrong, "that want it" wrong a Nor-Eng construction} BLEU You, who want it, can take a side trip down to Lysefjorden at Refså. 3 1 DET_GRAM:{Structure with you should be If you want to, or If you would like to} OA Those that want it may take a departure down to Lysefjorden on Refså. 2 1 DET_GRAM:{see above for want it, on wrong preposition} DET_VOC:{departure ww} SMT those who want it may take a side trip down to the lysefjord , at refså . 2 1 DET_GRAM:{same about want it, the before the propoer name is wrong, no capitals, space before comma and full stop} 6440 ps u Moslifjell ORACLE Moslifjell. 3 1 DET_GRAM:{added full stop} TOP Moslifjell. 3 1 DET_GRAM:{added full stop} BLEU Moslifjell. 3 1 DET_GRAM:{added full stop} OA §START§ Moslifjell 3 1 DET_GRAM:{§START§ added} SMT moslifjell 3 2 DET_GRAM:{lack capital} 6442 ps u Fra den 718 meter høye toppen er det fantastisk utsikt over Jæren, Boknafjorden og Ryfylke. ORACLE From the 718 meter high peak, there is a fantastic view over Jæren, Boknafjorden, and Ryfylke. 3 3 TOP From the 718 meter high peak, there is a fantastic view over Jæren, Boknafjorden, and Ryfylke. 3 3 BLEU From the 718 meter high peak, there is a fantastic view over Jæren, Boknafjorden, and Ryfylke. 3 3 OA Since the 718 meters tall peak is the amazing chance over Jæren, Boknafjorden and Ryfylke. 0 1 DET_GRAM:{amazing chance meaningless translation} DET_VOC:{Since wrong word} SMT from the digitersatz meter high over the summit there is a fantastic view jæren , boknafjorden and ryfylke . DET_GRAM:{no capitals, spaces before comma and full stop. over the summit wrong construction} DET_VOC:{digitersatz instead of number} DET_MISS:{missing preposition "view of"} 6444 ps u Vastnerinda ORACLE Vastnerinda. 3 2 DET_GRAM:{Insereted full stop} TOP Vastnerinda. 3 2 DET_GRAM:{Insereted full stop} BLEU Vastnerinda. 3 2 DET_GRAM:{Insereted full stop} OA §START§ vastnerinda 1 1 DET_GRAM:{§START§ inserted. No capital} SMT vastnerinda 2 2 DET_GRAM:{No capital} 9001 tg e Turmuligheter fra Gjevilvasshytta ORACLE Trip alternatives from Gjevilvasshytta. 3 2 DET_VOC:{Hiking would be better word. full stop added} TOP Turmuligheter from Gjevilvasshytta. 0 2 DET_GRAM:{full stop added} DET_VOC:{turmuligheter not translated} BLEU Turmuligheter from Gjevilvasshytta. 0 2 DET_GRAM:{full stop added} DET_VOC:{turmuligheter not translated} OA Stroke of luck possibilities from Gjevilvasshytta 0 2 DET_VOC:{Stroke of luck ww that blocks meaning} SMT hike choices from gjevilvasshytta 3 1 DET_VOC:{hike choices should be e.g. hiking alternatives/options} 10020 tg e Ta herfra nordvestover og opp på Blåhåmmårkleppen. ORACLE Move from here to the northwest and up on Blåhåmmårkleppen. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition Should be: "Go northwest from here" on wrong preposition} DET_VOC:{Move ww} TOP Move northwestwards, and up at Blåhåmmårkleppen from here. 3 2 DET_GRAM:{Same about move} BLEU Move to the northwest, and up on Blåhåmmårkleppen from here. 2 1 DET_GRAM:{wrong preposition, wrong word order (from here at end of sentence)} DET_VOC:{Move ww} OA Graze here from northwest across and down on Blåhåmmårkleppen. 0 1 DET_VOC:{Graze ww, toatally blocks meaning, wrong use of prepositions} SMT from here , go northwest and up onto blåhåmmårkleppen . 3 1 DET_GRAM:{no capitals and spaces before comma and full stop} 11003 tg e Trollheimen på tvers med «vårski» ORACLE Trollheimen crosswise with spring skis. 3 2 DET_GRAM:{No use of quotation marks} DET_VOC:{crosswise ww} TOP Trollheimen crosswise with spring skis. 3 2 DET_GRAM:{No use of quotation marks} DET_VOC:{crosswise ww} BLEU Trollheimen crosswise with spring skis. 3 2 DET_GRAM:{No use of quotation marks} DET_VOC:{crosswise ww} OA The trollheimen on across with the «vårski» 0 1 DET_GRAM:{Use of "the" is wrong. Quotation marks used are Norwegian styleno capital on Trollheimen} DET_VOC:{vårski not translated} SMT across trollheimen on «spring skis» 3 2 DET_GRAM:{Quotation marks used are Norwegian style. No capital} 12036 tg e Vardinga mot Trollheims-hytta fortsetter bratt over de to andre og høgere toppene. ORACLE The stone markers towards the Trollheimen cabin continue over the other two and higher ones steep. The peaks 0 0 DET_GRAM:{proper name should not be translated. end of sentence breaks into two and "one steeps" and "The peaks" make not sense as they are rendered here} TOP ... The peaks 0 0 DET_GRAM:{Most of sentence not translated} BLEU The stone markers towards the Trollheimen cabin continue over the other two and higher ones steep. The peaks 0 0 DET_GRAM:{proper name should not be translated. end of sentence breaks into two and "one steeps" and "The peaks" make not sense as they are rendered here} OA The vardinga against Trollheims-hytta continues sudden over the two other and høgere heads. 0 1 DET_GRAM:{hytta not translated. høgere not translated} DET_VOC:{against wrong preposition. no capital on Vardingaheads, wrong word: sudden wrong word: heads} SMT the cairned route towards trollheims - hytta continues steeply over the two other and higher summits . 1 2 DET_GRAM:{no capitals, proper name should not be translated, hytta not translated, space before full stop} 13012 tg e Til Festa kommer du lett med tog/buss eller bil. ORACLE To Festa, you come easily with a train or a bus or a car. 3 1 DET_GRAM:{Nor-Eng word order. come ww} TOP To Festa, you come easily with a train or a bus or a car. 3 1 DET_GRAM:{Nor-Eng word order. come ww} BLEU You come to Festa with a train or a bus or a car easy. 3 1 DET_GRAM:{wrong placement of adverb easy. get to better than come (Come = Nor-Eng)wrong preposition with, should be by} OA To Festa you come easy with tog/buss or car. 0 1 DET_GRAM:{Nor-eng word order} DET_VOC:{tog/buss not translated. come ww} SMT you can get to festa easily by train , bus or car . 3 2 DET_GRAM:{no capitals and space before comma and full stop} 13067 tg e Kart: ORACLE Maps. 3 2 DET_GRAM:{Full stop instead of colon} TOP Maps. 3 2 DET_GRAM:{Full stop instead of colon} BLEU Maps. 3 2 DET_GRAM:{Full stop instead of colon} OA Menu: 0 3 DET_VOC:{Wrong word in context} SMT maps : 3 2 DET_GRAM:{No capital and space before colon} 14051 tg e Men usikten og ikke minst nedrennet som venter, gjør at vi får mye igjen for turen oppom toppen. ORACLE ... ... We get much again for the trip up by the summit. 1 1 DET_GRAM:{half the sentence not translated, second half okay but up by not good preoposition} TOP ... ... Again, we get much for the trip up by the summit. 0 0 DET_GRAM:{half the sentence not translated half the sentence not translated, second half okay but up by not good preoposition} BLEU ... ... Again, we get much for the trip up by the summit. 0 0 DET_GRAM:{half the sentence not translated half the sentence not translated, second half okay but up by not good preoposition} OA But the usikten and particularly the down run that awaits, make that we receive much left to the turn round the top. 0 0 DET_GRAM:{"that awaits" not good translationsecond part of sentence has word order that blocks meaning} DET_VOC:{usikten not translated (probably because of typo in Norwegian utsikten?)} SMT but the view and not least , we get much for the trip to the top make the descent that expectant again . 1 1 DET_GRAM:{No capitals, space before comma and full stopword oreder destroys meaning} 15019 tg e I godt vær anbefales andre å gå over Sæthøa og Gjerdhøa til bandet mellom Fagerlidalen og Svorunddalen. ORACLE In good weather, other ones, to walk over Sæthøa and Gjerdhøa to the ridge between Fagerlidalen and Svorunddalen, are recommended. 1 1 DET_GRAM:{Poor word order, e.g. recommended at end of sentence} DET_VOC:{other ones should just be others} TOP In good weather, other ones, to walk to the ridge between Fagerlidalen and Svorunddalen over Sæthøa and Gjerdhøa, are recommended. 1 1 DET_GRAM:{same as b} BLEU In good weather, other ones, to walk over Sæthøa and Gjerdhøa to the ridge between Fagerlidalen and Svorunddalen, are recommended. 1 1 DET_GRAM:{Poor word order, e.g. recommended at end of sentence} DET_VOC:{other ones should just be others} OA In good weather anbefales second to go over Sæthøa and Gjerdhøa to the band between Fagerlidalen and Svorunddalen. 1 2 DET_VOC:{anbefales not translated, second wrong word, band wrong word, go should be walk,} SMT in good weather , others to go over sæthøa and gjerdhøa to the col between fagerlidalen and svorunddalen . 0 0 DET_GRAM:{No capitals, space before comma and full stop} DET_VOC:{col not a wordto go over not good translation (walk/hike)} 16010 tg e Det kan også legges inn en ekstra dag på Trollheimshytta med dagstur til Snota. ORACLE It can also be placed in one extra day at Trollheimshytta with a day trip to Snota. 3 2 DET_GRAM:{It can also be placed Nor-Eng, not English word order, it should not be used} TOP It can also be located in one extra day on Trollheimshytta with a day trip to Snota. 2 1 DET_GRAM:{same as bon wrong preposition} DET_VOC:{located wrong word} BLEU It can also be located in one extra day at Trollheimshytta with a day trip to Snota. 2 2 DET_GRAM:{same as b} DET_VOC:{located wrong word} OA It may also lower leg spread in an extra day on Trollheimshytta with excursion to Snota. 0 0 DET_GRAM:{same as b} DET_VOC:{excursion wrong wordleg spread wrong word} SMT it can also go in an extra day at trollheim lodge , with a day trip to snota . 2 0 DET_GRAM:{Nor-Eng The whole first part of the sentence not English. no capital} DET_VOC:{go in wrong wordlodge not the best word} 17014 tg e Til Gjevilvasshytta, ubetjent kvarter utenom sesonger, TT, kan du komme deg med kombinasjon av tog til Oppdal og buss til Festa. ORACLE ... TT ... 0 0 DET_GRAM:{nothing translated} TOP ... TT ... 0 0 DET_GRAM:{nothing translated} BLEU ... TT ... 0 0 DET_GRAM:{nothing translated} OA To Gjevilvasshytta, ubetjent quarter outside seasons, TT, you can get you by combination of processions to Oppdal and quid to Festa. 0 0 DET_GRAM:{you can get you by Nor-Eng and total wrong word order} DET_VOC:{ubetjent wrong word, processions wrong word, quid wrong word, outside seasons wrong word} SMT to gjevilvass lodge , unstaffed accommodations off - season , tt , you can get with a combination of train to oppdal and bus to festa . 2 0 DET_GRAM:{word order completely askew, no capitals, space before comma and full stop, get with wrong translation} 17042 tg e Kart: ORACLE Maps. 3 2 DET_GRAM:{full stop instead of colon} TOP Maps. 3 2 DET_GRAM:{full stop instead of colon} BLEU Maps. 3 2 DET_GRAM:{full stop instead of colon} OA Menu: 0 3 DET_GRAM:{Wrong tarnslation of kart} SMT maps : 3 2 DET_GRAM:{No capital} 18040 tg e Vassendsetra ORACLE Vassendsetra. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} TOP Vassendsetra. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} BLEU Vassendsetra. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} OA The vassendsetra 3 2 DET_GRAM:{Use of The} SMT vassendsetra 3 2 DET_GRAM:{No capital} 19022 tg e Turen til Østre Somrungsnebba er en forholdsvis lett tur, men med noen bratte partier. ORACLE The trip to Østre Somrungsnebba is a relatively easy trip. ... With some steep parts 3 2 DET_GRAM:{break in sentence with full stop ... and capital on w} TOP The trip to Østre Somrungsnebba is a relatively easy trip. ... With some steep parts 3 2 DET_GRAM:{break in sentence with full stop ... and capital on w} BLEU The trip to Østre Somrungsnebba is a relatively easy trip. ... With some steep parts 3 2 DET_GRAM:{break in sentence with full stop ... and capital on w} OA The trip to Østre Somrungsnebba is a relatively easy trip, but with some sudden consignments. 2 3 DET_VOC:{consignments wrong word} SMT the trip to eastern somrungsnebba is a relatively easy hike , but with a steep areas . 3 1 DET_GRAM:{no capitals, translation of first part of proper name, space before comma and full stop. "a" before steep areas is wrong} 19134 tg e Nils Røv ORACLE Nils Røv. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} TOP Nils Røv. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} BLEU Nils Røv. 3 2 DET_GRAM:{added full stop} OA Nils Røv 3 3 SMT nils røv 3 2 DET_GRAM:{no capitals} 20055 tg e Da var det desto viktigere å ta vare på de gjenværende urørte områdene. ORACLE It was all the more important to preserve the remaining untouched areas then. 3 3 TOP It was all the more important to preserve the remaining untouched areas then. 3 3 BLEU It was all the more important to preserve the remaining untouched areas then. 3 3 OA Then there was the two more viktigere:§grad=posi§ to take hold at the remaining untouched areas. 0 2 DET_GRAM:{there was should be it wasmeaningless text:§grad=posi§at wrong preposition} DET_VOC:{"the two more" wrong translation, viktigere not translated, to take hold wrong word,} SMT then it was all the more important to preserve the go on the gjenværende untouched areas . 1 2 DET_GRAM:{No capital, space before full stop} DET_VOC:{go wrong wordgjenværende not translated} 22039 tg e Vinter: ORACLE Winter. 3 2 DET_GRAM:{full stop instead of colon} TOP Winter. 3 2 DET_GRAM:{full stop instead of colon} BLEU Winter. 3 2 DET_GRAM:{full stop instead of colon} OA Winter: 3 3 SMT winter : 3 2 DET_GRAM:{Lack of capital} 23017 tg e Høyden på fossen er omkring 15 meter. ORACLE The height at the waterfall is around 15 meters. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition} TOP The height at the waterfall is around 15 meters. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition} BLEU The height at the waterfall is around 15 meters. 3 2 DET_GRAM:{wrong preposition} OA The level at the fall is around 15 metre. 3 2 DET_GRAM:{metre add s} DET_VOC:{level should be height or elevation} SMT the elevation of the waterfall is about digitersatz meters . 2 2 DET_GRAM:{space before full stop. co capital} DET_VOC:{ digitersatz istead of 15} 23045 tg e Kart: ORACLE Maps. 3 1 DET_GRAM:{full stop instead of colon} TOP Maps. 3 1 DET_GRAM:{full stop instead of colon} BLEU Maps. 3 1 DET_GRAM:{full stop instead of colon} OA Menu: 0 3 DET_VOC:{wrong word in this context} SMT maps : 3 2 DET_GRAM:{No capital, space before colon} 24025 tg e Det er skilting til flere av bruddstedene. ORACLE There is a sign to the more of the places of fracture. 0 1 DET_GRAM:{"the more of" wrong construction} DET_VOC:{places of fracture meaningless translation of quarry} TOP There is a sign to the more of the fractures. 0 1 DET_GRAM:{the more of wrong structure} DET_VOC:{fractures wrong word} BLEU There is a sign to the more of the fractures. 0 1 DET_GRAM:{the more of wrong structure} DET_VOC:{fractures wrong word} OA There is skilting to many of the break spots. 0 1 DET_VOC:{break spots ww skilting ww} SMT there are signs to several of the quarry sites . 3 1 DET_GRAM:{No capital, space before full stop} 24053 tg e 1:50 000 Tydal, Flornes og Stjørdal. ORACLE 1:50 000 ... 0 0 DET_GRAM:{same as above} TOP 1:50s 000 ... 0 0 DET_GRAM:{No words are translated or names given} BLEU 1:50s 000 ... 0 0 DET_GRAM:{No words are translated or names given} OA 1: 50 000 Tydal, Flornes and Stjørdal. 3 3 SMT digitersatz:digitersatz , digitersatz tydal , flornes and stjørdal . 0 0 DET_GRAM:{digitersatz:digitersatz , digitersatz given for numbers, no capitals} 26023 tg e Melandsøya er mye benyttet som teltplass og kan være et godt utgangspunkt for turer i dalen. ORACLE Melandsøya is used much as a camp site and can be a good starting point for trips in the valley. 3 3 TOP Melandsøya is used much as pitch, and can be a good basis for trips in the valley. 2 2 DET_VOC:{pitch wrong word} BLEU Melandsøya is used as a camp site much, and can be a good starting point for trips in the valley. 3 2 DET_GRAM:{wrong word order (much)} OA Melandsøya is more used that tent circle and can be a good basis for trips into the valley. 1 3 DET_GRAM:{"more used" wrong construction} DET_VOC:{tent circle wrong word} SMT melandsøya is a much used campsite and can be a good starting point for trips in the valley . 3 2 DET_GRAM:{No capital. space before full stop} 26051 tg e I følge vernebestemmelsene er alt dyre- og planteliv vernet. ORACLE In a group The protecting provisions are all animal and plant lives protected. 0 0 DET_GRAM:{Meaningless} DET_VOC:{group ww, protecting provisions is a direct translation but says nothing in English} TOP In a group The shelter provisions are all animal and plant lives protected. 0 1 DET_GRAM:{Wrong preposition at start of sentence} DET_VOC:{shelter provisions wrong word} BLEU In a group The shelter provisions are all animal and plant lives protected. 0 1 DET_GRAM:{Wrong preposition at start of sentence} DET_VOC:{shelter provisions wrong word} OA In follow the preservation provisions is all dyre- and plant life defense. 0 0 DET_GRAM:{Wrong preposition at start of sentence "is" wrong verb form (concord)} DET_VOC:{dyre not translated, defense ww} SMT in accordance with conservation regulations , all animal and plant life is protected . 3 2 DET_GRAM:{No capital, sapce before comma and full stop} 50002 tg u Turen har lange dagsmarsjer. ORACLE The trip has long day hikes. 3 3 TOP The trip has long day hikes. 3 3 BLEU The trip has day-long long treks. 2 2 DET_VOC:{connotation of day-long is longer and harder than long day hikes, treks too heavy a word here} OA The party has long a day's march is. 1 1 DET_GRAM:{plural sense in source is given as singular in target, verb "is" doesn't belong} DET_VOC:{party wrong word} SMT the trip has long day marches . 3 2 DET_GRAM:{No capital and space before full stop} 50008 tg u Bergensekspressen (Trondheim - Bergen) og Trønderekspressen (Oslo - Gjøvik - Otta - Trondheim) har daglige ruter over Dovrefjell. ORACLE The Bergen express train Trondheim Bergen ) And Trønderekspressen Oslo Gjøvik Otta Trondheim ) has daily routes over Dovrefjell. 3 1 DET_GRAM:{see a} TOP Bergensekspressen Trondheim Bergen ) And. Trønderekspressen Oslo Gjøvik Otta Trondheim ) has daily routes across Dovrefjell. 3 1 DET_GRAM:{Sentence broken into two, "And" with capital A, brackets not complete} BLEU The Bergen express train Trondheim Bergen ) And Trønderekspressen Oslo Gjøvik Otta Trondheim )s have daily routes over Dovrefjell. 3 1 DET_VOC:{brackets not complete, capital letter on "And" half way through the sentence. One proper name is translated the other is not, see b} OA The bergensekspressen (Trondheim - Bergen) and Trønderekspressen (Oslo - Gjøvik - Otta - Trondheim) have regular routes over Dovrefjell. 3 2 DET_GRAM:{lack of capital on Bergen} DET_VOC:{The proper names should be translated here as the translations do not make understanding difficult EXPRESS} SMT bergensekspressen ( trondheim and bergen trønderekspressen ( oslo - gjøvik - otta - trondheim ) have daglige routes over dovrefjell - ) . 2 1 DET_VOC:{Daglige is not translated. Brackets not complete or in wrong place, space after bracket. No capitals, space before full stop} 50015 tg u Ta opp mot sørøst, over Taraldshøa og fram til Litjinn-sjøen. ORACLE Move up towards a south east, over the Tarald hill, and forwards to the Litjinn lake. 3 2 DET_GRAM:{"the Tarald hill" "the Litjinn lake. Both "the" should not be there. Proper name should not be translated} DET_VOC:{Move up wrong word} TOP Move up towards a south east, across the Tarald hill, and forwards to the Litjinn lake. 2 2 DET_GRAM:{Wrong use of preposition forwrds (up to) No "the" before lake name, Taraldshøa should be given fully in Norwegian as a proper name} DET_VOC:{Move up wrong word} BLEU Move up towards a south east, across the Tarald hill, and forwards to the Litjinn lake. 2 2 DET_GRAM:{Wrong use of preposition forwrds (up to) No "the" before lake name, Taraldshøa should be given fully in Norwegian as a proper name} DET_VOC:{Move up wrong word} OA Take up against sørøst. over Taraldshøa and fram to Litjinn-sjøen. 1 2 DET_GRAM:{sjøen not translated} SMT go up towards the southeast , over taraldshøa and up to litjinn - the lake . 3 1 DET_GRAM:{No capitals, space before comma and full stop. "litjinn - the lake" is wrong construction} 50019 tg u Det er også kortere turer ned fra Orkelsjøhytta. ORACLE There are also shorter trips down from Orkelsjøhytta. 3 3 TOP There are also shorter trips from Orkelsjøhytta down. 3 2 DET_GRAM:{Wrong placement of down} BLEU There are also shorter trips down from Orkelsjøhytta. 3 3 OA It is too short trips down from Orkelsjøhytta. 3 1 DET_GRAM:{"It is" wrong should be there is. too in the wrong place/"also" would be better} SMT it is also shorter trips down from the orkelsjøhytta . 3 1 DET_GRAM:{No capitals, space before full stop. "It is" wrong} 50024 tg u Ta ned i dalen på nordsida av Storinnsjøen og fram til Storinnsjøvangen. ORACLE Move down in the valley on the north side of Storinnsjøen and forwards to Storinnsjøvangen. 3 2 DET_VOC:{Move ww. Forwards wrong preposition} TOP Move down in the valley on the north side of Storinnsjøen and forwards to Storinnsjøvangen. 3 2 DET_VOC:{Move ww. Forwards wrong preposition} BLEU Move down in the valley on the north side of Storinnsjøen and forwards to Storinnsjøvangen. 3 2 DET_VOC:{Move ww. Forwards wrong preposition} OA Get down in the valley at the north party of Storinnsjøen and fram to Storinnsjøvangen. 2 2 DET_VOC:{party ww. At wrong preposition. fram not translated} SMT go down in the valley on the northern side of the storinnsjøen and up to storinnsjøvangen . 3 2 DET_GRAM:{No capitals. no "the" (the storinnjøen)} 50025 tg u Snart er du oppe i lia høgt over dalen. ORACLE Soon, you are up in the mountain side over the valley high. 2 2 DET_GRAM:{Should not be comma after Soon. wrong preposition (in)} DET_MISS:{høgt is not translated} TOP Soon, you are up in the mountain side across the valley high. 2 2 DET_GRAM:{Should not be comma after Soon. wrong preposition (in). across wrong preposition} DET_MISS:{høgt is not translated} BLEU Soon, you are up in the mountain side over the valley high. 2 2 DET_GRAM:{Should not be comma after Soon. wrong preposition (in)} DET_MISS:{høgt is not translated} OA Quick you are up in the hillside høgt over the valley. 2 2 DET_GRAM:{"In" wrong preposition. Høgt not translated} DET_VOC:{Quick ww} SMT soon you are up the hillside , high over the valley . 3 2 DET_GRAM:{No capitals, space before comma and full stop} 50051 tg u Forbi Ålvundeid går bussene mellom Kristiansund og Oppdal. ORACLE Past Ålvundeid, the buses go between Kristiansund and Oppdal. 3 3 TOP Past Ålvundeid, the buses between Kristiansund and Oppdal go. 3 2 DET_GRAM:{see b above} BLEU Past Ålvundeid, the buses between Kristiansund and Oppdal go. 3 2 DET_GRAM:{see b above} OA Over Ålvundeid the coaches between Kristiansund and Oppdal go. 3 2 DET_GRAM:{The sentence reads like a line from T.S. Eliot's J Alfred Proofrock. Wrong word order} SMT ålvundeid goes past bussene between oppdal and kristiansund . 0 2 DET_GRAM:{Word order obscures meaning. No capitals, space before full stop} DET_VOC:{bussene not translated} 50052 tg u Stien tar opp på venstre side av elva fra Grasdalen. ORACLE The path moves up on a left side of the river from Grasdalen. 3 2 DET_GRAM:{a left side, indefinite article wrong here} DET_VOC:{Moves wrong word} TOP The path moves up on a left side of the river from Grasdalen. 3 2 DET_GRAM:{a left side, indefinite article wrong here} DET_VOC:{Moves wrong word} BLEU The path moves up on a left side of the river from Grasdalen. 3 2 DET_GRAM:{a left side, indefinite article wrong here} DET_VOC:{Moves wrong word} OA The path takes up at left side of elva from Grasdalen. 2 2 DET_VOC:{take up wrong word, elva not translated} SMT the trail goes up to the left side of the river from grasdalen . 2 2 DET_GRAM:{Lack of capitals, to wrong preposition and changes meaning somewhat, space before full stop} 50055 tg u Ta opp ura i Botn og inn på breen som ender opp mot Kongskrona. ORACLE Move up the scree in Botn and in on the glacier that ends up towards Kongskrona. 2 2 DET_VOC:{Move wrong word, in on wrong preposition, ends up wrong word} TOP Move up the scree in Botn, and in on the glacier, who ends up towards Kongskrona. 3 1 DET_GRAM:{in on not good preposition usage} DET_VOC:{Move wrong wordwho ww (which)} BLEU Move up the scree in Botn, and in on the glacier, that ends up towards Kongskrona. 3 2 DET_GRAM:{in on not good preposition usage} DET_VOC:{Move wrong word} OA Take up ura in Botn and in on the cover that ends up against Kongskrona. 0 2 DET_GRAM:{against wrong preposition} DET_VOC:{Take up wrong wordur, a not translated, cover wrong translation of breen} SMT go up on the way up toward the end of the glacier botn in talus and kongskrona . 2 2 DET_GRAM:{No capitals and space before full stop, sense of direction very askew compared to source with "toward the end of the glacier. Botn in wrong place, talus in wrong place} DET_VOC:{talus unfamiliar word for scree} 50056 tg u Det er mange valg-muligheter videre opp brefallet mot toppen. ORACLE It is many choices more widely up the icefall towards the summit. 2 1 DET_GRAM:{"It" it should be "there are"} DET_VOC:{widely wrong word} TOP More widely, it is many choices up the icefall towards the summit. 2 2 DET_GRAM:{It is many wrong (there are many)} DET_VOC:{More widely ww} BLEU More widely, it is many choices up the icefall towards the summit. 2 2 DET_GRAM:{It is many wrong (there are many)} DET_VOC:{More widely ww} OA There are many valg-muligheter far down the put over lie against the top. 0 1 DET_VOC:{ valg-muligheter not translated, end of sentence digresses into meaningless jumbo of prepositions} SMT there are many choices - choice further up the icefall towards the summit . 2 2 DET_GRAM:{No capitals, double choice, space before full stop} 50058 tg u Utsikten fra det flate topplatået er eventyrlig ned i fjordene og ut mot kysten og havet. ORACLE The view from the flat topplatået is fantastic down into the fjords, and out towards the coast and the sea. 2 3 DET_VOC:{toppplatået is not translated, comma before and should not be there} TOP The view from the flat topplatået is fantastic down in the fjords, and out towards the coast and the sea. 2 3 DET_VOC:{ toppplatået not translated} BLEU The view from the flat topplatået is fantastic down in the fjords, and out towards the coast and the sea. 2 3 DET_VOC:{ toppplatået not translated} OA The view from the flatten the topplatået is incredibly down in the fiords and out against the coast and the sea. 1 2 DET_VOC:{flattten the toppplatået is not translated, incredibly, adverb, used instead of adjective} SMT the view from the summit plateau is fairytale - like down in the fjords and out to sea level , and the flat . 3 1 DET_GRAM:{No capital. space before full stop. spaces around hyphen. space before comma} 50062 tg u Herfra går det 1500 meter rett ned til bunnen av Sunndalen. ORACLE From here, 1500 meters go directly down to the bottom of Sunndalen. 2 2 DET_GRAM:{same as a but go is now right} TOP From here, 1500 meters goes directly down to the base of Sunndalen. 2 2 DET_GRAM:{Same as a} BLEU From here, 1500 meters goes directly down to the bottom of Sunndalen. 2 2 DET_GRAM:{wrong word order, goes wrong verb form} DET_MISS:{it} OA Here from the goes 1500 metre right down to the bottom of Sunndalen. 2 2 DET_GRAM:{"the goes" wrong structure, "Here from" wrong word order} SMT from here , there is digitersatz meters directly down to the bottom of the sunndalen . 1 1 DET_GRAM:{no capitals, space before comma and full stop, "there" is wrong structure, should be "it is"} DET_VOC:{digitersatz for number} 50063 tg u Dronningkrona ORACLE The queen crown. 0 1 DET_GRAM:{Full stop added. Proper name translated, should not be} TOP Dronningkrona. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} BLEU Dronningkrona. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} OA §START§ Dronningkrona 2 2 DET_GRAM:{§START§ added} SMT dronningkrona 3 2 DET_GRAM:{No capital} 50065 tg u Ved varden ender ryggen i bratt stup mot Kongskrona. ORACLE At the cairn, the ridge ends in a steep cliff towards Kongskrona. 3 3 TOP At the cairn, the ridge ends towards Kongskrona in a steep cliff. 3 3 BLEU At the cairn, the ridge ends in a steep cliff towards Kongskrona. 3 3 OA On the marker back end in precipitous plunge against Kongskrona. 0 1 DET_GRAM:{Nonsense sentence with too many mistranslated words} DET_VOC:{marker ww, back end ww, precipitous plunge over-dramatic language} SMT in the cairn at the end of the ridge steeply to the clifftop kongskrona . 1 1 DET_GRAM:{Sentence lacks a clear subject} 50073 tg u Det vises ellers til Norsk tindeklubs klatrefører for Innerdalen. ORACLE Otherwise, it is shown to Norsk. tindeklubs Some climbing guide for Innerdalen 1 1 DET_GRAM:{Norsk. tindeklubs no full stop after Norsk. Some wih capital S in the middle of the sentence} DET_VOC:{Norsk. tindeklubs not translated} TOP Otherwise, it is shown to Norsk. tindeklubs Climbing conditions for Innerdalen 0 1 DET_GRAM:{climbing conditions gives another understanding. "it is shown to" bad Nor-Eng translation. Climbing is capitalized in the middle of the sentence} DET_VOC:{Norsk tindeklub not translated} BLEU Otherwise, it is shown to Norsk. tindeklubs Climbing conditions for Innerdalen 0 1 DET_GRAM:{climbing conditions gives another understanding. "it is shown to" bad Nor-Eng translation. Climbing is capitalized in the middle of the sentence} DET_VOC:{Norsk tindeklub not translated} OA The we spread else to Norsk tindeklubs climb takes to Innerdalen. 0 0 DET_GRAM:{Meaningless sentence} SMT otherwise , there shown to the norwegian tindeklubs klatrefører for innerdalen . 0 0 DET_GRAM:{No capitals. "there shown to" bad Nor-Eng translation. space before full stop} DET_VOC:{ tindeklubs klatrefører not translated} 50088 tg u Ring til de aktuelle stedene for nærmere informasjon. ORACLE Call to the current places for more near information. 2 2 DET_VOC:{current places ww} TOP Call for information more near to the present places. 0 1 DET_GRAM:{word order all wrong} DET_VOC:{present ww} BLEU Call for information more near to the present places. 0 1 DET_GRAM:{word order all wrong} DET_VOC:{present ww} OA Call to the current passages to close information. 0 1 DET_GRAM:{"to close" wrong translation} DET_VOC:{current passages ww} SMT call for closer to the practicable points information . 0 1 DET_GRAM:{No capitals, space before full stop} DET_VOC:{closer ww. practicable points ww} 50106 tg u Det går også buss fra Trondheim via Orkanger til Berkåk og andre vegen. ORACLE A bus from Trondheim also goes via Orkanger to Berkåk and the second road. 1 3 DET_VOC:{second road wrong translation} TOP A bus from Trondheim also goes to Berkåk and the second road via Orkanger. 1 3 DET_VOC:{second road wrong translation} BLEU A bus from Trondheim also goes via Orkanger to Berkåk and the second road. 1 3 DET_VOC:{second road wrong translation} OA That leaves some bus from Trondheim married Orkanger to Berkåk and other vegen. 0 0 DET_GRAM:{Sentence makes no sense} DET_VOC:{leaves ww. married ww. vegen not translated. other ww} SMT it is also a bus from trondheim via to orkanger berkåk and other way . 3 0 DET_GRAM:{ Nor-Eng "It is also a bus". no capitals.space before full stop} 50109 tg u Det går busser over Hølonda via Korsvegen og Gåsbakken til Kvål og Lundamo. ORACLE Buses go over Hølonda via Korsvegen and Gåsbakken to Kvål and Lundamo. 3 3 TOP Buses go over Hølonda via Korsvegen and Gåsbakken to Kvål and Lundamo. 3 3 BLEU Buses go over Hølonda via Korsvegen and Gåsbakken to Kvål and Lundamo. 3 3 OA The work pals over Hølonda married Korsvegen and Gåsbakken to Kvål and Lundamo. 0 2 DET_VOC:{work pals and married are wrong words that totally undermine the meaning} SMT there are buses over hølonda via korsvegen and gåsbakken to kvål and lundamo . 3 2 DET_GRAM:{Lack of capitals and space before full stop} 60003 tg k Det er ikke merka ruter. ORACLE There are not marked routes. 3 1 DET_VOC:{not "not" but "no". "marked trails" better than routes} TOP Routes are not marked. 3 3 BLEU There are not marked routes. 3 1 DET_VOC:{not "not" but "no". "marked trails" better than routes} OA It is not the standard schedule. 0 3 DET_GRAM:{Nice fluent sentence that does not say what the Norwegian says at all} SMT it is not marked routes . 3 1 DET_GRAM:{"It is" is Nor-Engno captialspace before full stop} 60011 tg k Vi fortsetter over Elgsjøen og skrår opp til skardet nord for Store Elgsjøtangen. ORACLE We continue over Elgsjøen and cut diagonally up to the gorge north of Store Elgsjøtangen. 3 3 TOP We continue over Elgsjøen, and cut diagonally up to the gorge north of Store Elgsjøtangens. 3 2 DET_GRAM:{s added to last word, comma unnecessary} BLEU We continue over Elgsjøen, and cut diagonally up to the gorge north of Store Elgsjøtangens. 3 2 DET_GRAM:{s added to last word, comma unnecessary} OA We continue over Elgsjøen and slope up to the skardet north to Store Elgsjøtangen. 2 2 DET_GRAM:{skardet not translated} DET_VOC:{slope up ww} SMT we continue over elgsjøen cut diagonally up to the north of the skardet and large elgsjøtangen . 1 2 DET_GRAM:{skardet not translated. north in wrong order. no capitals. space before full stop} DET_VOC:{ "large elgsjøtangen" should be rendered in Norwegian as it is a proper name} 60012 tg k Eller vi kan runde på vest-sida av dalen ned til Leirtjønna og herfra skrå ned i dalen nærmere Store Orkelsjøen. ORACLE Or ... Store Orkelsjøen 0 0 DET_GRAM:{Most of sentence not translated} TOP Or. ... Store Orkelsjøen 0 0 DET_GRAM:{same as c} BLEU Or. ... Store Orkelsjøen 0 0 DET_GRAM:{same as c} OA Or we can turn on the vest-sida of the valley down to Leirtjønna and here from sloping down in the valley near Store Orkelsjøen. 1 1 DET_GRAM:{"here from" wrong word order} DET_VOC:{"turn on" wrong word for runde. vest-sida not translated} SMT or we can on the west side of the valley down to and from here , leirtjønna cut diagonally down in the valley closer large orkelsjøen - round . 0 1 DET_GRAM:{no capitals.space before full stop and comma. "to and from" translated for runde, not good} DET_VOC:{"large orkelsjøen" should not be translated (proper name). round given for nærmere ww} 60013 tg k Turen hit er ca 35 km. ORACLE The trip to here is about 35 kilometers. 3 2 DET_GRAM:{Preposition (to) should not be there} TOP The trip to here is about 35 kilometers. 3 2 DET_GRAM:{Preposition (to) should not be there} BLEU The trip to here is about 35 kilometers. 3 2 DET_GRAM:{Preposition (to) should not be there} OA The trip here is ca 35 kilometre. 3 2 DET_VOC:{ca is Norwegian, should be approx. should be kilometres if spelled out in full} SMT here the trip is about digitersatz km . 0 1 DET_GRAM:{No capital, digitersatz instead of number, space before full stop} 60014 tg k Vi anbefaler å legge turen til Kvikne mot Yset, der Kvikne fjellhotell ligger. ORACLE We ... 0 0 DET_GRAM:{Not translated} TOP Us ... 0 0 DET_GRAM:{No translation} BLEU Us ... 0 0 DET_GRAM:{No translation} OA We recommend to put the trip to Kvikne against Yset, where Kvikne's mountain hotels rest. 3 1 DET_GRAM:{"to put" not good translationagainst Yset wrong preposition} DET_VOC:{rest wrong word} SMT we recommend to plan the trip to kvikne toward yset , there is kvikne fjellhotell . 3 1 DET_GRAM:{Nor-Eng word order, ni capitals, space before comma and full stop"there is" not good translation for where you will find ...} DET_VOC:{plan wrong word} 60018 tg k Det går ikke busser i helgene gjennom Kviknebygda. ORACLE Buses don't go through Kviknebygda into the weekends. 3 2 DET_GRAM:{into the weekends wrong preposition} TOP Buses don't go through Kviknebygda into the week-ends. 3 2 DET_GRAM:{same as c} BLEU Buses do not go into the weekends through Kviknebygda. 2 1 DET_GRAM:{adverbial "into the weekends" is not good word order. into wrong preposition} OA It goes not pals in the weekends through Kviknebygda. 2 1 DET_GRAM:{"It goes not" is Nor-Eng} DET_VOC:{pals a bad translation for buses} SMT it is not buses in helgene through kviknebygda . 0 1 DET_GRAM:{Nor-Eng with "it is not" no capitals. space before full stop} DET_VOC:{helgene not translated} 60033 tg k TT kjøpte hytta i 1927. ORACLE TT bought the cabin in 1927. 3 3 TOP TTs bought the cabin in 1927. 3 2 DET_VOC:{sdded s to TT} BLEU TTs bought the cabin in 1927. 3 2 DET_VOC:{sdded s to TT} OA TT bought the cabin in 1927. 3 3 SMT the lodge , tt , in digitersatz . 0 0 DET_GRAM:{totall wrong order, date not given, no capitals and space before full stop} 60034 tg k Fortsatt tar noen av seterkvarterene imot gjester. ORACLE Some of the mountain farm quarters of an hour still receive guests. 2 2 DET_VOC:{added "of an hour" obscures meaning} TOP Some of the mountain farm quarters of an hour still receive guests. 2 2 DET_VOC:{added "of an hour" obscures meaning} BLEU Some of the mountain farm quarters of an hour still receive guests. 2 2 DET_VOC:{added "of an hour" obscures meaning} OA Continued some of the summer mountain farm quarters against customers get. 0 0 DET_GRAM:{end of sentence incomprehensible word order} DET_VOC:{Continued wrong word.} SMT still , some of the seterkvarterene hosted guests . 1 1 DET_GRAM:{wrong tense. no capitals, space before full stop. "Still" not in a good position} DET_VOC:{seter... not translated} 60037 tg k Innerdalen er en del av den store Orkla-utbygginga. ORACLE Innerdalen is a little one of the large Orkla development. 2 2 DET_VOC:{littel one ww} TOP Innerdalen is a little from the large Orkla development. 2 2 DET_GRAM:{Wrong preposition changes meaning of sentence} BLEU Innerdalen is a little one of the large Orkla development. 2 2 DET_VOC:{littel one ww} OA The innerdalen is a part of the most Orkla-utbygginga. 1 2 DET_GRAM:{"The" before innderdalen is wrong} DET_VOC:{utbygginga is not translated. most is wrong for den store} SMT innerdalen is part of the large orkla - utbygginga . 1 1 DET_GRAM:{No capitals and space before full stop} DET_VOC:{- utbygginga not translated} 60040 tg k Vatnet fra magasinet overføres nå til Botnan kraftverk som ligger 1,5 mil nedenfor Yset. ORACLE The water from the magazine is transferred to Botnan power Station now. ... 1 2 DET_GRAM:{station should have small s, sentence incomplete} TOP The water from the magazine is transferred now to power Station Botnan. ... 1 2 DET_GRAM:{power station (no capital) Botnan not good word order. sentence incomplete} BLEU The water from the magazine is transferred now to power Station Botnan. ... 1 2 DET_GRAM:{power station (no capital) Botnan not good word order. sentence incomplete} OA The vatnet from the magazine overføres:&ps3& now to Botnan's power plants that lies 5 mil below Yset. 0 1 DET_GRAM:{menaingless text: } DET_VOC:{vatnet not translated. magazine ww. overføres not translated} SMT from the lake magasinet overføres now station is located below digitersatz km to botnan as yset . 0 0 DET_GRAM:{Sentence makes no sense,no capitals. space before full stop} DET_VOC:{overføres not translated.digitersatz given for number} 60044 tg k Vinnufjell er nabo til Skarfjell og den ville Trolla-ryggen i øst. ORACLE Vinnufjell is a neighbor to Skarfjell and the wild Trolla. The ridge in an east 2 2 DET_GRAM:{Fine until the sentence stops and the last part is put in a new sentence and is inomprehensible} TOP Vinnufjell is a neighbor to Skarfjell and the complete Trolla. The ridge in easts 0 1 DET_GRAM:{"The ridge in easts" makes no sense} DET_VOC:{complete ww} BLEU Vinnufjell is a neighbor to Skarfjell and the wild Trolla. The ridge in easts 2 2 DET_GRAM:{same as above} OA Vinnufjell is neighbour to Skarfjell and it would Trolla-ryggen in øst. 1 1 DET_GRAM:{"it would Trolla-ryggen" incomprehensible} DET_VOC:{øst not translated} SMT vinnufjell 's neighbor to the ridge to the east and skarfjell would trolla - . 0 0 DET_GRAM:{word order makes this incomprehensible. no capitals} 60045 tg k Turene på breene forutsetter breutstyr, breerfaring og at en går i taulag. ORACLE The trips on the glaciers presuppose glacier equipment. Some glacier experience And One goes in a rope club. 2 1 DET_GRAM:{same as c (without with)} TOP The trips on the glaciers presuppose glacier equipment. Some glacier experience with And One goes in a rope club. 2 1 DET_GRAM:{sentence breaks down in the end from "with And One goes in a rope club" captialson And and One. "with" added word} DET_VOC:{rope club wrong word. presuppose not best word require much better} BLEU The trips at the glaciers presuppose glacier equipment. Some glacier experience And ... 1 1 DET_GRAM:{Incomplete sentence. Sentence broken into two, And starts with capital letter in middle of text} DET_VOC:{presuppose not a good word here. "Require" would be a much better translation} OA The figures on the covers assume put over equipment, spread knowledge and that a shift in rope team. 0 1 DET_VOC:{covers wrong word. put over ww. spread knowledge ww. shift ww} SMT the hikes on glaciers presupposes glacier gear , that is in a glacier skills and taulag . 0 0 DET_GRAM:{No capital. space before full stop, "that is in" wrong translation} DET_VOC:{taulag not translated} 60047 tg k Forholdene varierer mye fra år til år. ORACLE The conditions vary much from years to years. 3 2 DET_GRAM:{not years but year} TOP The conditions vary much from years to years. 3 2 DET_GRAM:{not years but year} BLEU The conditions vary much from years to years. 3 2 DET_GRAM:{not years but year} OA The circumstances change much from year to year. 3 3 SMT the conditions in varies from the years , to a lot of years . 1 1 DET_GRAM:{Sense of source text is lost with the formulation: "from the years , to a lot of years." no capitals. space before full stop. in added (should not be there)} 60060 tg k Her er bratte partier både på snø og barmark, så vær oppmerksom! ORACLE Here, steep parts are on snow and bare ground, so be careful. 3 2 DET_GRAM:{parts requires an object to work ideally, e.g. steep parts of the path} TOP Here, steep ones are parts on snow and bare ground, so be careful. 2 1 DET_GRAM:{steep ones gives no meaning. "are parts on" - confusing} BLEU Here, steep ones are parts on snow and bare ground, so be careful. 2 1 DET_GRAM:{steep ones gives no meaning. "are parts on" - confusing} OA Here sudden parties are both on snow and bare ground, then leave attentive! 0 1 DET_VOC:{parties wrong word. "then leave attentive" makes no sense} SMT here is steep stretches , both on the snow and barmark , so beware . 2 1 DET_GRAM:{No capitals, space before comma and full stop. "Here is" wrong construction as is should have been are (concord)} DET_VOC:{barmark not translated} 60061 tg k Turen kan også legges på sørsida av Nebba, om Kleiva og bandet mellom Grasdalen og Grønvatnet. ORACLE The trip can also be located on the south side of Nebba on Kleiva and the ridge between Grasdalen and Grønvatnet. 3 3 TOP The trip can also be located on Kleiva and the ridge between Grasdalen and Grønvatnet on the south side of Nebba. 3 2 DET_GRAM:{Word order Kleiva, Nebba} BLEU The trip can also be located on Kleiva and the ridge between Grasdalen and Grønvatnet on the south side of Nebba. 3 2 DET_GRAM:{Word order Kleiva, Nebba} OA The trip may also lower leg spread on the south party of Nebba, of Kleiva and the band between Grasdalen and Grønvatnet. 0 1 DET_VOC:{wrong words: lower leg spread} SMT the tour can also be placed on the southern side of nebba , about kleiva and the col between grasdalen and grønvatnet . 1 1 DET_GRAM:{No capitals, space before comma and full stop. about wrong preposition} DET_VOC:{col not a word} 60076 tg k Erik Stabell ORACLE Erik Stabell. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} TOP Erik Stabell. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} BLEU Erik Stabell. 3 2 DET_GRAM:{Full stop added} OA Erik Stabell 3 3 SMT erik stabell 3 2 DET_GRAM:{Lack of capitals} 60085 tg k Vær imidlertid oppmerksom på at det kan en ikke bruke når en ringer fra utenfor fylket. ORACLE Still be careful. ... ... 0 0 DET_GRAM:{Sentence not translated} TOP Be still careful. ... ... 0 0 DET_GRAM:{Sentence not translated} BLEU Be still careful. ... ... 0 0 DET_GRAM:{Sentence not translated} OA Exist yet attentive on that it knows about not apply when a call from outside the county. 0 0 DET_GRAM:{Nonsense sentence} SMT be aware that it is not a use a speaking from outside the county , however , when the . 0 0 DET_GRAM:{Nonsense sentence} 60093 tg k Tog: Til Røros går det tog, men bare en avgang lørdag. ORACLE Trains To Røros, trains go. ... Only a departure Saturday 0 1 DET_GRAM:{see b above for most problems} TOP Trains of To Røros, a train walks. ... Only a departure Saturday 0 0 DET_GRAM:{wrong preposition (of To). capitals in sentence, break in sentence. "Only a departure Saturday" suggests only Saturday service} BLEU Trains To Røros, trains go. ... Only a departure Saturday 0 1 DET_GRAM:{see b above for most problems} OA Processions: to Røros run the train, but only a sale Saturday. 0 1 DET_GRAM:{Nor-Eng "to Røros..."} DET_VOC:{Processions ww. sale ww} SMT train to røros : it is train , but only a avgang lørdag . 0 0 DET_GRAM:{Nor-Eng: "it is train" no capitals. space before comma and full stop} DET_VOC:{avgang lørdag not translated} 60094 tg k Buss: Det går også buss til Røros flere ganger daglig. ORACLE A bus. a bus to Røros also goes several times daily. 3 2 DET_GRAM:{A bus. wrong translation of Buses:} TOP A bus. a bus to Røros also goes several times daily. 3 2 DET_GRAM:{A bus. wrong translation of Buses:} BLEU A bus. daily, a bus to Røros also goes several times. 2 0 DET_GRAM:{A bus. wrong translation of Buses. Word order askew, daily would work at the end of this sentence} OA Quid: the move also quid to Røros many times daily. 0 1 DET_VOC:{Quid ww twice. move ww} SMT bus : it is also a bus to røros several times daily . 3 1 DET_GRAM:{No capitals, space before colon. "it is" also is a Nor-Eng construction} 60100 tg k Strekningen Oppdal - Sunndalsøra trafikkeres av Nettbuss avd. ORACLE The stretch Oppdal Sunndalsøra is serviced by Nettbuss. avd. 3 2 DET_GRAM:{No hyphen} DET_VOC:{Nettbuss AS (official English name)} TOP ... Sunndalsøra is serviced by Nettbuss. avd. 0 2 DET_GRAM:{Part of sentence not translated} BLEU The area Oppdal Sunndalsøra is serviced by Nettbuss. avd. 3 2 DET_GRAM:{same as c} OA Strekningen Oppdal - Sunndalsøra trafikkeres of Nettbuss avd. 0 0 DET_GRAM:{Not translated (with the exception of "of")} SMT oppdal - sunndalsøra trafikkeres stretch of nettbuss avd . 0 0 DET_GRAM:{No capitals. trafikkeres is not translated. "stretch of" is not a good translation of "strekningen". space before full stop. nettbuss avd. should be Nettbuss AS (official English name)} 60110 tg k Det Nettbuss avd. ORACLE That Nettbuss avd. 2 1 DET_VOC:{Nettbuss AS (official English name).That ww} TOP ... avd. 0 0 DET_GRAM:{no translation} BLEU That Nettbuss avd. 2 1 DET_VOC:{Nettbuss AS (official English name).That ww} OA The Nettbuss avd. 2 2 DET_GRAM:{Nettbuss AS (official English name)} SMT it nettbuss avd . 0 0 DET_GRAM:{full stop added (or has it moved one space from avd.?} DET_VOC:{"It" wrong word. Nettbuss AS (official English name)} 60112 tg k Detaljerte ruteopplysninger får du ved å ringe gratisnummeret 177. ORACLE ... Call gratisnummeret 177 0 0 DET_GRAM:{Most of sentence missing and gratisnummeret not translated} TOP ... Call gratisnummeret 177 0 0 DET_GRAM:{Most of sentence missing and gratisnummeret not translated} BLEU ... Call gratisnummeret 177 0 0 DET_GRAM:{Most of sentence missing and gratisnummeret not translated} OA Thorough make squares illuminations can you on to call the free number 177. 0 0 DET_GRAM:{Meaningless. "can you on to call" - meaningless} DET_VOC:{wrong words here are: thorough, squares, illuminations. free number not exact (toll free number)} SMT detailed information you will have to ringe at digitersatz gratisnummeret . 0 1 DET_GRAM:{No capitals, space before full stop} DET_VOC:{digitersatz for number. gratisnummeret not translated. ringe not translated} 70001 jh d På begynnelsen av 1800-tallet fant de første vitenskapsmenn og kunstnere veien til Jotunheimen. ORACLE At the beginning of the 1800s, the first scientists and artists found the road to Jotunheimen. TOP At the beginning of the 1800s, the first scientists and artists found the road to Jotunheimen. BLEU At the beginning of the 1800s, the first scientists and artists found Jotunheimen's road. OA _ _ _ _ SMT in the early digitersatz th century , the first scientists and artists found their way to the jotunheimen . 70002 jh d Enkelte engelske turister fulgte også etter, mens den første egentlige norske turist kom først i 1854. ORACLE Some English tourists also followed while the first real Norwegian tourist came only in 1854. TOP While the first real Norwegian tourist first came in 1854, some English tourists also followed. BLEU Some English tourists also followed while the first true Norwegian tourist came only in 1854. OA _ _ _ _ SMT after a few english tourists , but the first true norwegian tourist came first in digitersatz . 70003 jh d Over 30 000 følger hver sommer i Peer Gynts spor over Besseggen. ORACLE Over 30000, every summer in Peer Gynts follows a trail across Besseggen. TOP Over 30000, every summer in Peer Gyntss follows a trail across Besseggen. BLEU Above 30000, every summer in Peer Gyntss follows trails over Besseggen. OA _ _ _ _ SMT over digitersatz digitersatz each summer follow peer gynts in tracks over besseggen . 70004 jh d Høyderekorden har imidlertid issoleia, hele 2370 meter over havet nikker den mot deg. ORACLE The altitude record still has the glacier buttercup. at all 2370 meters above the sea, it nods towards you. TOP Høyderekorden still has the glacier buttercup. at all 2370 meters over the sea, it nods towards you. BLEU Høyderekorden still has the glacier buttercup. at all 2370 meters over the sea, it nods towards you. OA _ _ _ _ SMT the altitude record however issoleia all , digitersatz meters above sea level it nods at you . 70005 jh d Variert planteliv gir grunnlag for et variert dyreliv. ORACLE Varied vegetation provides a basis for a varied animal life. TOP Flora, varied, provides a basis for an animal life, varied. BLEU Varied plant life provides a basis for a varied animal life. OA _ _ _ _ SMT varied plant life provides the basis for a diversity . 70006 jh d I den senere tid er det bare sporadisk sett spor etter bjørn, jerv og gaupe i Jotunheimen. ORACLE There is only a sporadic trace to see after bear, wolverine, and lynx in Jotunheimen that later time. TOP There is only a sporadic track after bear, wolverine, and lynx in Jotunheimen, to see, at that later time. BLEU There is only a sporadic seen trace after bear, wolverine, and lynx in Jotunheimen that later time. OA _ _ _ _ SMT later in the wintertime , it is only sporadisk seen traces of bear , jerv and lynx in the jotunheimen . 70007 jh d Ved siden av Vestfjorddalen ved Rjukan var Gjende, Norges vakreste fjellsjø, DNTs viktigste arbeidsområde de første årene. ORACLE Besides Vestfjorddalen at Rjukan, Gjende, Norway's most beautiful mountain lake, was DNT's most important area in those first years. TOP Besides Vestfjorddalen at Rjukan, Gjende, Norway's most beautiful mountain lake, was the most important area of DNT's the first years. BLEU Besides Vestfjorddalen at Rjukan, Gjende, Norway's most beautiful mountain lake, was DNT's most important area the first years. OA _ _ _ _ SMT aside from vestfjorddalen near rjukan , it was the gjende , norway 's most beautiful mountain lake , dnt 's principal development area in the early years . 70008 jh d Dagens bestyrer Olav Gaute Vole har holdt på siden 1974, etter hvert sammen med kona Bjørg. ORACLE The day's manager Olav Gaute Vole has was busy since 1974 together with the wife Bjørg eventually. TOP Eventually, the day's manager Olav Gaute Voles have was busy since 1974 together with the wife, Bjørg. BLEU The day's manager Olav Gaute Vole has eventually was busy since 1974 together with the wife, Bjørg. OA _ _ _ _ SMT the manager today , olav gaute vole , has been on the since digitersatz , and after a while , together with his wife bjørg . 70009 jh d Det er flott å bo på Gjendesheim, men naturen rundt lokker ikke mindre. ORACLE To stay at Gjendesheim is beautiful, but the landscape around locks isn't smaller. TOP To stay at Gjendesheim is fine, but the landscape around locks isn't smaller. BLEU To stay at Gjendesheim is fine, but the landscape around locks isn't smaller. OA _ _ _ _ SMT it 's fine to stay at gjendesheim , but the surrounding scenery attracts no less . 70010 jh d Bilvei og bussforbindelse til hytta. ORACLE A motor road and bus service to the cabin. TOP A road and bus service to the cabin. BLEU A road and bus service to the cabin. OA _ _ _ _ SMT road and bus service to the lodge .